kde-l10n/km/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

212 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkamera.po to Khmer
# translation of kcmkamera.po to
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 16:06+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ប៊ូតុង (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "កាលបរិច្ឆទ (មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ KControlទេ)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​បណ្ណាល័យ gPhoto2ទេ ។"
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ថត​ថ្មី ។"
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "សាកល្បង"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​សាកល្បង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​យក​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​ជ្រើស​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុងនេះដើម្បី​ប្តូរ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស ។<br><br>ភាពមាន​នៃ​លក្ខណៈពិសេសនេះ​"
"ហើយនិង​មាតិកានៃ​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គឺ​ពឹងផ្អែក​ទៅលើ​ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​មើល​សង្ខេប​នៃ​ស្ថានភាព​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែល​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ។<br><br>សុពលភាប​របស់​លក្ខណៈ​"
"ពិសេស​នេះ និង​មាតិកា​របស់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ម៉ូដែល​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បោះបង់ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាស៊ីន​ថតបច្ចុប្បន្ន ។"
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "ម៉ាស៊ីន ថតសាកល្បង​បាន​ជោគជ័យ ។"
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>ម៉ាស៊ីន​ថតរូប​ឌីជីថល</h1>\n"
"ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កាមេរា​ឌីជីថល​របស់​អ្នក ។​\n"
"អ្នកនឹង​ចាំបាច់​ត្រូវជ្រើស​ម៉ូដែលរបស់​ម៉ាស៊ីន​ថត ហើយនិង ច្រក​ដែល​វា​បាន​តភ្ជាប់\n"
"ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក (ឧទាហរណ៍ ៖ USB, សៀរៀល, Firewire) ។ ប្រសិន​បើម៉ាស៊ីន​ថត​របស់​អ្នក​មិន\n"
"លេចឡើង​នៅក្នុង​បញ្ជី​នៃ <i>ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​គ្រប់គ្រង</i> ទៅកាន់\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">​តំបន់​បណ្តាញ GPhoto</a> ចំពោះ​ការ​ដែល​អាច​ធ្វើ​"
"បច្ចុប្បន្នភាព​​បាន ។<br><br>\n"
"ដើម្បី​មើល និងទាញយក​រូបភាព​ពី​កាមេរា​ឌីជីថល ទៅកាន់​អាស័យដ្ឋាន​\n"
"<a href=\"camera:/\">ម៉ាស៊ីន​ថត ៖/</a> នៅក្នុង Konqueror និងកម្មវិធី KDE ដទៃទៀត ។"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "មិនអាច​បម្រុង​សតិ​ទុក​សម្រាប់​បញ្ជី​សមត្ថភាព​បានទេ​ ។"
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​បញ្ជី​សមត្ថភាព​បានទេ ។"
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"សេចក្តី​ពណ៌នា​នៃ​សមត្ថភាព​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត %1 គឺ​មិនអាច​រកឃើញ ។ ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រហែលជា​មិន​"
"ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ​ឧបករណ៏​បាន​ទេ ។ ពិនិត្រ​ការ​ដំឡើង gPhoto2 របស់​អ្នក ។"
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"មិនអាច​ចាប់ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​ថត​បានទេ ។​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ច្រក​របស់​អ្នក និងការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត និង​ព្យាយាម​"
"ម្តងទៀត ។"
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​សង្ខេបម៉ាស៊ីន​ថត​ទេ ។\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ថត​បាន​បរាជ័យ ។"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "សៀរៀល"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ច្រក"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៏​ម៉ាស៊ីន​ថត"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​ដែលបាន​គាំទ្រ"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "ច្រក"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ច្រក"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូ​វតែ​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​ច្រក​ស៊េរី​មួយ​​ក្នុង​ច្រក​ស៊េរី​របស់​កុំព្យូទ័រ (ដែល​ស្គាល់​ថាជា "
"ច្រក COM នៅ​ក្នុង Microsoft Windows ។)"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ ម៉ាស៊ីន​ថត​ត្រូវ​តែ​ភ្ជាប់​ទៅ​នឹង​ច្រក​ USB មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ច្រក​ USB របស់​កុំព្យូទ័រ​ទៅកាន់​"
"ហាប់ (Hub) USB ។"
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "មិនមាន​ប្រភេទ​ច្រក​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ទេ ។"
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "បញ្ជាក់​ច្រក​ស៊េរី​នៅ​ទីនេះ ដែល​អ្នក​អាច​ភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត ។"
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "មិន​ត្រូវការ​​​កា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ថែម​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត USB ទេ ។"