mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1690 lines
52 KiB
Text
1690 lines
52 KiB
Text
# Bosnian translation for kdesdk
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesdk package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesdk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 19:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:17+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
|
|
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvozni filter za datoteke sa profilišućim podacima generisane Cachegrind-om/"
|
|
"Callgrind-om"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Context"
|
|
msgstr "Neispravan kontekst"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Context"
|
|
msgstr "Nepoznat kontekst"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:72
|
|
msgid "Part Source Line"
|
|
msgstr "Izvorna linija dijela"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:73
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Izvorna linija"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:74
|
|
msgid "Part Line Call"
|
|
msgstr "Poziv linije dijela"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:75
|
|
msgid "Line Call"
|
|
msgstr "Poziv linije"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:76
|
|
msgid "Part Jump"
|
|
msgstr "Skok na dio"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:77
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Skok"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:78
|
|
msgid "Part Instruction"
|
|
msgstr "Dio instrukcija"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:79
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Instrukcija"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:80
|
|
msgid "Part Instruction Jump"
|
|
msgstr "Djelomični skok instrukcije"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:81
|
|
msgid "Instruction Jump"
|
|
msgstr "Skok instrukcije"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:82
|
|
msgid "Part Instruction Call"
|
|
msgstr "Dio poziva instrukcije"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:83
|
|
msgid "Instruction Call"
|
|
msgstr "Poziv instrukcije"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:84
|
|
msgid "Part Call"
|
|
msgstr "Dio poziva"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:85
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Poziv"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:86
|
|
msgid "Part Function"
|
|
msgstr "Dio funkcija"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:87
|
|
msgid "Function Source File"
|
|
msgstr "Izvorna datoteka funkcije"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:57
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcija"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:89
|
|
msgid "Function Cycle"
|
|
msgstr "Ciklus funkcije"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:90
|
|
msgid "Part Class"
|
|
msgstr "Dio klasa"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:91
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasa"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:92
|
|
msgid "Part Source File"
|
|
msgstr "Izvorna datoteka dijela"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:93
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Izvorna datoteka"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:94
|
|
msgid "Part ELF Object"
|
|
msgstr "ELF objekt dijela"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:95
|
|
msgid "ELF Object"
|
|
msgstr "ELF objekat"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
|
|
msgid "Profile Part"
|
|
msgstr "Dio profila"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:97
|
|
msgid "Program Trace"
|
|
msgstr "Trag programa"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:56
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 from %2"
|
|
msgstr "%1 od %2"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nepoznato)"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:87
|
|
msgid "Instruction Fetch"
|
|
msgstr "Dohvat instrukcije"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:88
|
|
msgid "Data Read Access"
|
|
msgstr "Pristup za čitanje podataka"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:89
|
|
msgid "Data Write Access"
|
|
msgstr "Pristup za pisanje podataka"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:90
|
|
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "L1 neuspjeh dohvata instr."
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:91
|
|
msgid "L1 Data Read Miss"
|
|
msgstr "L1 neuspjeh čitanja podataka"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:92
|
|
msgid "L1 Data Write Miss"
|
|
msgstr "L1 neuspjeh pisanja podataka"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:93
|
|
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "L2 neuspjeh dohvata instr."
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:94
|
|
msgid "L2 Data Read Miss"
|
|
msgstr "L2 neuspjeh čitanja podataka"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:95
|
|
msgid "L2 Data Write Miss"
|
|
msgstr "L2 neuspjeh pisanja podataka"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:96
|
|
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Promašaja u LL dohvatanju instrukcija"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:97
|
|
msgid "LL Data Read Miss"
|
|
msgstr "Promašaja u LL čitanju podataka"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:98
|
|
msgid "LL Data Write Miss"
|
|
msgstr "Promašaja u LL pisnju podataka"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:99
|
|
msgid "L1 Miss Sum"
|
|
msgstr "L1 suma promašaja"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:100
|
|
msgid "L2 Miss Sum"
|
|
msgstr "L2 suma promašaja"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:101
|
|
msgid "Last-level Miss Sum"
|
|
msgstr "Suma grešaka na zadnjem nivou"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:102
|
|
msgid "Indirect Branch"
|
|
msgstr "Indirektno grananje"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:103
|
|
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
|
|
msgstr "Pogrešno predviđeno indirektno grananje"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:104
|
|
msgid "Conditional Branch"
|
|
msgstr "Uslovno grananje"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:105
|
|
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
|
|
msgstr "Pogrešno predviđeno uslovno grananje"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:106
|
|
msgid "Mispredicted Branch"
|
|
msgstr "Pogrešno predviđeno grananje"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:107
|
|
msgid "Global Bus Event"
|
|
msgstr "Globalni događaj na sabirnici"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:108
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Uzorci"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:109
|
|
msgid "System Time"
|
|
msgstr "Sistemsko vrijeme"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:110
|
|
msgid "User Time"
|
|
msgstr "Korisničko vrijeme"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:111
|
|
msgid "Cycle Estimation"
|
|
msgstr "Procjena ciklusa"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1250
|
|
msgid "(no caller)"
|
|
msgstr "(nema pozivača)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 via %2"
|
|
msgstr "%1 preko %2"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1266
|
|
msgid "(no callee)"
|
|
msgstr "(nema pozvanog)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2719
|
|
msgid "(global)"
|
|
msgstr "(globalno)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3152
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(nije nađeno)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3694
|
|
msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
|
msgstr "Ponovo računam cikluse funkcija..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) from %1"
|
|
msgstr "Poziv(i) od %1"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:422
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) to %1"
|
|
msgstr "Poziv(i) do %1"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:424
|
|
msgid "(unknown call)"
|
|
msgstr "(nepoznat poziv)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
|
|
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
|
|
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
|
|
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
|
|
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
|
|
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
|
|
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
|
|
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
|
|
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
|
|
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
|
|
"function is highlighted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Pozivni grafa za aktivnu funkciju </b> <p> Ovisno o konfiguraciji, ovaj "
|
|
"pogled pokazuje okruženje poziva grafa aktivne funkcije. Napomena: prikazana "
|
|
"cijena je <b> samo </b> cijena koja je potrošena dok se aktivna funkcija jos "
|
|
"uvijek izvršavala; npr. troškovi prikazani za main () - ako je vidljiv - "
|
|
"trebaju biti isti kao i trošak aktivne funkcije, kao da je dio inkluzivnog "
|
|
"troška main ()-a potrošen, dok se aktivni dio funkcije izvršavao. </p><p> Za "
|
|
"cikluse, poziv plave strelice upućuje na to da je ovo vještački dodan poziv, "
|
|
"za ispravno crtanje, koji se nikad nije zapravo dogodio. </p><p> Ako je graf "
|
|
"je veći od područja grafičkog elementa, opcija ponovnog pregleda prikazana "
|
|
"je u uglu. Postoje slične vizualizacije opcije za poziv Treemap-a; odabrana "
|
|
"funkcija je istaknuta </p>."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
|
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozorenje: Oblikovanje grafikona u toku dugo traje.\n"
|
|
"Smanjite ograničenja čvorova/ivica radi ubrzanja.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
|
|
msgid "Layouting stopped.\n"
|
|
msgstr "Oblikovanje je zaustavljeno.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
|
msgstr "Graf poziva ima %1 čvorova i %2 ivica.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
|
|
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
|
|
msgstr "Graf nije dostupan zbog neuspjelog procesa oblikovanja.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to run the following command did not work:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspjelo pokretanje komande:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
|
|
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
|
msgstr "Uvjerite se da je „dot“ instaliran (paket GraphViz)."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
|
|
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
|
msgstr "Nema aktivirane stavke za koju bi se iscrtao graf poziva."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
|
|
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
|
msgstr "Graf poziva se ne može iscrtati za aktivnu stavku."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
|
|
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
|
msgstr "Greška pri izvršavanju alata za oblikovanje grafikona.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no call graph available for function\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"because it has no cost of the selected event type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Graf poziva nije dostupan za funkciju\n"
|
|
"\t„%1“\n"
|
|
"zato što ne postoji trošak izabranog tipa događaja."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
|
|
msgid "Caller Depth"
|
|
msgstr "Dubina pozivača"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neograničeno"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
|
|
msgctxt "None"
|
|
msgid "Depth 0"
|
|
msgstr "Dubina 0"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
|
|
msgid "max. 2"
|
|
msgstr "maks. 2"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
|
|
msgid "max. 5"
|
|
msgstr "maks. 5"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
|
|
msgid "max. 10"
|
|
msgstr "maks. 10"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
|
|
msgid "max. 15"
|
|
msgstr "maks. 15"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
|
|
msgid "Callee Depth"
|
|
msgstr "Dubina pozvanog"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
|
|
msgid "Min. Node Cost"
|
|
msgstr "Min. trošak čvora"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
|
|
msgid "No Minimum"
|
|
msgstr "Nema minimuma"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
|
|
msgid "50 %"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
|
|
msgid "20 %"
|
|
msgstr "20 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
|
|
msgid "10 %"
|
|
msgstr "10 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
|
|
msgid "5 %"
|
|
msgstr "5 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
|
|
msgid "2 %"
|
|
msgstr "2 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
|
|
msgid "1 %"
|
|
msgstr "1 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
|
|
msgid "Min. Call Cost"
|
|
msgstr "Min. trošak poziva"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
|
|
msgid "Same as Node"
|
|
msgstr "Isto kao čvor"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50 % of Node"
|
|
msgstr "50 % Čvora"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20 % of Node"
|
|
msgstr "20 % Čvora"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10 % of Node"
|
|
msgstr "10 % Čvora"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
|
|
msgid "Birds-eye View"
|
|
msgstr "Ptičija perspektiva"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "Gore Lijevo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "Gore Desno"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Dolje lijevo"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Dolje desno"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sakrij"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
|
|
msgid "Top to Down"
|
|
msgstr "Odozgo na dolje"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Sa lijeva na desno"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
|
|
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
|
|
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to '%1'"
|
|
msgstr "Idi do „%1“"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
|
|
msgid "Stop Layouting"
|
|
msgstr "Zaustavi oblikovanje"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
|
|
msgid "Export Graph"
|
|
msgstr "Izvezi graf"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
|
|
msgid "As DOT file..."
|
|
msgstr "Kao DOT datoteka..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
|
|
msgid "As Image..."
|
|
msgstr "Kao slika..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
|
|
msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
|
msgstr "Strelice za preskočene pozive"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
|
|
msgid "Inner-cycle Calls"
|
|
msgstr "Pozivi unutrašnjeg ciklusa"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
|
|
msgid "Cluster Groups"
|
|
msgstr "Zbij grupe"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
|
|
#: libviews/partselection.cpp:380
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Vizualizacija"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Sabij"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
|
|
msgid "Tall"
|
|
msgstr "Visoko"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
|
|
msgid "Export Graph As DOT file"
|
|
msgstr "Izvesti graf kao DOT datoteku"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
|
|
msgid "Graphviz (*.dot)"
|
|
msgstr "Graphviz (*.dot)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
|
|
msgid "Export Graph As Image"
|
|
msgstr "Izvesti graf kao sliku"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg)"
|
|
msgstr "Slike (*.png *.jpg)"
|
|
|
|
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktivno)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:62
|
|
msgctxt "Name"
|
|
msgid "A thing's name"
|
|
msgstr "Ime stvari"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
|
|
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Trošak"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Pozivi"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pozivajuća mapa</b><p>Ovaj graf prikazuje ugniježđenu hijerarhija svih "
|
|
"pozivatelja tekuće aktivirane funkcija. Svaki obojeni pravougaonik "
|
|
"predstavlja funkciju; veličini pokušava biti proporcionalna cijeni "
|
|
"provedenoj u njemu, dok aktivna funkcija radi (ipak, postoje ograničenja "
|
|
"crteža).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pozvana mapa</b><p>Ovaj graf prikazuje ugniježđenu hijerarhija svih "
|
|
"pozvanih funkcija tekuće aktivirane funkcija. Svaki obojeni pravougaonik "
|
|
"predstavlja funkciju; veličini pokušava biti proporcionalna cijeni "
|
|
"provedenoj u njemu, dok aktivna funkcija radi (ipak, postoje ograničenja "
|
|
"crteža).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
|
|
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
|
|
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
|
|
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
|
|
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
|
|
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
|
|
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
|
|
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
|
|
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
|
|
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
|
|
"em> activates the current item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Opcije izgleda mogu se naći u kontekstnom meniju. Da biste dobili tačne "
|
|
"proporcije veličina, izaberite „Sakrij netačne ivice“. Pošto ovaj režim može "
|
|
"oduzimati <em>dosta</em> vremena, možda ćete željeti da ograničite "
|
|
"maksimalni nivo ugniježđenog iscrtavanja. „Najbolje“ određuje smjer "
|
|
"razdvajanja za djecu od vitkosti roditelja. „Uvijek najbolje“ odlučuje o "
|
|
"preostalom prostoru za svakog srodnika. „Ignoriši proporcije“ zauzima "
|
|
"prostor za iscrtavanje imena funkcija <em>prije</em> iscrtavanja djece. "
|
|
"Imajte u vidu da proporcije veličine mogu biti <em>jako</em> pogrešne.</"
|
|
"p><p>Ovo je kontrola <em>TreeMap</em>. Navigacija tastaturom je dostupna "
|
|
"preko lijeve/desne strelice za srodnike, a strelica gore/dolje za "
|
|
"ugniježđene nivoe. Taster <em>Return</em> aktivira tekuću stavku.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:149
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Idi na"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:180
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
msgstr "Stani na dubini"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:181
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
msgstr "Nema granice dubine"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:183
|
|
msgid "Depth 10"
|
|
msgstr "Dubina 10"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:184
|
|
msgid "Depth 15"
|
|
msgstr "Dubina 15"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:185
|
|
msgid "Depth 20"
|
|
msgstr "Dubina 20"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "Dubina od '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Umanjenje dubine (do %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Increment Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Povećanje dubine (do %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:223
|
|
msgid "Stop at Function"
|
|
msgstr "Zaustavi na funkciji"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:224
|
|
msgid "No Function Limit"
|
|
msgstr "Bez ograničenja funkcija"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:267
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
msgstr "Stani na oblasti"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:268
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
msgstr "Nema granice oblasti"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:270
|
|
msgid "100 Pixels"
|
|
msgstr "100 piksela"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:271
|
|
msgid "200 Pixels"
|
|
msgstr "200 piksela"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:272
|
|
msgid "500 Pixels"
|
|
msgstr "500 piksela"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:273
|
|
msgid "1000 Pixels"
|
|
msgstr "1000 piksela"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "Oblast od '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:285
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Udvostruči ograničenje oblasti (na %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:287
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Ograničenje poluoblasti (do %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:338
|
|
msgid "Split Direction"
|
|
msgstr "Smjer razdvajanja"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:341
|
|
msgid "Skip Incorrect Borders"
|
|
msgstr "Preskoči netačne ivice"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:346
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Širina ivice"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:347
|
|
msgid "Border 0"
|
|
msgstr "Ivica 0"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:349
|
|
msgid "Border 1"
|
|
msgstr "Ivica 1"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:350
|
|
msgid "Border 2"
|
|
msgstr "Ivica 2"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:351
|
|
msgid "Border 3"
|
|
msgstr "Ivica 3"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:356
|
|
msgid "Draw Symbol Names"
|
|
msgstr "Crtaj imena simbola"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:358
|
|
msgid "Draw Cost"
|
|
msgstr "Crtaj troškove"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:360
|
|
msgid "Draw Location"
|
|
msgstr "Crtaj lokaciju"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:362
|
|
msgid "Draw Calls"
|
|
msgstr "Crtaj pozive"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
|
|
msgid "Ignore Proportions"
|
|
msgstr "Ignoriši proporcije"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
msgstr "Dozvoli rotaciju"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:386
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Sijenčenje"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:438
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Mapa poziva: Tekući je „%1“"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:604
|
|
msgid "(no function)"
|
|
msgstr "(nema funkcije)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
|
|
msgid "(no call)"
|
|
msgstr "(nema poziva)"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:48
|
|
msgid "Cost per call"
|
|
msgstr "Cijena po pozivu"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:64
|
|
msgid "Cost 2"
|
|
msgstr "Trošak 2"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:50
|
|
msgid "Cost 2 per call"
|
|
msgstr "Cijena 2 po pozivu"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:51
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Broji"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
|
|
msgid "Caller"
|
|
msgstr "Pozivač"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
|
|
msgid "Callee"
|
|
msgstr "Pozvani"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in the current selected function while being called from the function from "
|
|
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
|
|
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista direktnih pozivača</b><p>Ova lista prikazuje sve funkcije koje "
|
|
"direktno pozivaju trenutno izabranu, zajedno sa brojem poziva i troškom "
|
|
"trenutno izabrane funkcije dok je pozivaju funkcije iz liste.</p> <p>Ikona "
|
|
"umjesto inkluzivnog troška znači da je taj poziv unutar rekurzivnog ciklusa, "
|
|
"gdje inkluzivni trošak nema smisla.</p><p>Ako izaberete funkciju, činite je "
|
|
"novom trenutno izabranom funkcijom ovog informacionog panela. Ako postoje "
|
|
"dva panela (režim podjele), promijeniti će se funkcija u drugom panelu.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in this function while being called from the selected function.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista direktno pozvanih</b><p>Ova lista prikazuje sve funkcije direktno "
|
|
"pozvane iz trenutno izabrane, zajedno sa brojem poziva i troškom načinjenim "
|
|
"u toj funkciji dok je pozivana iz izabrane funkcije.</p><p>Ako izaberete "
|
|
"funkciju, činite je novom trenutno izabranom funkcijom ovog informacionog "
|
|
"panela. Ako postoje dva panela (režim podjele), promijeniti će se funkcija u "
|
|
"drugom panelu.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 per call"
|
|
msgstr "%1 po pozivu"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "Uklj."
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Udaljenost"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
|
|
#: libviews/partview.cpp:50
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "Pozvan"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
|
|
#: libviews/partview.cpp:49
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Sopstveno"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:58
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "Poziva se"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
|
|
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
|
|
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
|
|
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista svih pozivača</b><p>Ova lista prikazuje sve funkcije koje pozivaju "
|
|
"trenutno izabranu, direktno ili uz nekoliko međufunkcija na steku; broj "
|
|
"međufunkcija uvećan za 1 se naziva <em>rastojanje</em> (npr. ako za funkcije "
|
|
"A, B, C postoji poziv iz A za C , gdje A zove B, a B zove C, tj. A => B => "
|
|
"C, rastojanje je 2).</p><p>Prikazani apsolutni trošak je trošak izabrane "
|
|
"funkcije dok je izlistana funkcija aktivna; relativan trošak je procenat od "
|
|
"svih troškova u izabranoj funkciji dok je izlistana aktivna. Grafikon "
|
|
"troškova prikazuje logaritamski procenat, različitom bojom za svako "
|
|
"rastojanje.</p><p>Pošto može biti mnogo poziva iz iste funkcije, kolona "
|
|
"rastojanja ponekad prikazuje opseg rastojanja za sve pozive koji se "
|
|
"dešavaju; tada se u zagradama nalazi srednje rastojanje, tj. rastojanje gdje "
|
|
"se najviše troškova poziva desilo.</p><p>Ako izaberete funkciju, činite je "
|
|
"novom trenutno izabranom funkcijom ovog informacionog panela. Ako postoje "
|
|
"dva panela (režima podjele), promijenit će se funkcija u drugom panelu.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
|
|
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
|
|
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
|
|
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista svih pozvanih</b><p>Ova lista prikazuje sve funkcije koje su "
|
|
"pozvane iz trenutno izabrane, direktno ili uz nekoliko međufunkcija na "
|
|
"steku; broj međufunkcija uvećan za 1 naziva se <em>rastojanje</em> (npr.ako "
|
|
"za funkcije A, B, C postoji poziv iz A za C, gdje A zove B, a B zove C, tj. "
|
|
"A => B => C, rastojanje je 2).</p><p>Prikazani apsolutni trošak je trošak "
|
|
"izlistane funkcije dok je izabrana aktivna; relativan trošak je procenat od "
|
|
"svih troškova u izlistanoj funkciji dok je izabrana aktivna. Grafikon "
|
|
"troškova uvijek prikazuje logaritamski procenat, različitom bojom za svako "
|
|
"rastojanje.</p><p>Pošto može biti mnogo poziva iz iste funkcije, kolona "
|
|
"rastojanja ponekad prikazuje opseg rastojanja za sve pozive koji se "
|
|
"dešavaju; tada se u zagradama nalazi srednje rastojanje, tj. rastojanje gdje "
|
|
"se najviše troškova poziva desilo.</p><p></p><p>Ako izaberete funkciju, "
|
|
"činite je novom trenutno izabranom funkcijom ovog informacionog panela. Ako "
|
|
"postoje dva panela (režima podjele), promijeniti će se funkcija u drugom "
|
|
"panelu.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Nepoznat tip"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tip događaja"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kratko"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
|
|
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
|
|
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
|
|
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista tipova troškova</b><p>Ova lista prikazuje sve dostupne tipove "
|
|
"troškova i koji je sopstveni/kumulativni trošak trenutno izabrane funkcije "
|
|
"za taj tip troška.</p><p>Izborom tipa troška iz liste, mijenjate tip "
|
|
"troškova prikazanih svuda po KCachegrind-u na izabrani.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
|
|
msgid "Set as Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Postavi kao sekundarni tip događaja"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
|
|
msgid "Hide Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Sakrij sekundarni tip događaja"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
|
|
msgid "Edit Long Name"
|
|
msgstr "Uredi dugo ime"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
|
|
msgid "Edit Short Name"
|
|
msgstr "Uredi skraćeno ime"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
|
|
msgid "Edit Formula"
|
|
msgstr "Uredi formulu"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
|
|
msgid "New Event Type..."
|
|
msgstr "Novi tip događaja"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New%1"
|
|
msgstr "Novi%1"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New Event Type %1"
|
|
msgstr "Novi tip događaja %1"
|
|
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "(%1 function(s) skipped)"
|
|
msgstr "(%1 funkcije(a) preskočeno)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:97
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "Profil funkcije"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:105
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Traži:"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:124
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:167
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(Bez grupisanja)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
|
|
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
|
|
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
|
|
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
|
|
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
|
|
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prosječan profil</b><p>Prosječan profil sadrži skupinu i popis funkcija "
|
|
"selekcije. Popis grupa sadrži sve grupe gdje su troškovi potrrošeni u "
|
|
"ovisnosti o odabranom tipu grupe. Lista grupa je sakrivena kada je tip grupe "
|
|
"'Funkcija' označen.</p><p>Lista funkcija sadrži funkcije označene grupe (ili "
|
|
"za sve grupe tipa 'Funkcija'), naručene od strane troškova koji su tu "
|
|
"potrošeni. Funkcije sa troškovima manjim od 1% su skrivene ili vec zadane.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:348
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupisanje"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:351
|
|
msgid "No Grouping"
|
|
msgstr "Bez grupisanja"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Active call to '%1'"
|
|
msgstr "Aktivni poziv za „%1“"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
|
msgstr "Skoči %1 od %2 puta na 0x%3"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
|
msgstr "Skoči %1 puta na 0x%2"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
|
|
msgid "(cycle)"
|
|
msgstr "(ciklus)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:172
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Heks"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:174
|
|
msgid "Assembly Instructions"
|
|
msgstr "Asemblerske instrukcije"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:175
|
|
msgid "Source Position"
|
|
msgstr "Položaj u izvoru"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
|
|
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
|
|
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
|
|
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
|
|
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
|
|
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
|
|
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
|
|
"information to make the destination function of this call current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Označeni mašinski kod</b><p>Označeni mašinski kod prikazuje asemblerske "
|
|
"instrukcije trenutno odabrane funkcije zajedno s troškom provedenim unutar "
|
|
"instrukcije. Ako je ovo instrukcija poziva, linije s detaljima poziva se "
|
|
"smještaju u izvorni kod: trošak unutar poziva, broj poziva i odredište "
|
|
"poziva.</p><p>Prikazani mašinski kod se generiše 'objdump' alatom iz "
|
|
"'binutils' paketa.</p><p>Odaberite liniju s informacijom o pozivima da "
|
|
"napravite odredišnu funkciju ovog poziva trenutnom.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Address %1"
|
|
msgstr "Idi na adresu %1"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:257
|
|
msgid "Hex Code"
|
|
msgstr "Heks. kôd"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:551
|
|
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unutar datoteke sa podacima o profilu nema informacija o instrukcijama."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:553
|
|
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
|
|
msgstr "Savjet: Za Callgrind, pokrenite s opcijom"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:554
|
|
msgid " --dump-instr=yes"
|
|
msgstr " --dump-instr=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:555
|
|
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
|
msgstr "Da biste vidjeli (uslovne) skokove, specificirajte dodatno"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:556
|
|
msgid " --collect-jumps=yes"
|
|
msgstr " --collect-jumps=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:776
|
|
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
|
|
msgstr "Za označeni mašinski kôd, potrebno je staviti sljedeću datoteku:"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:781
|
|
msgid "This file can not be found."
|
|
msgstr "Datoteka ne može biti pronađena"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:804
|
|
msgid "There is an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "Greška prilikom izvršavanja naredbe"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
|
|
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
|
msgstr "Provjerite da li je instaliran „objdump“."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
|
|
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
|
msgstr "Ovaj alat se može naći u paketu „binutils“."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:910
|
|
msgid "(No Instruction)"
|
|
msgstr "(Nema naredbe)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1076
|
|
msgid "This happens because the code of"
|
|
msgstr "Ovo se dešava zato što kôd od"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1079
|
|
msgid "does not seem to match the profile data file."
|
|
msgstr "izgleda ne odgovara datoteci sa podacima o profilu."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1082
|
|
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
|
msgstr "Da li koristite staru datoteku sa podacima o profilu ili gore pomenutu"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1084
|
|
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
|
msgstr "ELF objekat iz ažurirane instalacije/sa druge mašine?"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1092
|
|
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "Izgleda da dolazi do greške pri pokušaju izvršavanja naredbe"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1096
|
|
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
|
msgstr "Provjerite da li ELF objekat koji se koristi u naredbi zaista postoji."
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part %1"
|
|
msgstr "Dio profila %1"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:221
|
|
msgid "(no trace)"
|
|
msgstr "(nema traga)"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:224
|
|
msgid "(no part)"
|
|
msgstr "(nema djela)"
|
|
|
|
#: libviews/partlistitem.cpp:49
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ni jedan)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:58
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "Pregled dijelova"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:71
|
|
msgctxt "A thing's name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:79
|
|
msgid "(no trace parts)"
|
|
msgstr "(nema dijelova traga)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
|
|
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
|
|
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
|
|
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
|
|
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
|
|
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
|
|
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
|
|
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
|
|
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
|
|
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
|
|
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
|
|
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
|
|
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pregled dijelova</b><p>Trag se sastoji od više dijelova kada postoji više "
|
|
"profilnih datoteka iz jednog pokretanja profila. Prozor za pregled dijelova "
|
|
"traga prikazuje te dijelove, vodoravno uređene po vremenu izvršavanja; "
|
|
"veličine pravougaonika su proporcionalne ukupnom trošku u dijelovima. Možete "
|
|
"izabrati jedan ili više dijelova da biste ograničili sve prikazane troškove "
|
|
"samo na te dijelove.</p><p>Dijelovi su dalje podijeljeni: postoje particioni "
|
|
"i prema pozvanima režimi podjele: <ul><li>Particioni: Vidite podjelu po "
|
|
"grupama za dio traga, prema izabranom tipu grupe. Npr. ako su izabrane grupe "
|
|
"ELF objekata, vidjeti ćete obojene pravougaonike za svaki korišteni ELF "
|
|
"objekat (dijeljena biblioteka ili izvršna), veličine proporcionalne trošku. "
|
|
"</li><li>Prema pozvanima: Prikazuje se pravougaonik koji pokazuje "
|
|
"kumulativan trošak trenutno izabrane funkcije u djelu traga. Ovo se još "
|
|
"dijeli da bi se pokazali kumulativni troškovi svih iz nje pozvanih funkcija."
|
|
"</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Pregled dijelova profila: Tekući je '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:347
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Deselect '%1'"
|
|
msgstr "Odznači '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:349
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Select '%1'"
|
|
msgstr "Označi '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:354
|
|
msgid "Select All Parts"
|
|
msgstr "Označi sve dijelove"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:355
|
|
msgid "Visible Parts"
|
|
msgstr "Vidljivi dijelovi"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:356
|
|
msgid "Hide Selected Parts"
|
|
msgstr "Sakrij označene dijelove"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:357
|
|
msgid "Show Hidden Parts"
|
|
msgstr "Pokaži skrivene dijelove"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:381
|
|
msgid "Partitioning Mode"
|
|
msgstr "Režim particionisanja"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:383
|
|
msgid "Zoom Function"
|
|
msgstr "Funkcija uvećanja"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:385
|
|
msgid "Show Direct Calls"
|
|
msgstr "Prikaži direktne pozive"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:386
|
|
msgid "Increment Shown Call Levels"
|
|
msgstr "Uvećaj prikazane nivoe poziva"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:387
|
|
msgid "Diagram Mode"
|
|
msgstr "Režim dijagrama"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:402
|
|
msgid "Draw Names"
|
|
msgstr "Crtaj imena"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:404
|
|
msgid "Draw Costs"
|
|
msgstr "Crtaj troškove"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:410
|
|
msgid "Draw Frames"
|
|
msgstr "Crtaj okvire"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Hide Info"
|
|
msgstr "Sakrij info"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Show Info"
|
|
msgstr "Prikaži info"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:572
|
|
msgid "(no trace loaded)"
|
|
msgstr "(nema učitanog traga)"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:51
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
|
|
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
|
|
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
|
|
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
|
|
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
|
|
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
|
|
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
|
|
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
|
|
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
|
|
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
|
|
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
|
|
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
|
|
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista dijelova traga</b><p>Ova lista prikazuje sve dijelove učitanog "
|
|
"traga. Za svaki dio, prikazan je sopstveni/inkluzivni trošak trenutno "
|
|
"izabrane funkcije, načinjen u svakom dijelu; procentualni troškovi su uvijek "
|
|
"relativni ukupnom trošku <em>dijela</em> (ne cijelog traga, kao u pregledu "
|
|
"dijelova traga). Također su prikazani pozivi koji se dešavaju ka/iz trenutno "
|
|
"izabrane funkcije unutar djela traga.</p><p>Izborom jednog ili više dijelova "
|
|
"traga iz liste, troškovi prikazani svuda po KCachegrind-u biće samo oni "
|
|
"načinjeni u izabranim dijelovima. Ako nema izbora, implicitno se "
|
|
"podrazumijeva da su izabrani svi dijelovi.</p><p>Ovo je višeizborna lista. "
|
|
"Možete birati opsege prevlačenjem miša ili upotrebom modifikatora SHIFT/"
|
|
"CTRL. Izbor/poništavanje izbora dijelova traga može se obaviti i korištenjem "
|
|
"prozora za pregled dijelova traga (i u njemu je moguć višestruki izbor).</"
|
|
"p><p>Primijetite da je ova lista skrivena ako je učitan samo jedan dio traga."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
|
msgstr "Skoči %1 od %2 puta na %3"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to %2"
|
|
msgstr "Skoči %1 puta na %2"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
|
|
msgid "Source (unknown)"
|
|
msgstr "Izvor (nepoznat)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
|
|
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
|
|
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
|
|
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
|
|
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
|
|
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
|
|
"destination function current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izvor sa pribilješkama</b><p>Lista izvora sa pribilješkama prikazuje "
|
|
"izvorne linije trenutno izabrane funkcije, zajedno sa (sopstvenim) troškom "
|
|
"izvršavanja kôda u datoj izvornoj liniji. Ako je u izvornoj liniji bio "
|
|
"poziv, linije sa detaljima poziva koji se dešava ubacuju se u kôd: trošak "
|
|
"unutar poziva, broj poziva koji se dešavaju i odredište poziva.</"
|
|
"p><p>Izaberite ubačenu informacionu liniju poziva da biste učinili odredišnu "
|
|
"funkciju tekućom.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:126
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Line %1"
|
|
msgstr "Idi na liniju %1"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:317
|
|
msgid "(No Source)"
|
|
msgstr "(Nema izvora)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:632
|
|
msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
|
msgstr "Nema troška trenutno povezanog izabranog tipa"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:634
|
|
msgid "with any source line of this function in file"
|
|
msgstr "sa bilo kojom izvornom linijom ove funkcije u datoteci"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:638
|
|
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
|
msgstr "Zato, izvorni kôd sa pribilješkama ne može da se prikaže."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:662
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Source ('%1')"
|
|
msgstr "Izvor („%1“)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
msgstr "--- U liniji iz „%1“ ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:669
|
|
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
msgstr "--- U liniji iz nepoznatog izvora ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:674
|
|
msgid "There is no source available for the following function:"
|
|
msgstr "Nema izvora dostupnog za sljedeću funkciju:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:679
|
|
msgid "This is because no debug information is present."
|
|
msgstr "Ovo je zato što nisu prisutne informacije za ispravljanje grešaka."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:681
|
|
msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
|
msgstr "Ponovo prevedite izvor i ponovite pokretanje profila."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:684
|
|
msgid "The function is located in this ELF object:"
|
|
msgstr "Funkcija se nalazi unutar ovog ELF objekta:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:692
|
|
msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
|
msgstr "Ovo je zato što njena izvorna datoteka ne može biti nađena:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:696
|
|
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
|
msgstr "Dodaj fasciklu ove datoteke u listu izvornih fascikli."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:698
|
|
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
|
msgstr "Lista se može naći u dijalogu za podešavanje."
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:46
|
|
msgid "Stack Selection"
|
|
msgstr "Izbor steka"
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:55
|
|
msgid "Cost2"
|
|
msgstr "Trošak2"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:114
|
|
msgid "Move to Top"
|
|
msgstr "Pomjeri na vrh"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:115
|
|
msgctxt "Move to Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:118
|
|
msgid "Move to Right"
|
|
msgstr "Pomjeri na desno"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:119
|
|
msgctxt "Move to Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:122
|
|
msgid "Move to Bottom"
|
|
msgstr "Pomjeri na dno"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:123
|
|
msgctxt "Move to Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:126
|
|
msgid "Move to Bottom Left"
|
|
msgstr "Pomjeri dolje lijevo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:127
|
|
msgctxt "Move to Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Dolje lijevo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:129
|
|
msgid "Move Area To"
|
|
msgstr "Pomjeri oblast"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:132
|
|
msgid "Hide This Tab"
|
|
msgstr "Sakrij ovu karticu"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:133
|
|
msgid "Hide Area"
|
|
msgstr "Sakrij oblast"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:142
|
|
msgctxt "Show on Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:143
|
|
msgctxt "Show on Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:144
|
|
msgctxt "Show on Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:145
|
|
msgctxt "Show on Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Dolje lijevo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:146
|
|
msgid "Show Hidden On"
|
|
msgstr "Prikaži skrivene uključeno"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
|
|
msgid "(No profile data file loaded)"
|
|
msgstr "(Nije učitana nijedna datoteka sa podacima profila)"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:381
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipovi"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:384
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Pozivači"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:385
|
|
msgid "All Callers"
|
|
msgstr "Svi pozivači"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:386
|
|
msgid "Callee Map"
|
|
msgstr "Mapa pozvanih"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:389
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Izvorni kod"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:391
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Dijelovi"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:392
|
|
msgid "Callees"
|
|
msgstr "Pozvani"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:393
|
|
msgid "Call Graph"
|
|
msgstr "Graf poziva"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:396
|
|
msgid "All Callees"
|
|
msgstr "Svi pozvani"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:397
|
|
msgid "Caller Map"
|
|
msgstr "Mapa pozivača"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:400
|
|
msgid "Machine Code"
|
|
msgstr "Mašinski kod"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
|
|
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
|
|
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
|
|
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
|
|
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
|
|
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
|
|
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
|
|
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
|
|
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
|
|
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
|
|
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
|
|
"annotated source code if debugging information and the source file are "
|
|
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
|
|
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
|
|
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
|
|
"corresponding tab widget.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Informativne kartice</b><p>Ovaj widget prikazuje informacije o trenutno "
|
|
"odabranim funkcijama u različitim karicama: <ul><li>Kartica troškova "
|
|
"prikazuje spisak razpoloživih tipova događaja te uključive i vlastite "
|
|
"troškove vezano za ove tipove.</li><li>Kartica dijelova prikazuje listu "
|
|
"dijelova traga, ako se trag sastoji od više od jednog dijela (u suprotnom, "
|
|
"ova kartica je skrivena). Prikazan je trošak odabrane funkcije u različitim "
|
|
"dijelovima zajedno s događanjem poziva.</li><li>Kartica liste poziva "
|
|
"prikazuje direktne pozivaoce i pozvane za funkciju, detaljnije. </"
|
|
"li><li>Karitca pokrića prikazuje kao kartica liste poziva, ali također i "
|
|
"indirektne pozivaoce i pozvane, ne samo direktne.</li><li>Graf poziva "
|
|
"prikazuje grafičku vizualizaciju poziva napravljenih ovom funkcijom</"
|
|
"li><li>Kartica izvornog koda predstavlja označeni izvorni kod, ako su "
|
|
"informacije za otkrivanje grešaka i izvorne datoteke dostupne.</"
|
|
"li><li>Kartica Mašinski kod prikazuje označene asemblerske instrukcije ako "
|
|
"informacije o profilu na nivou instrukcija su na raspolaganju.</li></ul>Za "
|
|
"više informacija pogledajte <em>Šta je ovo?</em> pomoć na odgovarajućoj "
|
|
"kartici.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:739
|
|
msgid "(No function selected)"
|
|
msgstr "(Nema izabranih funkcija)"
|
|
|
|
#: libviews/traceitemview.cpp:77
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Opis nije dostupan"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:1324
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Text %1"
|
|
msgstr "Tekst %1"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2853
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
msgstr "Rekurzivna bisekcija"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2854
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolone"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2855
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Redovi"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2856
|
|
msgid "Always Best"
|
|
msgstr "Uvijek najbolje"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2857
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Najbolje"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2858
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
msgstr "Alternativno (V)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2859
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
msgstr "Alternativno (H)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2860
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2861
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|