kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

161 lines
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kstart.po into Serbian.
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kstart.cpp:303
msgid "KStart"
msgstr "К‑покрет"
#: kstart.cpp:305
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Алатка за покретање програма са посебним параметрима \n"
"прозора, као што су иконизован, максимизован, на одређеној \n"
"виртуелној површи, са посебном декорацијом, итд."
#: kstart.cpp:310
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000, Матијас Етрих"
#: kstart.cpp:313
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Матијас Етрих"
#: kstart.cpp:314
msgid "David Faure"
msgstr "Давид Фор"
#: kstart.cpp:315
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Ричард Мур"
#: kstart.cpp:321
msgid "Command to execute"
msgstr "Наредба за извршавање"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити "
"исписан на стдиз."
#: kstart.cpp:323
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Опциони УРЛ за просљеђивање .десктоп фајла, уз --service"
#: kstart.cpp:325
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Низ за поклапање класе прозора (својство <icode>WM_CLASS</icode>)\n"
"Класа прозора се може сазнати извршавањем\n"
"<icode>xprop | grep WM_CLASS</icode> и кликом на прозор\n"
"(узмите или оба дијела раздвојена размаком или само десни дио).\n"
"НАПОМЕНА: Ако не задате ни наслов ни класу прозора,\n"
"биће узет први прозор који се појави.\n"
"Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво."
#: kstart.cpp:337
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Површ на којој ће се прозор појавити"
#: kstart.cpp:338
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Прозор треба да се појави на површи која\n"
"је била активна при покретању програма"
#: kstart.cpp:339
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Прозор треба да се појави на свим површима"
#: kstart.cpp:340
msgid "Iconify the window"
msgstr "Иконификуј прозор"
#: kstart.cpp:341
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимизуј прозор"
#: kstart.cpp:342
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Усправно максимизуј прозор"
#: kstart.cpp:343
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Водоравно максимизуј прозор"
#: kstart.cpp:344
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Прикажи прозор преко цијелог екрана"
#: kstart.cpp:345
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:347
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Скочи на прозор иако је покренут на \n"
"на другој виртуелној површи"
#: kstart.cpp:352
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Покушај да увијек држиш прозор изнад других"
#: kstart.cpp:354
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Покушај да увијек држиш прозор испод других"
#: kstart.cpp:355
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака"
#: kstart.cpp:356
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Прозор се не појављује у листачу"
#: kstart.cpp:369
msgid "No command specified"
msgstr "Нема ниједне наредбе"