kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

181 lines
6.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_trash.po into Russian
#
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 21:37+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_trash.cpp:91 kio_trash.cpp:154 kio_trash.cpp:309 kio_trash.cpp:341
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Недопустимый адрес %1"
#: kio_trash.cpp:110
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Папка %1 больше не существует. Поэтому восстановление файла в его исходном "
"расположении невозможно. Можно либо повторно создать папку и восстановить "
"файл в ней, либо перетащить файл в любую другую папку."
#: kio_trash.cpp:139
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Файл уже находится в корзине."
#: kio_trash.cpp:227
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Внутренняя ошибка copyOrMove"
#: kio_trash.cpp:437
msgid "Original path is %1, deletion date %2"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " дня"
msgstr[1] " дней"
msgstr[2] " дней"
msgstr[3] " дня"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Удалять файлы старше:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Этот параметр включает <b>автоматическую очистку</b> устаревших файлов "
"в корзине. Оставьте параметр выключенным для отмены автоматического удаления "
"файлов, которые старее указанного периода.</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Количество дней нахождения файла в корзине. По истечению этого срока "
"файл автоматически удаляется из корзины.</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Максимальный размер корзины"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Этот параметр устанавливает максимальный размер дискового "
"пространства, выделяемого под корзину. Если флажок не установлен, дисковое "
"пространство под корзину не ограничено.</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Доля в процентах дискового пространства, выделяемого под корзину.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr "<para>Размер дискового пространства, выделяемого под корзину.</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимальный размер:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "При достижении лимита:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "Показать предупреждение"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Удалить самые старые файлы"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Удалить самые большие файлы"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Когда достигнут лимит размера будет выполнено указанное действие: "
"показ предупреждения или автоматическое удаление файлов из корзины.</para>"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Вспомогательная программа для работы с корзиной KDE\n"
"Внимание: удаляйте файлы в корзину командой «kioclient move 'url' trash:/», "
"а не используйте напрямую ktrash"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Очистить корзину"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Восстановить файл в его исходном расположении"
#: ktrash.cpp:44
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
#: trashimpl.cpp:1077
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Превышен допустимый размер корзины!\n"
"Пожалуйста, очистите корзину."
#: trashimpl.cpp:1088
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Файл слишком большой для того, чтобы поместиться в корзине."