mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
574 lines
20 KiB
Text
574 lines
20 KiB
Text
# translation of kfloppy.po to Khmer
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:25+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floppy &drive:"
|
||
msgstr "ដ្រាយថាសទន់ ៖"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Primary floppy drive"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "ចម្បង"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "បន្ទាប់បន្សំ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>ជ្រើសដ្រាយថាសទន់ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "ទំហំ ៖"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
||
msgstr "3.5\" 1.44 មេកាបៃ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3.5\" 720KB"
|
||
msgstr "3.5\" 720 គីឡូបៃ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
||
msgstr "5.25\" 1.2 មេកាបៃ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5.25\" 360KB"
|
||
msgstr "5.25\" 360 គីឡូបៃ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសទំហំរបស់ថាសទន់ និងដង់ស៊ីតេ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F&ile system:"
|
||
msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ៖"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
||
msgstr "KFloppy Linux DOS និង Minix"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
||
msgstr "KFloppy BSD DOS UFS និង"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkdosfs found."
|
||
msgstr "កម្មវិធី."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr "កម្មវិធី<b></b><b></b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ext2"
|
||
msgstr "ext2"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program mke2fs found."
|
||
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី mke2fs ។"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី mke2fs ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ Ext2<b>មិនអាចប្រើបាន</b>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minix"
|
||
msgstr "Minix"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid "Program mkfs.minix found."
|
||
msgstr "កម្មវិធី."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Linux"
|
||
msgid ""
|
||
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
||
msgstr "កម្មវិធី<b></b> Minix<b></b>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
||
msgstr "KFloppy ពីរ BSD DOS និង UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs_msdos found."
|
||
msgstr "កម្មវិធី."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid ""
|
||
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr "កម្មវិធី<b></b><b></b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UFS"
|
||
msgstr "UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs found."
|
||
msgstr "កម្មវិធី."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
||
msgstr "កម្មវិធី<b></b> UFS<b></b>."
|
||
|
||
#: floppy.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Formatting"
|
||
msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Q&uick format"
|
||
msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស គឺជាការធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតខ្ពស់មួយ ៖ វាបង្កើតតែប្រព័ន្ធឯកសារមួយ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Zero out and quick format"
|
||
msgstr "លុប និងធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
||
"file system.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>ដំបូង វាលុបថាសទន់ដោយសរសេរសូន្យ ហើយបន្ទាប់មកវាបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fu&ll format"
|
||
msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
||
"the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញគឺជាការធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាប និងកម្រិតខ្ពស់ ។ វាលុបអ្វីទាំងអស់នៅលើថាស ។"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program fdformat found."
|
||
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី fdformat ។"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
||
msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី fdformat ។ ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ<b>បានបិទ</b> ។"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program dd found."
|
||
msgstr "រកឃើញកម្មវិធី dd ។"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
||
msgstr "<b>រកមិនឃើញ</b>កម្មវិធី dd ។ Zeroing-out <b>បានបិទ</b> ។"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Verify integrity"
|
||
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
||
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
||
"formatting.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ពិនិត្យវា ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យថាសទន់ត្រូវបានពិនិត្យបន្ទាប់ពីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។ សូមចំណាំថា ថាសទន់នឹងត្រូវ"
|
||
"បានពិនិត្យពីរដង ប្រសិនបើអ្នកបានជ្រើសការធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេញលេញ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume la&bel:"
|
||
msgstr "ស្លាកកម្រិតសំឡេង ៖"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
||
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ពិនិត្យវា ប្រសិនបើអ្នកចង់បានស្លាកសំឡេងសម្រាប់ថាសទន់របស់អ្នក ។ សូមចំណាំថា Minix មិនគាំទ្រស្លាក"
|
||
"ទាល់តែសោះ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
||
msgid "KDE Floppy"
|
||
msgstr "KDE ថាសទន់"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
||
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
||
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>វាសម្រាប់ស្លាកកម្រិតសំឡេង ។ ដោយសារតែការកម្រិតរបស់ MS-DOS ស្លាកអាចមានប្រវែងតែ ១១ "
|
||
"តួអក្សរប៉ុណ្ណោះ ។ សូមចំណាំថា Minix មិនគាំទ្រស្លាក អ្វីក៏ដោយអ្នកបញ្ចូលនៅទីនេះ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>ចុចទីនេះ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>នេះគឺជាបង្អួចស្ថានភាព ដែលសារកំហុសត្រូវបានបង្ហាញ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>បង្ហាញវឌ្ឍនភាពនៃការធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
||
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
||
msgstr "KFloppy នៃ កម្មវិធី សម្រាប់<br /><br /> កំណត់ហេតុ:"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ធ្វើទ្រង់ទ្រាយថាសទន់របស់ KDE"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ជាមួយ BSD លើ a ជា ជាមួយ UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
||
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
||
"proceed?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយនឹងលុបទិន្នន័យទាំងអស់នៅលើឧបករណ៍ ៖<br/><b>%1</b><br/>(សូមពិនិត្យភាពត្រឹមត្រូវ"
|
||
"នៃឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍ ។)<br/>តើអ្នកប្រាកដជាចង់ធ្វើបន្តឬ ?</qt>"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proceed?"
|
||
msgstr "ធ្វើបន្ត ?"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ជាមួយ BSD លើ a ជា ជាមួយ UFS"
|
||
|
||
#: floppy.cpp:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
||
"Are you sure you wish to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយនឹងលុបទិន្នន័យទាំងអស់នៅក្នុងថាស ។\n"
|
||
"តើអ្នកប្រាកដជាចង់ដំណើរការឬ ?"
|
||
|
||
#: format.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected drive number %1."
|
||
msgstr "លេខដ្រាយ %1ដែលមិនរំពឹងទុក ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected density number %1."
|
||
msgstr "លេខដង់ស៊ីតេ %1 ដែលមិនបានរំពឹងទុក ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
||
msgstr "មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍សម្រាប់ដ្រាយ %1 និងដង់ស៊ីតេ %2 ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access %1\n"
|
||
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចចូលដំណើរការ %1\n"
|
||
"សូមប្រាកដថាមានឧបករណ៍ និងប្រាកដថាអ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់វា ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
||
msgstr "កម្មវិធី %1 បានបញ្ចប់ដោយមានកំហុសមួយ ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
||
msgstr "កម្មវិធី %1 បានបញ្ចប់ដោយមិនធម្មតា ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
||
#: format.cpp:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
||
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ឧបករណ៍ដែលបានកំណត់មិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find fdformat."
|
||
msgstr "មិនអាចរកឃើញ fdformat ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start fdformat."
|
||
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម fdformat ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error formatting track %1."
|
||
msgstr "កំហុសក្នុងការធ្វើទ្រង់ទ្រាយត្រាក %1 ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
||
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
||
"drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចចូលដំណើរការថាសទន់ ឬ ដ្រាយថាសទន់ ។\n"
|
||
"សូមបញ្ចូលថាសទន់ និងសូមប្រាកដថា អ្នកបានជ្រើសដ្រាយថាសទន់ត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
||
msgstr "កំហុសធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាបនៅត្រាក %1 ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
||
msgstr "កំហុសធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាប ៖ %1"
|
||
|
||
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Device busy.\n"
|
||
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"ឧបករណ៍ជាប់រវល់ ។\n"
|
||
"ប្រហែលជាអ្នកចាំបាច់ត្រូវអាន់ម៉ោនថាសទន់ជាមុនសិន ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low-level format error: %1"
|
||
msgstr "កំហុសធ្វើទ្រង់ទ្រាយកម្រិតទាប ៖ %1"
|
||
|
||
#: format.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find dd."
|
||
msgstr "មិនអាចរកឃើញ dd ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start dd."
|
||
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម dd ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
||
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ FAT ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot start FAT format program."
|
||
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ FAT ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Floppy is mounted.\n"
|
||
"You need to unmount the floppy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"ថាសទន់ត្រូវបានម៉ោន ។\n"
|
||
"អ្នកត្រូវអាន់ម៉ោនថាសទន់ជាមុនសិន ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
||
msgstr "a ដល់ UFS."
|
||
|
||
#: format.cpp:780
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BSD"
|
||
msgid "Cannot start UFS format program."
|
||
msgstr "ចាប់ផ្តើម UFS."
|
||
|
||
#: format.cpp:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
||
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ext2 ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
||
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ext2 ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
||
msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីមួយ ដើម្បីបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ Minix ។"
|
||
|
||
#: format.cpp:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot start Minix format program."
|
||
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធ្វើទ្រង់ទ្រាយ Minix ។"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ថាសទន់របស់ KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KFloppy"
|
||
msgstr "KFloppy"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
||
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
||
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
||
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
||
msgstr "c n c n c n c"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
||
msgstr "KFloppy ជួយអ្នកធ្វើទ្រង់ទ្រាយថាសទន់ ទៅតាមប្រព័ន្ធឯកសារដែលអ្នកចង់បាន ។"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកថែទាំពីមុន"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chris Howells"
|
||
msgstr "Chris Howells"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User interface re-design"
|
||
msgstr "រចនាចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Adriaan de Groot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add BSD support"
|
||
msgstr "បន្ថែមការគាំទ្រ BSD"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Nicolas Goutte"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
||
msgstr "ធ្វើឲ្យ KFloppy ដំណើរការម្ដងទៀតសម្រាប់ KDE 3.4"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
|