mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
172 lines
5.1 KiB
Text
172 lines
5.1 KiB
Text
# translation of kstart.po to Dutch
|
|
# Proefgelezen door Onno Zweers, 5-6-2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
|
|
# translation of kstart.po to
|
|
# translation of kstart.po to
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van kstart
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, KDE e.v.
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:305
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
"decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een hulpmiddel om toepassingen met speciale venstereigenschappen op te "
|
|
"starten, \n"
|
|
"zoals geminimaliseerd, gemaximaliseerd, op een bepaald bureaublad, met een \n"
|
|
"bijzondere decoratie etc."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:312
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:315
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:316
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:317
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:323
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Uit te voeren commando"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
"printed to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternatief voor <command>: te starten bureaubladbestand. D-Bus service zal "
|
|
"worden afgedrukt op standaarduitvoer"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:325
|
|
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optioneel URL -adres om door te geven <desktopfile>, bij gebruik van --"
|
|
"service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:327
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr "Een reguliere expressie die overeenkomt met de venstertitel"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een tekenreeks die overeenkomt met de vensterklasse (WM_CLASS eigenschap)\n"
|
|
"De vensterklasse kan gevonden worden door het uitvoeren van\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' en het aanklikken van het venster.\n"
|
|
"(gebruik ofwel beide delen, gescheiden door een spatie of alleen het "
|
|
"rechterdeel).\n"
|
|
"Let op: als u er geen vensterklasse of venstertitel specificeert,\n"
|
|
"dan wordt het allereerste venster\n"
|
|
"dat verschijnt gebruikt. Niet aanbevolen."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:339
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "Bureaublad waarop het venster zal verschijnen"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat het venster verschijnen op het bureaublad dat actief was\n"
|
|
"toen de toepassing werd opgestart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:341
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "Laat het venster op alle bureaubladen verschijnen"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:342
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "Het venster minimaliseren"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:343
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Het venster maximaliseren"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:344
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "Het venster verticaal maximaliseren"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:345
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "Het venster horizontaal maximaliseren"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:346
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "Venster beeldvullend tonen"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
"Menu, Dialog or TopMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spring naar het bureaublad waarop het venster verschijnt\n"
|
|
"(als dat intussen veranderd was)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:354
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr "Plaats het venster op de voorgrond"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:356
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr "Plaats het venster achter andere vensters"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:357
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "Het venster krijgt geen knop op de taakbalk"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:358
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "Het venster verschijnt niet in de pager"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:371
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Geen commando opgegeven"
|