kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kcmcomponentchooser.po
Ivailo Monev 785962b125 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2016-09-13 23:45:22 +00:00

391 lines
15 KiB
Text

# Translation of kcmcomponentchooser.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kde-runtime package.
#
# Alfredo Beaumont <ziberpun@ziberghetto.dhis.org>, 2002.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2014.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: componentchooserbrowser.cpp:103
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Hautatu gogoko web-arakatzailearen aplikazioa:"
#: componentchooser.cpp:135
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: componentchooser.cpp:151
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aldatu egin duzu zuk aukeratutako osagai lehenetsia. Orain gorde nahi "
"duzu aldaketa hori?</qt>"
#: componentchooser.cpp:155
msgid "No description available"
msgstr "Ez dago deskribapenik erabilgarri"
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Aukeratu zerrenda honetatik zer osagai erabili behar den lehenespenez %1 "
"zerbitzurako."
#: componentchooseremail.cpp:79
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Hautatu gogoko posta-bezeroa:"
#: componentchooserterminal.cpp:95
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Hautatu gogoko terminal-aplikazioa:"
#: componentchooserwm.cpp:89
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
msgstr ""
"KDE abiarazten den hurrengo aldian erabiliko da leiho-kudeatzaile berria."
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
msgid "Window Manager Change"
msgstr "Leiho-kudeatzailea aldatzea"
#: componentchooserwm.cpp:103
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"Leiho-kudeatzaile berri bat ari da kudeatzen.\n"
"Gomendagarria da KDEko saio hau berrabiaraztea, ziurtatzeko exekutatzen ari "
"diren aplikazio guztiak aldaketa horretara egokitzen direla."
#: componentchooserwm.cpp:106
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "Leiho-kudeatzailea ordezkatuta"
#: componentchooserwm.cpp:142
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr ""
"Exekutatzen ari den leiho-kudeatzailearen ordez, zuk konfiguratutako bat "
"ezarriko da."
#: componentchooserwm.cpp:151
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "Leiho-kudeatzailearen konfigurazioa aldatzea"
#: componentchooserwm.cpp:153
msgid "&Accept Change"
msgstr "&Onartu aldaketa"
#: componentchooserwm.cpp:154
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "&Aurrekora itzuli"
#: componentchooserwm.cpp:156
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"Konfiguratutako leiho-kudeatzailea abiarazi da.\n"
"Begiratu behar bezala abiarazi den, eta berretsi aldaketa.\n"
"Abioa bertan behera geratuko da automatikoki 20 segundoan."
#: componentchooserwm.cpp:171
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Exekutatzen ari den leiho-kudeatzailea aurrekora itzuli da: KWin ezarri da, "
"KDEren leiho-kudeatzaile lehenetsia."
#: componentchooserwm.cpp:178
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"Leiho-kudeatzaile berriak huts egin du abiaraztean.\n"
"Exekutatzen ari den leiho-kudeatzailea aurrekora itzuli da: KWin ezarri da, "
"KDEren leiho-kudeatzaile lehenetsia."
#: componentchooserwm.cpp:300
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "Konfigurazio-tresnak huts egin du exekutatzean"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "Osagai-hautatzailea"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:50
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: ktimerdialog.cpp:164
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Segundo 1 falta da:"
msgstr[1] "%1 segundo falta dira:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Ireki <b>http</b> eta <b>https</b> URLak</qt>"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:6
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "URLko edukietan oinarritutako aplikazio batean"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:9
msgid "in the following browser:"
msgstr "arakatzaile honetan:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Hemen, osagai-programa alda dezakezu. Osagaiak programak dira, eta "
"oinarrizko zereginak dituzte, hala nola terminal-emuladorea, testu-editorea "
"eta posta-bezeroa. KDE aplikazioek, batzuetan, kontsola-emuladore bat "
"erabili, mezu elektroniko bat bidali edo testu batzuk bistaratu behar izaten "
"dituzte. Koherentziaz egiteko, aplikazio horiek osagai berak deitzen dituzte "
"beti. Hemen, osagai horiek zer programari dagozkien aukeratu dezakezu."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Component"
msgstr "Osagai lehenetsia"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Zerrenda honek konfigura daitezkeen osagai-motak erakusten ditu. Sakatu "
"konfiguratu nahi duzun osagaia.</p>\n"
"<p>Elkarrizketa-koadro honetan, KDEren osagai lehenetsiak alda ditzakezu. "
"Osagaiak programak dira, eta oinarrizko zereginak dituzte, hala nola "
"terminal-emuladorea, testu-editorea eta posta-bezeroa. KDE aplikazioek, "
"batzuetan, kontsola-emuladore bat erabili, mezu elektroniko bat bidali edo "
"testu batzuk bistaratu behar izaten dituzte. Koherentziaz egiteko, aplikazio "
"horiek osagai berak deitzen dituzte beti. Hemen, osagai horiek zer "
"programari dagozkien hauta dezakezu.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:27
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "Kmail: KDE mahaigaineko posta-programa estandarra."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&Erabili KMail gogoko posta-bezero gisa"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Hautatu aukera hau, beste edozein posta-programa erabili nahi baduzu."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Erabili beste &posta-bezero bat:"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Hartzailearen helbidea</li> <li>%s: Gaia</li> <li>%c: Kopia "
"(CC)</li> <li>%b: Ezkutuko kopia (BCC)</li> <li>%B: Gorputz-testuaren "
"txantiloia</li> <li>%A: Eranskina </li> <li>%u: Mailto URLa: osoa </li></ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Sakatu botoi hau, gogoko posta-bezeroa hautatzeko. Kontuan izan hautatzen "
"duzun fitxategiak exekutagarritasunaren atributua izan behar duela onartua "
"izan dadin.<br/> Halaber, leku-markak erabil ditzakezu, eta uneko balioek "
"ordezkatu egingo dituzte haiek, posta-bezeroa deitzen denean:<ul> <li>%t: "
"Hartzailearen helbidea</li> <li>%s: Gaia</li> <li>%c: Kopia (CC)</li> <li>"
"%b: Ezkutuko kopia (BCC)</li><li>%B: Gorputz-testuaren txantiloia</li> <li>"
"%A: Eranskina </li> </ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:47
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Egin klik hemen, posta-programako fitxategia arakatzeko."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktibatu aukera hau, hautatutako posta-bezeroa terminal batean (adib., "
"<em>Konsole</em>-n) exekutatzea nahi baduzu."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:56
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Exekutatu terminalean"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:59
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "Arakatu direktorioak, fitxategi-kudeatzaile hau erabiliz:"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:62
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr ""
"Bestela, sakatu 'Gehitu...', hemen erakusten den elkarrizketa-koadroan:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:68
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "&Erabili Konsole terminal-aplikazio gisa"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:71
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Erabili beste &terminal-programa bat:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Sakatu botoi hau, gogoko terminal-bezeroa hautatzeko. Kontuan izan hautatzen "
"duzun fitxategiak exekutagarria atributua izan behar duela ezarria, "
"onartzeko.<br/> Halaber, kontuan izan terminal-emuladorea erabiltzen duten "
"programa batzuek ez dutela funtzionatuko komando-lerroko argumentuak "
"gehitzen badituzu (adibidez: konsole -ls)."
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:77
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Egin klik hemen, terminal-programa arakatzeko."
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "&Erabili KDEren leiho-kudeatzaile lehenetsia (KWin)"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:86
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "Erabili beste &leiho-kudeatzaile bat:"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"Oharra: leiho-kudeatzaile gehienek beren konfigurazioa dute, eta ez diote "
"jarraitzen KDEren ezarpenei."