mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
170 lines
4.4 KiB
Text
170 lines
4.4 KiB
Text
# Dutch translation for kdesudo
|
|
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: cumulus007 <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"No command arguments supplied!\n"
|
|
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
|
"KdeSudo will now exit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen commandoargumenten meegegeven!\n"
|
|
"Gebruik: kdesudo [-u <runas>] <commando>\n"
|
|
"KdeSudo wordt nu afgesloten..."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioriteit:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:203
|
|
msgid "realtime:"
|
|
msgstr "realtime:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:248
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commando:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:253
|
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
|
msgstr "heeft beheerdersrechten nodig. "
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:256
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Voer uw wachtwoord in."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:258
|
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Voer het wachtwoord in voor <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:296
|
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
|
msgstr "<b>Waarschuwing: </b>"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:296
|
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
|
msgstr "<b>Incorrect wachtwoord, probeer het nog een keer.</b>"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:301
|
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
|
msgstr "Fout wachtwoord! Afsluiten..."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:305
|
|
msgid "Command not found!"
|
|
msgstr "Commando niet gevonden!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:307
|
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
|
msgstr "Uw wachtwoord is niet bekend bij sudo!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:309
|
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is uw gebruiker niet toegestaan om het opgegeven commando uit te voeren!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
|
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is uw gebruiker niet toegestaan om sudo uit te voeren op deze host!"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "KdeSudo"
|
|
msgstr "KdeSudo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
|
msgstr "Sudo-frontend voor KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Robert Gruber"
|
|
msgstr "Robert Gruber"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Anthony Mercatante"
|
|
msgstr "Anthony Mercatante"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Martin Böhm"
|
|
msgstr "Martin Böhm"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Jonathan Riddell"
|
|
msgstr "Jonathan Riddell"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Harald Sitter"
|
|
msgstr "Harald Sitter"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "sets a runas user"
|
|
msgstr "stelt een 'runas'-gebruiker in"
|
|
|
|
#: main.cpp:82 main.cpp:103
|
|
msgid "The command to execute"
|
|
msgstr "Het uit te voeren commando"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Pictogram opgeven dat in de wachtwoorddialoog moet worden gebruikt"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Uit te voeren commando niet in het dialoogvenster weergeven"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
|
msgstr "Procesprioriteit, tussen 0 en 100, 0 het laagst [50]"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Realtime scheduling gebruiken"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
|
msgstr "Doel-UID gebruiken als <bestand> niet beschrijfbaar is"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Do not start a message bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
|
msgstr "De opmerking die in het dialoogvenster moet worden weergegeven"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-"
|
|
"toepassing die wordt gespecificeerd via winid"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
|
msgstr "Automatische desktop-bestand-detectie handmatig omzeilen"
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
|
msgstr "Optie voor KDE's KdeSu-compatibiliteit nabootsen"
|
|
|
|
#. i18n("Fake option for compatibility"));
|
|
#: main.cpp:100 main.cpp:101
|
|
msgid "Fake option for compatibility"
|
|
msgstr ""
|