kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

319 lines
7.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmopengl.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: opengl.cpp:92
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:93
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Інформаційний модуль керування щодо OpenGL"
#: opengl.cpp:95
msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
#: opengl.cpp:97
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: opengl.cpp:97
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
#: opengl.cpp:98
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:99
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ілля Корнійко"
#: opengl.cpp:100
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:100
msgid "Original Maintainer"
msgstr "Перший супровідник"
#: opengl.cpp:101
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:101
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "Автор демонстрацій glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:231
msgid "Device %1"
msgstr ""
#: opengl.cpp:233
msgid "Name"
msgstr ""
#: opengl.cpp:234
msgid "Description"
msgstr ""
#: opengl.cpp:235
msgid "Version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:236
msgid "Bus"
msgstr ""
#: opengl.cpp:238
msgid "Kernel mode-setting"
msgstr ""
#: opengl.cpp:238
msgid "Yes"
msgstr ""
#: opengl.cpp:238
msgid "No"
msgstr ""
#: opengl.cpp:316
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Макс. кількість джерел світла"
#: opengl.cpp:317
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Макс. кількість обрізаних проекцій"
#: opengl.cpp:318
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"
#: opengl.cpp:319
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Макс. рівень вкладеності списку показу"
#: opengl.cpp:320
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Макс. порядок оцінювача"
#: opengl.cpp:321
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"
#: opengl.cpp:322
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"
#: opengl.cpp:324
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"
#: opengl.cpp:327
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
#: opengl.cpp:330
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"
#: opengl.cpp:336
msgid "Max. texture size"
msgstr "Макс. розмір текстури"
#: opengl.cpp:337
msgid "No. of texture units"
msgstr "Кількість одиниць текстури"
#: opengl.cpp:338
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Макс. розмір тривимірної текстури"
#: opengl.cpp:339
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Макс. розмір кубічної текстури"
#: opengl.cpp:341
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Макс. розмір прямокутної текстури"
#: opengl.cpp:343
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Макс. зміщення текстури LOD"
#: opengl.cpp:344
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Макс. рівень фільтрації анізотропії"
#: opengl.cpp:345
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "Кількість форматів стиснутих текстур"
#: opengl.cpp:443
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Макс. розміри демонстраційного вікна"
#: opengl.cpp:444
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Субпіксельних бітів"
#: opengl.cpp:445
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Допоміжних буферів"
#: opengl.cpp:450
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Властивості буферу кадрів"
#: opengl.cpp:451
msgid "Texturing"
msgstr "Текстури"
#: opengl.cpp:452
msgid "Various limits"
msgstr "Різні обмеження"
#: opengl.cpp:453
msgid "Points and lines"
msgstr "Точки та лінії"
#: opengl.cpp:454
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Обмеження глибини стеку"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:531
msgid "server GLX vendor"
msgstr "виробник GLX сервера"
#: opengl.cpp:532
msgid "server GLX version"
msgstr "версія GLX сервера"
#: opengl.cpp:533
msgid "server GLX extensions"
msgstr "розширення GLX сервера"
#: opengl.cpp:536
msgid "client GLX vendor"
msgstr "виробник GLX клієнта"
#: opengl.cpp:537
msgid "client GLX version"
msgstr "версія GLX клієнта"
#: opengl.cpp:538
msgid "client GLX extensions"
msgstr "розширення GLX клієнта"
#: opengl.cpp:540
msgid "GLX extensions"
msgstr "Розширення GLX"
#: opengl.cpp:543
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:544
msgid "GLU version"
msgstr "Версія GLU"
#: opengl.cpp:545
msgid "GLU extensions"
msgstr "Розширення GLU"
#: opengl.cpp:548
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: opengl.cpp:549
msgid "Vendor"
msgstr "Постачальник"
#: opengl.cpp:550
msgid "Renderer"
msgstr "Відтворювач"
#: opengl.cpp:551
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:552
msgid "OpenGL extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:555
msgid "Implementation specific"
msgstr "Специфічні до впровадження"
#: opengl.cpp:651
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:652
msgid "EGL Vendor"
msgstr "Постачальник EGL"
#: opengl.cpp:653
msgid "EGL Version"
msgstr "Версія EGL"
#: opengl.cpp:654
msgid "EGL Extensions"
msgstr "Розширення EGL"
#: opengl.cpp:703
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: opengl.cpp:704
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: opengl.cpp:710
msgid "Name of the Display"
msgstr "Назва дисплею"
#: opengl.cpp:720
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Апаратне відтворення"
#: opengl.cpp:731
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не вдалося започаткувати OpenGL"
#: opengl.cpp:740
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Не вдалося започаткувати OpenGL ES2.0"
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"