mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
543 lines
14 KiB
Text
543 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 14:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Reimplacia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "R&eimplacia Toto"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Salta"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
msgstr "Salta &Toto"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Preferentia&s"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Ad&juta"
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
|
|
msgstr "Iste applicationes es currentemente connectite a iste portafolio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
|
|
msgstr "Iste applicationes es authorisate pro acceder a iste portafolio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "KSqueezedTextLabel"
|
|
msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Aperi ..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
msgstr "Cambia contrasigno..."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contentos"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applicationes"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
msgstr "Cela &Contentos"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
|
|
"and application specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto es un entrata de datos binari. Il non pote essere modificate proque su "
|
|
"formato es incognite e specific de application."
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
msgstr "Monstra &Contentos"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Ann&ulla"
|
|
|
|
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salveguarda"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:95
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:104
|
|
msgid "&Show values"
|
|
msgstr "Mon&stra valores"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:207
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "&Nove dossier..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:211
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
msgstr "&Dele dossier"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:214
|
|
msgid "&Import Wallet..."
|
|
msgstr "&Importa portafolio..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:217
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
msgstr "&Importa XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:220
|
|
msgid "&Export as XML..."
|
|
msgstr "&Exporta como XML..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:225
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copia"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:230
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nove ..."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:235
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renomina"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Dele"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:245
|
|
msgid "Always show contents"
|
|
msgstr "Monstra sempre contentos"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:249
|
|
msgid "Always hide contents"
|
|
msgstr "Cela sempre contentos"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:363
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Contrasignos"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:364
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mappas"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:365
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
msgstr "Datos binari"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:366
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Incognite"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:405
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
msgstr "Tu es secur que tu vole dler le dossier '%1' ex le portafolio?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:409
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
msgstr "Error durante que on deleva dossier."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:428
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nove dossier"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:429
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove dossier:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:440
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
msgstr "Desolate, ille nomine de dossier es ja in uso. Tu prova de nove?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
|
|
msgid "Try Again"
|
|
msgstr "Essaya de nove"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Non essaya"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:479
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
msgstr "Error durante que on salveguardava entrata. Codice de error: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"The contents of the current item has changed.\n"
|
|
"Do you want to save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contentos del elemento currente ha cambiate.\n"
|
|
"Tu vole salveguardar modificationes?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
msgstr "Contrasigno: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
msgstr "Mappa de Nomine-Valor: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
msgstr "Datos binari: %1"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:779
|
|
msgid "New Entry"
|
|
msgstr "Nove entrata"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:780
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
msgstr "Pro favor tu selige un nomine pro le nove entrata:"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:791
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
msgstr "Desolate,ille entrata ja existe. Tu prova de nove?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava adder le nove entrata"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:869
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava renominar le entrata"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:889
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
msgstr "Tu es secur que tu vole deler le elemento '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:893
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
msgstr "Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le entrata"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:921
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
msgstr "Incapace de aperir le requirite portafolio."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:956
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Incapace de acceder a portafolio '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
|
|
"replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dossier '<b>%1</b>' ja contine un entrata '<b>%2</b>'. Tu vole reimplaciar "
|
|
"lo?"
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1091
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
msgstr "Incapace de acceder a file XML '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1097
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr "Error durante que on aperiva file XML '<b>%1</b> per ingresso."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1104
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que on aperiva per leger file XML '<b>%1</b> per ingresso."
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1111
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
msgstr "Error: file XML non contine un portafolio."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
#: kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "KDE Wallet"
|
|
msgstr "KDE Wallet (Portafolio de KDE)"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
|
|
msgid "No wallets open."
|
|
msgstr "Nulle portafolio aperite."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
|
|
msgid "A wallet is open."
|
|
msgstr "Un portafolio es aperite."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
msgstr "&Nove portafolio..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:126
|
|
msgid "Open Wallet..."
|
|
msgstr "Aperi portafolio..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:130
|
|
msgid "&Delete Wallet..."
|
|
msgstr "%Dele portafolio..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:134
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
msgstr "Configura &Portafolio..."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:142
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
msgstr "Claude &Tote Portafolios"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
|
|
"Do you wish to force it closed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de clauder portafolio con munditia. Probabilemente il es in uso per "
|
|
"altere applicationes. Tu vole fortiar lo a claudite?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
msgstr "Fortia clausura"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
msgstr "Non fortia"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de fortiar a claudite le portafolio. Codice de error esseva %1"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:236
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
msgstr "Error durante que on aperiva portafolio %1."
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:278
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Pro favor selige un nomine per le nove portafolio:"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:287
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Nove portafolio"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
msgstr "Desolate, le portafolio ja existe. Tu prova con un altere nomine?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:295
|
|
msgid "Try New"
|
|
msgstr "Essaya nove"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:317
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
msgstr "Tu es secur que tu vole deler le portafolio '%1'?"
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:323
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
msgstr "Incapace de deler le portafolio. Codice de error esseva %1"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:138
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:138
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
|
|
msgid "Delete Entry"
|
|
msgstr "Dele entrata"
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:226
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
msgstr "&Nove entrata"
|
|
|
|
#: disconnectappbutton.cpp:29
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Disconnecte"
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:70
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
msgstr "Gerente de Portafolio de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
msgstr "Instrumento per gerer portafolio de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
|
|
msgstr "Mantenitor - refactoring de interfacie usator"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Autor original e mantenitor precedente"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Developer and former maintainer"
|
|
msgstr "Disveloppator e mantenitor precedente"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Isaac Clerencia"
|
|
msgstr "Isaac Clerencia"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Developpator"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
msgstr "Monstra fenestra al initio"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
msgstr "Solmente per uso de kwalletd"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
msgstr "Un nomine de portafolio"
|
|
|
|
#: revokeauthbutton.cpp:29
|
|
msgid "Revoke Authorization"
|
|
msgstr "Revoca authorisation"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:219
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
msgstr "Un elemento con le nomine '%1' ja existe. Tu vole continuar?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:242
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Un dossier con le nomine '%1' ja existe. Que tu vole facer?"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:242
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Reimplacia"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:348
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dossieres"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:374
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le elemento"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:456
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deponer le entrata"
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un error inexpectate occurreva durante que on cercava deler le dossier "
|
|
"original, ma le dossier ha essite copiate con successo"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:75
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Claude"
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:92
|
|
msgctxt ""
|
|
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
|
|
"wallet name)"
|
|
msgid "The '%1' wallet is currently open"
|
|
msgstr "Le portafolio ' %1' es currentemente aperite."
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Aperi ..."
|
|
|
|
#: walletcontrolwidget.cpp:107
|
|
msgid "The wallet is currently closed"
|
|
msgstr "Le portafolio es currentemente claudite"
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:50
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "Cambia &Contrasigno..."
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:65
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
msgstr "Disconnec&te"
|