mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-playground.git
synced 2025-02-24 19:02:51 +00:00
1059 lines
30 KiB
Text
1059 lines
30 KiB
Text
![]() |
# KDbg - Debugger GUI for gdb
|
|||
|
# Copyright (C) 1998,1999 Johannes Sixt
|
|||
|
# Johannes Sixt <j6t@kdbg.org>, 1999, 2013.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdbg 1.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 16:29+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 18:38+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Ilmar Habibulin <ilmar@ints.ru>\n"
|
|||
|
"Language-Team: ru@li.org\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:85
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEnaDis)
|
|||
|
#: brkpt.cpp:179 rc.cpp:30
|
|||
|
msgid "&Disable"
|
|||
|
msgstr "&Отключить"
|
|||
|
|
|||
|
#: brkpt.cpp:181
|
|||
|
msgid "&Enable"
|
|||
|
msgstr "&Включить"
|
|||
|
|
|||
|
#: brkpt.cpp:363
|
|||
|
msgid ": Conditional breakpoint"
|
|||
|
msgstr ": Условная точка останова"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:71
|
|||
|
msgid "active"
|
|||
|
msgstr "активный"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:78
|
|||
|
msgid "Stack"
|
|||
|
msgstr "Стек"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:81
|
|||
|
msgid "Locals"
|
|||
|
msgstr "Локальные переменные"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:82
|
|||
|
msgid "Variable"
|
|||
|
msgstr "Переменная"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:84
|
|||
|
msgid "Watches"
|
|||
|
msgstr "Список наблюдений"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:87
|
|||
|
msgid "Registers"
|
|||
|
msgstr "Регистры"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:90
|
|||
|
msgid "Breakpoints"
|
|||
|
msgstr "Точки останова"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:93 pgmsettings.cpp:108
|
|||
|
msgid "Output"
|
|||
|
msgstr "Вывод"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:96
|
|||
|
msgid "Threads"
|
|||
|
msgstr "Потоки"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:99
|
|||
|
msgid "Memory"
|
|||
|
msgstr "Память"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:251
|
|||
|
msgid "&Open Source..."
|
|||
|
msgstr "&Открыть исходный текст..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:253
|
|||
|
msgid "&Reload Source"
|
|||
|
msgstr "&Перезагрузить исходный текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:255
|
|||
|
msgid "&Executable..."
|
|||
|
msgstr "&Исполняемый модуль..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:261
|
|||
|
msgid "Recent E&xecutables"
|
|||
|
msgstr "По&следние файлы"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:262
|
|||
|
msgid "&Core dump..."
|
|||
|
msgstr "&Образ памяти..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:267
|
|||
|
msgid "This &Program..."
|
|||
|
msgstr "Параметры п&рограммы..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:269
|
|||
|
msgid "&Global Options..."
|
|||
|
msgstr "Глобальные &Параметры..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:279
|
|||
|
msgid "Source &code"
|
|||
|
msgstr "Исходный &текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:281
|
|||
|
msgid "Stac&k"
|
|||
|
msgstr "Сте&к"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:282
|
|||
|
msgid "&Locals"
|
|||
|
msgstr "&Локальные переменные"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:283
|
|||
|
msgid "&Watched expressions"
|
|||
|
msgstr "&Наблюдаемые выражения"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:284
|
|||
|
msgid "&Registers"
|
|||
|
msgstr "&Регистры"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:285
|
|||
|
msgid "&Breakpoints"
|
|||
|
msgstr "&Точки останова"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:286
|
|||
|
msgid "T&hreads"
|
|||
|
msgstr "П&отоки"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:287
|
|||
|
msgid "&Output"
|
|||
|
msgstr "&Вывод"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:288
|
|||
|
msgid "&Memory"
|
|||
|
msgstr "&Память"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:298
|
|||
|
msgid "&Run"
|
|||
|
msgstr "Запустить"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:302
|
|||
|
msgid "Step &into"
|
|||
|
msgstr "Шаг &внутрь"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:306
|
|||
|
msgid "Step &over"
|
|||
|
msgstr "Шаг &через"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:310
|
|||
|
msgid "Step o&ut"
|
|||
|
msgstr "Шаг &изнутри"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:314
|
|||
|
msgid "Run to &cursor"
|
|||
|
msgstr "Исполнять до &курсора"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:318
|
|||
|
msgid "Step i&nto by instruction"
|
|||
|
msgstr "Шаг со в&ходом в инструкцию"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:322
|
|||
|
msgid "Step o&ver by instruction"
|
|||
|
msgstr "Шаг в о&бход инструкции"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:326
|
|||
|
msgid "&Program counter to current line"
|
|||
|
msgstr "&Установить счётчик команд на текущую строку"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:329
|
|||
|
msgid "&Break"
|
|||
|
msgstr "&Приостановить"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:331
|
|||
|
msgid "&Kill"
|
|||
|
msgstr "&Останов"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:333
|
|||
|
msgid "Re&start"
|
|||
|
msgstr "Пере&запуск"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:335
|
|||
|
msgid "A&ttach..."
|
|||
|
msgstr "Под&соединение..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:337
|
|||
|
msgid "&Arguments..."
|
|||
|
msgstr "&Аргументы..."
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:341
|
|||
|
msgid "Set/Clear &breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Установить/Снять &точку останова"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:343
|
|||
|
msgid "Set &temporary breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Установить &временную точку останова"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:345
|
|||
|
msgid "&Enable/Disable breakpoint"
|
|||
|
msgstr "&Вкл/Выкл точку останова"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:349
|
|||
|
msgid "Watch Expression"
|
|||
|
msgstr "Добавить наблюдение"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:351
|
|||
|
msgid "Edit Value"
|
|||
|
msgstr "Изменить"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:379
|
|||
|
msgid "Restart"
|
|||
|
msgstr "Перезапустить"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:380
|
|||
|
msgid "Core dump"
|
|||
|
msgstr "Образ памяти процесса"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:623
|
|||
|
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
|
|||
|
msgstr "`%s' – не файл или не существует"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:691
|
|||
|
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
|
|||
|
msgstr "Не знаю как отлаживать программу на языке `%1'"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:704
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not start the debugger process.\n"
|
|||
|
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удалось запустить процесс отладчика.\n"
|
|||
|
"Пожалуйста, закройте KDbg и устраните проблему."
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:826
|
|||
|
msgid ": Global options"
|
|||
|
msgstr ": Глобальные параметры"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:841 pgmsettings.cpp:107
|
|||
|
msgid "Debugger"
|
|||
|
msgstr "Отладчик"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:842
|
|||
|
msgid "Miscellaneous"
|
|||
|
msgstr "Разное"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:980
|
|||
|
msgid ": Program output"
|
|||
|
msgstr ": Вывод программы"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:1070
|
|||
|
msgid "|All source files\n"
|
|||
|
msgstr "|Все файлы исходников\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:1071
|
|||
|
msgid "|Source files\n"
|
|||
|
msgstr "|Исходные тексты\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:1072
|
|||
|
msgid "|Header files\n"
|
|||
|
msgstr "|Заголовочные файлы\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:1073
|
|||
|
msgid "*|All files"
|
|||
|
msgstr "*|Все файлы"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:1165
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Открыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:1183
|
|||
|
msgid "Select the executable to debug"
|
|||
|
msgstr "Выберите исполняемый модуль для отладки"
|
|||
|
|
|||
|
#: dbgmainwnd.cpp:1196
|
|||
|
msgid "Select core dump"
|
|||
|
msgstr "Выберите сохраненный образ памяти процесса"
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger.cpp:681
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1 exited unexpectedly.\n"
|
|||
|
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%1 неожиданно завершился\n"
|
|||
|
"Перезапустите сессию (например, через Файл|Исполняемый модуль)."
|
|||
|
|
|||
|
#: debugger.cpp:872
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The settings for this program specify the following debugger command:\n"
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
"Shall this command be used?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"В параметрах программы указан следующий отладчик:\n"
|
|||
|
"%1\n"
|
|||
|
"Должна ли использоваться эта команда?"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:234
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
|
|||
|
#: exprwnd.cpp:314 regwnd.cpp:417 rc.cpp:127
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Значение"
|
|||
|
|
|||
|
#: gdbdriver.cpp:922
|
|||
|
msgid "<anonymous struct or union>"
|
|||
|
msgstr "<анонимная структура или объединение>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gdbdriver.cpp:1569
|
|||
|
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
|
|||
|
msgstr "<остальные элементы массива скрыты>"
|
|||
|
|
|||
|
#: gdbdriver.cpp:2221 xsldbgdriver.cpp:1288
|
|||
|
msgid "New working directory: "
|
|||
|
msgstr "Новая рабочая директория: "
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:23
|
|||
|
msgid "KDbg"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:25
|
|||
|
msgid "A Debugger"
|
|||
|
msgstr "Отладчик"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:27
|
|||
|
msgid "(c) 1998-2015 Johannes Sixt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:31
|
|||
|
msgid "Johannes Sixt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:32
|
|||
|
msgid "Keith Isdale"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:33
|
|||
|
msgid "XSLT debugging"
|
|||
|
msgstr "Отладка XSLT"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgid "Daniel Kristjansson"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:36
|
|||
|
msgid "Register groups and formatting"
|
|||
|
msgstr "Группы регистров и форматирование"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "David Edmundson"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid "KDE4 porting"
|
|||
|
msgstr "Перенос на KDE4"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:44
|
|||
|
msgid "transcript of conversation with the debugger"
|
|||
|
msgstr "журнал взаимодействия с отладчиком"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "remote debugging via <device>"
|
|||
|
msgstr "удалённая отладка через <device>"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:46
|
|||
|
msgid "specify language: C, XSLT"
|
|||
|
msgstr "укажите язык: C, XSLT"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:47
|
|||
|
msgid "use language XSLT (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "использовать язык XSLT (устарело)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:48
|
|||
|
msgid "specify arguments of debugged executable"
|
|||
|
msgstr "укажите аргументы отлаживаемой программы"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:49
|
|||
|
msgid "specify PID of process to debug"
|
|||
|
msgstr "укажите PID процесса для отладки"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:50
|
|||
|
msgid "path of executable to debug"
|
|||
|
msgstr "путь исполняемого модуля для отладки"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:51
|
|||
|
msgid "a core file to use"
|
|||
|
msgstr "использовать дамп памяти"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:114
|
|||
|
msgid "Cannot start debugger."
|
|||
|
msgstr "Невозможно запустить отладчик."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:37
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
|
|||
|
#: memwindow.cpp:32 rc.cpp:9
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:59
|
|||
|
msgid "B&ytes"
|
|||
|
msgstr "Б&айты"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:61
|
|||
|
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
|
|||
|
msgstr "Слова (&2 байта)"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:63
|
|||
|
msgid "Words (&4 Bytes)"
|
|||
|
msgstr "Двойные слова (&4 байта)"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:65
|
|||
|
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
|
|||
|
msgstr "Учетверённые слова (&8 байт)"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:68 regwnd.cpp:77
|
|||
|
msgid "He&xadecimal"
|
|||
|
msgstr "&Шестнадцатеричное"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:70
|
|||
|
msgid "Signed &decimal"
|
|||
|
msgstr "Десятичное со &знаком"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:72
|
|||
|
msgid "&Unsigned decimal"
|
|||
|
msgstr "Десятичное &без знака"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:74 regwnd.cpp:75
|
|||
|
msgid "&Octal"
|
|||
|
msgstr "&Восьмеричное"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:76 regwnd.cpp:74
|
|||
|
msgid "&Binary"
|
|||
|
msgstr "&Двоичное"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:78
|
|||
|
msgid "&Addresses"
|
|||
|
msgstr "&Адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:80
|
|||
|
msgid "&Character"
|
|||
|
msgstr "&Символ"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:82
|
|||
|
msgid "&Floatingpoint"
|
|||
|
msgstr "С плавающей &запятой"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:84
|
|||
|
msgid "&Strings"
|
|||
|
msgstr "&Строки"
|
|||
|
|
|||
|
#: memwindow.cpp:86
|
|||
|
msgid "&Instructions"
|
|||
|
msgstr "&Инструкции"
|
|||
|
|
|||
|
#: pgmargs.cpp:198
|
|||
|
msgid "Select a file name to insert as program argument"
|
|||
|
msgstr "Выберите файл – аргумент программы"
|
|||
|
|
|||
|
#: pgmargs.cpp:212
|
|||
|
msgid "Select a directory to insert as program argument"
|
|||
|
msgstr "Выберите папку – аргумент программы"
|
|||
|
|
|||
|
#: pgmsettings.cpp:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
|
|||
|
"the default from the global options:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Как вызывать &GDB - оставьте пустым, чтобы использовать\n"
|
|||
|
"вариант по умолчанию из глобальных параметров:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pgmsettings.cpp:59
|
|||
|
msgid "&No input and output"
|
|||
|
msgstr "&Без ввода/вывода"
|
|||
|
|
|||
|
#: pgmsettings.cpp:63
|
|||
|
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
|
|||
|
msgstr "Только в&ывод, простая эмуляция терминала"
|
|||
|
|
|||
|
#: pgmsettings.cpp:67
|
|||
|
msgid "&Full terminal emulation"
|
|||
|
msgstr "&Полная эмуляция терминала"
|
|||
|
|
|||
|
#: pgmsettings.cpp:104
|
|||
|
msgid "%1: Settings for %2"
|
|||
|
msgstr "%1: Параметры %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: prefdebugger.cpp:20
|
|||
|
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
|
|||
|
msgstr "Для возврата значений по-умолчанию, очитите поля."
|
|||
|
|
|||
|
#: prefdebugger.cpp:24
|
|||
|
msgid "How to invoke &GDB:"
|
|||
|
msgstr "Как вызывать &GDB:"
|
|||
|
|
|||
|
#: prefdebugger.cpp:31
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%T will be replaced with a title string,\n"
|
|||
|
"%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
|
|||
|
"keeps the terminal window open."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%T будет заменено на строку заголовка,\n"
|
|||
|
"%C будет заменено скриптом на Bourne shell, который\n"
|
|||
|
"будет держать терминальное окно открытым."
|
|||
|
|
|||
|
#: prefdebugger.cpp:37
|
|||
|
msgid "&Terminal for program output:"
|
|||
|
msgstr "Программа &терминала для вывода:"
|
|||
|
|
|||
|
#: prefmisc.cpp:23
|
|||
|
msgid "&Pop into foreground when program stops"
|
|||
|
msgstr "&Показать окно при остановке программы"
|
|||
|
|
|||
|
#: prefmisc.cpp:28
|
|||
|
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
|
|||
|
msgstr "Время до &скрытия окна (в миллисекундах):"
|
|||
|
|
|||
|
#: prefmisc.cpp:35
|
|||
|
msgid "&Tabstop every (characters):"
|
|||
|
msgstr "Размер &табуляции (в символах):"
|
|||
|
|
|||
|
#: prefmisc.cpp:37
|
|||
|
msgid "File filter for &source files:"
|
|||
|
msgstr "Маска для &исходных текстов:"
|
|||
|
|
|||
|
#: prefmisc.cpp:39
|
|||
|
msgid "File filter for &header files:"
|
|||
|
msgstr "Маска для &заголовочных файлов:"
|
|||
|
|
|||
|
#: procattach.cpp:290
|
|||
|
msgid ": Attach to process"
|
|||
|
msgstr ": Подсоединиться к процессу"
|
|||
|
|
|||
|
#: procattach.cpp:294
|
|||
|
msgid "Specify the process number to attach to:"
|
|||
|
msgstr "Укажите номер порцесса: к которому будем подсоединяться:"
|
|||
|
|
|||
|
#: procattach.cpp:302
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: procattach.cpp:307
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Отмена"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:73
|
|||
|
msgid "&GDB default"
|
|||
|
msgstr "Умолчания &GDB"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:76
|
|||
|
msgid "&Decimal"
|
|||
|
msgstr "Де&сятичное"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:78
|
|||
|
msgid "Real (&e)"
|
|||
|
msgstr "Вещественное (&e)"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:79
|
|||
|
msgid "Real (&f)"
|
|||
|
msgstr "Вещественное (&f)"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:80
|
|||
|
msgid "&Real (g)"
|
|||
|
msgstr "&Вещественное (g)"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:416
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "Регистр"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:418
|
|||
|
msgid "Decoded value"
|
|||
|
msgstr "Декодированное значение"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:434
|
|||
|
msgid "GP and others"
|
|||
|
msgstr "GP и другие"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:436
|
|||
|
msgid "Flags"
|
|||
|
msgstr "Флаги"
|
|||
|
|
|||
|
#: regwnd.cpp:439
|
|||
|
msgid "x86/x87 segment"
|
|||
|
msgstr "Сегмент x86/x87"
|
|||
|
|
|||
|
#: threadlist.cpp:42
|
|||
|
msgid "Thread ID"
|
|||
|
msgstr "ID потока"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:32
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
|
|||
|
#: threadlist.cpp:42 rc.cpp:6
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Расположение"
|
|||
|
|
|||
|
#: ttywnd.cpp:214
|
|||
|
msgid "&Clear"
|
|||
|
msgstr "&Очистить"
|
|||
|
|
|||
|
#: watchwindow.cpp:17
|
|||
|
msgid " Add "
|
|||
|
msgstr " Добавить "
|
|||
|
|
|||
|
#: watchwindow.cpp:18
|
|||
|
msgid " Del "
|
|||
|
msgstr " Удалить "
|
|||
|
|
|||
|
#: watchwindow.cpp:19
|
|||
|
msgid "Expression"
|
|||
|
msgstr "Выражение"
|
|||
|
|
|||
|
#: winstack.cpp:382
|
|||
|
msgid ": Search"
|
|||
|
msgstr ": Поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: winstack.cpp:389
|
|||
|
msgid "&Case sensitive"
|
|||
|
msgstr "&Учитывать регистр"
|
|||
|
|
|||
|
#: winstack.cpp:391
|
|||
|
msgid "&Forward"
|
|||
|
msgstr "&Переадресация"
|
|||
|
|
|||
|
#: winstack.cpp:393
|
|||
|
msgid "&Backward"
|
|||
|
msgstr "&Назад"
|
|||
|
|
|||
|
#: winstack.cpp:394
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Закрыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: xsldbgdriver.cpp:1386
|
|||
|
msgid "No memory dump available"
|
|||
|
msgstr "Нет дампа памяти"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:13
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BrkPtBase)
|
|||
|
#: rc.cpp:3
|
|||
|
msgid "Form"
|
|||
|
msgstr "Форма"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:42
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
|
|||
|
#: rc.cpp:12
|
|||
|
msgid "Hits"
|
|||
|
msgstr "Попадания"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:47
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
|
|||
|
#: rc.cpp:15
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Игнорировать"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:52
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, bpList)
|
|||
|
#: rc.cpp:18
|
|||
|
msgid "Condition"
|
|||
|
msgstr "Условие"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:64
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddBP)
|
|||
|
#: rc.cpp:21
|
|||
|
msgid "Add &Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "Добавить &точку останова"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:71
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAddWP)
|
|||
|
#: rc.cpp:24
|
|||
|
msgid "Add &Watchpoint"
|
|||
|
msgstr "Добавить точку &наблюдения"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:78
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemove)
|
|||
|
#: rc.cpp:27
|
|||
|
msgid "&Remove"
|
|||
|
msgstr "&Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:92
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btViewCode)
|
|||
|
#: rc.cpp:33
|
|||
|
msgid "&View Code"
|
|||
|
msgstr "&Посмотреть код"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptbase.ui:99
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btConditional)
|
|||
|
#: rc.cpp:36
|
|||
|
msgid "&Conditional..."
|
|||
|
msgstr "&Условный..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptcondition.ui:13
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BrkPtCondition)
|
|||
|
#: rc.cpp:39
|
|||
|
msgid "Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалоговое окно"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptcondition.ui:27
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: rc.cpp:42
|
|||
|
msgid "&Condition:"
|
|||
|
msgstr "&Условие:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptcondition.ui:40
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|||
|
#: rc.cpp:45
|
|||
|
msgid "Ignore &next hits:"
|
|||
|
msgstr "Игнорировать &следующее попадание:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: brkptcondition.ui:50
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, ignoreCount)
|
|||
|
#: rc.cpp:48
|
|||
|
msgid "do not ignore"
|
|||
|
msgstr "не игнорировать"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: kdbgui.rc:4
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: rc.cpp:51
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: kdbgui.rc:11
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|||
|
#: rc.cpp:54
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Вид"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: kdbgui.rc:25
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (execution)
|
|||
|
#: rc.cpp:57
|
|||
|
msgid "E&xecution"
|
|||
|
msgstr "&Исполнение"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: kdbgui.rc:42
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (breakpoint)
|
|||
|
#: rc.cpp:60
|
|||
|
msgid "&Breakpoint"
|
|||
|
msgstr "&Точки останова"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: kdbgui.rc:47
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: rc.cpp:63
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "&Настройка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:13
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PgmArgsBase)
|
|||
|
#: rc.cpp:66
|
|||
|
msgid "Program Arguments"
|
|||
|
msgstr "Аргументы программы"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:26
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, argsPage)
|
|||
|
#: rc.cpp:69
|
|||
|
msgid "&Arguments"
|
|||
|
msgstr "&Аргументы"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:34
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelArgs)
|
|||
|
#: rc.cpp:73
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "Run <i>%1</i> with these arguments:"
|
|||
|
msgstr "Запустить <i>%1</i> со следующими аргументами:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:47
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, programArgs)
|
|||
|
#: rc.cpp:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify the arguments with which the program shall be invoked for this "
|
|||
|
"debugging session. You specify the arguments just as you would on the "
|
|||
|
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
|
|||
|
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Укажите аргументы программы для этого сеанса. Можно вводить аргументы как в "
|
|||
|
"командной строке, в том числе используя кавычки и переменные окружения, "
|
|||
|
"например:<p><tt>--message 'мы в: ' $HOME</tt>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:56
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertFile)
|
|||
|
#: rc.cpp:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
|
|||
|
"location in the edit box above."
|
|||
|
msgstr "Выберите файл; полное имя будет вставлено у курсора в поле ввода."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:59
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertFile)
|
|||
|
#: rc.cpp:82
|
|||
|
msgid "Insert &file name..."
|
|||
|
msgstr "Вставить имя &файла..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:62
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertFile)
|
|||
|
#: rc.cpp:85
|
|||
|
msgid "Alt+F"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:69
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, insertDir)
|
|||
|
#: rc.cpp:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
|
|||
|
"cursor location in the edit box above."
|
|||
|
msgstr "Выберите папку; полный путь будет вставлен у курсора в поле ввода."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:72
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertDir)
|
|||
|
#: rc.cpp:91
|
|||
|
msgid "Insert &directory name..."
|
|||
|
msgstr "Вставить имя &папки..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:75
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, insertDir)
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:265
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonDelete)
|
|||
|
#: rc.cpp:94 rc.cpp:145
|
|||
|
msgid "Alt+D"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:119
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, wdPage)
|
|||
|
#: rc.cpp:97
|
|||
|
msgid "&Working Directory"
|
|||
|
msgstr "&Рабочая директория:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:127
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, wdEdit)
|
|||
|
#: rc.cpp:100
|
|||
|
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
|
|||
|
msgstr "Укажите изначальную рабочую директорию откуда запускается программа."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:136
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, wdBrowse)
|
|||
|
#: rc.cpp:103
|
|||
|
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
|
|||
|
msgstr "Выберите изначальную рабочую директорию откуда запускается программа."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:139
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wdBrowse)
|
|||
|
#: rc.cpp:106
|
|||
|
msgid "&Browse..."
|
|||
|
msgstr "&Обзор..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:142
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, wdBrowse)
|
|||
|
#: rc.cpp:109
|
|||
|
msgid "Alt+B"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:186
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, envPage)
|
|||
|
#: rc.cpp:112
|
|||
|
msgid "&Environment"
|
|||
|
msgstr "&Окружение"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:196
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, envLabel)
|
|||
|
#: rc.cpp:115
|
|||
|
msgid "Environment variables (<tt>NAME=value</tt>):"
|
|||
|
msgstr "Переменные окружения (<tt>ИМЯ=значение</tt>):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:209
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, envVar)
|
|||
|
#: rc.cpp:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
|
|||
|
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чтобы добавить или изменить переменную окружения, укажите её в виде <tt>"
|
|||
|
"ИМЯ=значение</tt> и нажмите <b>Изменить</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:216
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, envList)
|
|||
|
#: rc.cpp:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Environment variables that are set <i>in addition</i> to those that are "
|
|||
|
"inherited are listed in this table. To add new environment variables, "
|
|||
|
"specify them as <tt>NAME=value</tt> in the edit box above and click "
|
|||
|
"<b>Modify</b>. To modify a value, select it in this list and click "
|
|||
|
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
|
|||
|
"click <b>Delete</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Переменные окружения, заданные <i>в дополнение</i> к унаследованным, "
|
|||
|
"перечислены в таблице. Чтобы добавить новые переменные, укажите их в виде <"
|
|||
|
"tt>ИМЯ=значение</tt> и нажмите <b>Изменить</b>. Чтобы изменить значение, "
|
|||
|
"выберите его в списке и нажмите"
|
|||
|
"<b>Изменить</b>. Чтобы удалить переменную, выберите её в списке и нажмите <b>"
|
|||
|
"Удалить</b>. "
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:229
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, envList)
|
|||
|
#: rc.cpp:124
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Имя"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:246
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonModify)
|
|||
|
#: rc.cpp:130
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enters the environment variable that is currently specified in the edit box "
|
|||
|
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
|
|||
|
"new value; otherwise, a new entry is created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Добавляет введённую переменную окружения в список. Если переменная уже "
|
|||
|
"существует, значение перезаписывается."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:249
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonModify)
|
|||
|
#: rc.cpp:133
|
|||
|
msgid "&Modify"
|
|||
|
msgstr "Изменит&ь"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:252
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, buttonModify)
|
|||
|
#: rc.cpp:136
|
|||
|
msgid "Alt+M"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:259
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDelete)
|
|||
|
#: rc.cpp:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
|
|||
|
"to delete environment variables that are inherited."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Удаляет выбранную переменную окружения. Унаследованную переменную удалить "
|
|||
|
"нельзя."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:262
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
|
|||
|
#: rc.cpp:142
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "&Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: pgmargsbase.ui:293
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, xsldbgOptionsPage)
|
|||
|
#: rc.cpp:148
|
|||
|
msgid "&xsldbg Options"
|
|||
|
msgstr "Параметры &xsldbg"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: procattachbase.ui:14
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProcAttachBase)
|
|||
|
#: rc.cpp:151
|
|||
|
msgid "Attach to Process"
|
|||
|
msgstr "Подсоединиться к процессу"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: procattachbase.ui:25
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
|
|||
|
#: rc.cpp:154
|
|||
|
msgid "&Filter or PID:"
|
|||
|
msgstr "&Фильтр или PID"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: procattachbase.ui:38
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterEdit)
|
|||
|
#: rc.cpp:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
|
|||
|
"number of entries in the list."
|
|||
|
msgstr "Введите имя или ID процесса, чтобы отфильтровать список."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: procattachbase.ui:56
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, processList)
|
|||
|
#: rc.cpp:160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>This list displays all processes that are currently running. You must "
|
|||
|
"select the process that you want KDbg to attach to. Use the <b>Filter or "
|
|||
|
"PID</b> edit box to reduce the number of entries in this list.<p>The text in "
|
|||
|
"the <i>Command</i> column is usually, but not always, the command that was "
|
|||
|
"used to start the process. The <i>PID</i> column shows the process ID. The "
|
|||
|
"<i>PPID</i> column shows the process ID of the parent process. Additional "
|
|||
|
"columns show more information about the processes that is also available via "
|
|||
|
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
|
|||
|
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Список содержит все запущенные процессы. Вы должны выбрать процесс, к "
|
|||
|
"которому нужно подсоединиться KDbg. Используйте поле <b>Фильтр или PID</b>, "
|
|||
|
"чтобы сократить список.<p>Текст в колонке <i>Командная строка</i> обычно, но "
|
|||
|
"не всегда, содержит команду запуска данного процесса. Колонка <i>PID</i> "
|
|||
|
"показывает ID процесса. Колонка <i>PPID</i> показывает ID родительского "
|
|||
|
"процесса. Другие колонки показывают дополнительную информацию о процессах, "
|
|||
|
"доступную через команду <i>ps</i>.</p><p>Список автоматически не обновляется."
|
|||
|
" "
|
|||
|
"Используйте кнопку <b>Обновить</b> для этой цели.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: procattachbase.ui:66
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
|
|||
|
#: rc.cpp:163
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "Командная строка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: procattachbase.ui:71
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
|
|||
|
#: rc.cpp:166
|
|||
|
msgid "PID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: procattachbase.ui:76
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, processList)
|
|||
|
#: rc.cpp:169
|
|||
|
msgid "PPID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: procattachbase.ui:92
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRefresh)
|
|||
|
#: rc.cpp:172
|
|||
|
msgid "This button updates the list of processes."
|
|||
|
msgstr "Эта кнопка обновляет список процессов."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: file: procattachbase.ui:95
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRefresh)
|
|||
|
#: rc.cpp:175
|
|||
|
msgid "&Refresh"
|
|||
|
msgstr "&Обновить"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Source"
|
|||
|
#~ msgstr "&Перезагрузить исходный текст"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle &Toolbar"
|
|||
|
#~ msgstr "Вкл/Выкл панель &инструментов"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Toggle &Statusbar"
|
|||
|
#~ msgstr "Вкл/Выкл панель &состояния"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Executable"
|
|||
|
#~ msgstr "Исполняемый модуль"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open a source file"
|
|||
|
#~ msgstr "Открыть файл исходных текстов"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reload source file"
|
|||
|
#~ msgstr "Перезагрузить файл исходных текстов"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Run/Continue"
|
|||
|
#~ msgstr "Запустить/Продолжить"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Step into"
|
|||
|
#~ msgstr "Шаг внутрь"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Step over"
|
|||
|
#~ msgstr "Шаг через"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Step out"
|
|||
|
#~ msgstr "Шаг изнутри"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Breakpoint"
|
|||
|
#~ msgstr "Точка останова"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search"
|
|||
|
#~ msgstr "Поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "&Font..."
|
|||
|
#~ msgstr "Искать..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "&View mode"
|
|||
|
#~ msgstr "&Посмотреть код"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Add"
|
|||
|
#~ msgstr "&Добавить"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&List..."
|
|||
|
#~ msgstr "Список..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&About"
|
|||
|
#~ msgstr "&О программе"
|