kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

188 lines
6.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_sftp.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kio_sftp.cpp:204
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Нетачна или неважећа лозинка"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:816
msgid "SFTP Login"
msgstr "СФТП пријављивање"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "На ово питање одговорите у пољу за унос корисничког имена."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Унесите лозинку."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:819
msgid "Site:"
msgstr "Сајт:"
#: kio_sftp.cpp:462
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Не могу да резервишем контрапозиве."
#: kio_sftp.cpp:479
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Не могу да поставим опширност биљежења."
#: kio_sftp.cpp:485
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Не могу да поставим корисничке податке биљежења."
#: kio_sftp.cpp:491
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Не могу да поставим контрапозив биљежења."
#: kio_sftp.cpp:529
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Не могу да направим нову ССХ сесију."
#: kio_sftp.cpp:540 kio_sftp.cpp:545
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Не могу да поставим прековријеме."
#: kio_sftp.cpp:552 kio_sftp.cpp:558
msgid "Could not set compression."
msgstr "Не могу да поставим компресију."
#: kio_sftp.cpp:565
msgid "Could not set host."
msgstr "Не могу да поставим домаћин."
#: kio_sftp.cpp:572
msgid "Could not set port."
msgstr "Не могу да поставим порт."
#: kio_sftp.cpp:581
msgid "Could not set username."
msgstr "Не могу да поставим корисничко име."
#: kio_sftp.cpp:589
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Не могу да рашчланим поставни фајл."
#: kio_sftp.cpp:619
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Отварам СФТП везу ка домаћину %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:676
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Не могу да направим дисперзију јавног кључа сервера"
#: kio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Кључ домаћина за овај сервер није нађен, али постоји други тип кључа.\n"
"Нападач би могао да промијени подразумијевани кључ сервера тако да ваш "
"клијент помисли да кључ не постоји.\n"
"Обратите се систем-администратору.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:703
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"Кључ домаћина за сервер %1 измијењен је.\n"
"Ово значи да је или дошло до ДНС варке, или су и ИП адреса и кључ домаћина "
"истовремено промијењени.\n"
"Удаљени домаћин шаље кључ са отиском:\n"
"%2\n"
"Обратите се систем-администратору.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:717
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Упозорење: Не могу да провјерим индентитет домаћина."
#: kio_sftp.cpp:718
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"Аутентичност домаћина %1 не може да се успостави.\n"
"Отисак кључа је: %2\n"
"Желите ли заиста да наставите с повезивањем?"
#: kio_sftp.cpp:751 kio_sftp.cpp:774 kio_sftp.cpp:791 kio_sftp.cpp:807
#: kio_sftp.cpp:861 kio_sftp.cpp:872
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аутентификација није успјела."
#: kio_sftp.cpp:759
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Аутентификација није успјела. Сервер није послао ниједан метод "
"аутентификације."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку."
#: kio_sftp.cpp:827
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
#: kio_sftp.cpp:881
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Не могу да затражим СФТП подсистем. Постарајте се да је СФТП укључен на "
"серверу."
#: kio_sftp.cpp:889
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Не могу да припремим СФТП сесију."
#: kio_sftp.cpp:894
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успјешно успостављена веза са %1"
#: kio_sftp.cpp:1816
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не могу да читам везу: %1"
#: kio_sftp.cpp:2222
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да промијеним дозволе за\n"
"%1"