kde-l10n/nl/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

170 lines
4.4 KiB
Text

# Dutch translation for kdesudo
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:48+0000\n"
"Last-Translator: cumulus007 <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:71
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"Geen commandoargumenten meegegeven!\n"
"Gebruik: kdesudo [-u <runas>] <commando>\n"
"KdeSudo wordt nu afgesloten..."
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: kdesudo.cpp:203
msgid "realtime:"
msgstr "realtime:"
#: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "heeft beheerdersrechten nodig. "
#: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password."
msgstr "Voer uw wachtwoord in."
#: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Voer het wachtwoord in voor <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Waarschuwing: </b>"
#: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Incorrect wachtwoord, probeer het nog een keer.</b>"
#: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Fout wachtwoord! Afsluiten..."
#: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!"
msgstr "Commando niet gevonden!"
#: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Uw wachtwoord is niet bekend bij sudo!"
#: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr ""
"Het is uw gebruiker niet toegestaan om het opgegeven commando uit te voeren!"
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr ""
"Het is uw gebruiker niet toegestaan om sudo uit te voeren op deze host!"
#: main.cpp:58
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:59
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "Sudo-frontend voor KDE"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:67
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:69
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:71
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:73
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:75
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:81
msgid "sets a runas user"
msgstr "stelt een 'runas'-gebruiker in"
#: main.cpp:82 main.cpp:103
msgid "The command to execute"
msgstr "Het uit te voeren commando"
#: main.cpp:83
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Pictogram opgeven dat in de wachtwoorddialoog moet worden gebruikt"
#: main.cpp:85
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Uit te voeren commando niet in het dialoogvenster weergeven"
#: main.cpp:86
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "Procesprioriteit, tussen 0 en 100, 0 het laagst [50]"
#: main.cpp:88
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Realtime scheduling gebruiken"
#: main.cpp:89
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "Doel-UID gebruiken als <bestand> niet beschrijfbaar is"
#: main.cpp:90
msgid "Do not start a message bus"
msgstr ""
#: main.cpp:91
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "De opmerking die in het dialoogvenster moet worden weergegeven"
#: main.cpp:93
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een X11-"
"toepassing die wordt gespecificeerd via winid"
#: main.cpp:94
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "Automatische desktop-bestand-detectie handmatig omzeilen"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
msgstr "Optie voor KDE's KdeSu-compatibiliteit nabootsen"
#. i18n("Fake option for compatibility"));
#: main.cpp:100 main.cpp:101
msgid "Fake option for compatibility"
msgstr ""