kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

304 lines
6.9 KiB
Text

# Traducerea kmenuedit.po în Română
# translation of kmenuedit.po to
# translation of kmenuedit.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:43+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
#: basictab.cpp:70
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"După numele comenzii puteți folosi mai multe secvențe de litere ce vor fi "
"înlocuite cu valorile lor actuale la execuția programului:\n"
"%f - un singur nume de fișier\n"
"%F - o listă de fișiere; utilizați-o pentru aplicații care deschid mai multe "
"fișiere locale de-o dată\n"
"%u - un singur URL\n"
"%U - o listă de URL-uri\n"
"%d - dosarul fișierului de deschis\n"
"%D - o listă de dosare\n"
"%i - pictograma\n"
"%m - mini-pictograma\n"
"%c - titlul"
#: basictab.cpp:82
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Activează &notificarea pornirii"
#: basictab.cpp:83
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Plasează în tava de sistem"
#: basictab.cpp:84
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Afișează numai în KDE"
#: basictab.cpp:85
msgid "Hidden entry"
msgstr "Înregistrare ascunsă"
#: basictab.cpp:89
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Description:"
msgstr "&Descriere:"
#: basictab.cpp:93
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentariu:"
#: basictab.cpp:95
msgid "Co&mmand:"
msgstr "C&omandă:"
#: basictab.cpp:136 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "General"
#: basictab.cpp:147
msgid "&Work path:"
msgstr "Calea de &lucru:"
#: basictab.cpp:166
msgid "Run in term&inal"
msgstr "E&xecută în terminal"
#: basictab.cpp:174
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Opțiuni terminal:"
#: basictab.cpp:194
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Execută ca alt &utilizator"
#: basictab.cpp:202
msgid "&Username:"
msgstr "Nume utili&zator:"
#: basictab.cpp:224
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "&Accelerator de tastatură:"
#: basictab.cpp:234
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Imposibil de contactat khotkeys. Modificările sînt salvate, dar nu au putut "
"fi activate."
#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Submeniu nou..."
#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr "&Element nou..."
#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr "&Separator nou"
#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortare"
#: kmenuedit.cpp:95
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "&Sortează selecția după denumire"
#: kmenuedit.cpp:98
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "&Sortează selecția după descriere"
#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "&Sortează toate după denumire"
#: kmenuedit.cpp:105
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "&Sortează toate după descriere"
#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr "Mută mai s&us"
#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr "Mută mai j&os"
#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Restabilește în meniul de sistem"
#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "Ș&terge"
#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Ați făcut modificări în meniu.\n"
"Doriți să salvez modificările sau să le elimin?"
#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Salvare modificări meniu?"
#: main.cpp:30
msgid "KDE menu editor"
msgstr "Editor de meniuri KDE"
#: main.cpp:59
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "Editor de meniuri KDE"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
#: main.cpp:62
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: main.cpp:63
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
#: main.cpp:63
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Fostul responsabil"
#: main.cpp:64
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:64
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:65
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:71
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Submeniu de preselectat"
#: main.cpp:72
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Înregistrare din meniu de preselectat"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Nu am putut scrie în %1"
#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificare ortografică"
#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Opțiuni verificare ortografică"
#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Afișează înregistrările ascunse"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Ascuns]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr "Submeniu nou"
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "Nume submeniu:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "Element nou"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr "Nume element:"
#: treeview.cpp:1690
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Toate submeniurile din „%1” vor fi eliminate. Doriți să continuați?"
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
"Nu am putut salva modificările din meniuri datorită următoarei probleme:"
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Doriți să restabiliți meniul de sistem? Atenție: Veți elimina toate "
"meniurile personalizate."