mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
420 lines
14 KiB
Text
420 lines
14 KiB
Text
# KDE3 - kaccess.po Russian translation
|
||
# Copyright (C) 2005, KDE Team.
|
||
#
|
||
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
||
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 14:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша Shift активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
||
"нажатиях."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:50
|
||
msgid "The Shift key is now active."
|
||
msgstr "Клавиша Shift нажата."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:51
|
||
msgid "The Shift key is now inactive."
|
||
msgstr "Клавиша Shift отпущена."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша Control активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
||
"нажатиях."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:54
|
||
msgid "The Control key is now active."
|
||
msgstr "Клавиша Control нажата."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:55
|
||
msgid "The Control key is now inactive."
|
||
msgstr "Клавиша Control отпущена."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша Alt активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
||
"нажатиях."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:58
|
||
msgid "The Alt key is now active."
|
||
msgstr "Клавиша Alt нажата."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:59
|
||
msgid "The Alt key is now inactive."
|
||
msgstr "Клавиша Alt отпущена."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша Win активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
||
"нажатиях."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:62
|
||
msgid "The Win key is now active."
|
||
msgstr "Клавиша Win нажата."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:63
|
||
msgid "The Win key is now inactive."
|
||
msgstr "Клавиша Win отпущена."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша Meta активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
||
"нажатиях."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:66
|
||
msgid "The Meta key is now active."
|
||
msgstr "Клавиша Meta нажата."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:67
|
||
msgid "The Meta key is now inactive."
|
||
msgstr "Клавиша Meta отпущена."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша Super активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
||
"нажатиях."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:70
|
||
msgid "The Super key is now active."
|
||
msgstr "Клавиша Super нажата."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:71
|
||
msgid "The Super key is now inactive."
|
||
msgstr "Клавиша Super отпущена."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша Hyper активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
||
"нажатиях."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:74
|
||
msgid "The Hyper key is now active."
|
||
msgstr "Клавиша Hyper нажата."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:75
|
||
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
||
msgstr "Клавиша Hyper отпущена."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша Alt Gr активирована. Она будет использоваться при всех дальнейших "
|
||
"нажатиях."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:78
|
||
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
||
msgstr "Клавиша Alt Gr нажата."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:79
|
||
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
||
msgstr "Клавиша Alt Gr отпущена."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:81
|
||
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
||
msgstr "Num Lock включён."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:83
|
||
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "Num Lock выключен."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:85
|
||
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
||
msgstr "Caps Lock включён."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:87
|
||
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "Caps Lock выключен."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:89
|
||
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
||
msgstr "Scroll Lock включён."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:91
|
||
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
||
msgstr "Scroll Lock выключен."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:558
|
||
msgid "AltGraph"
|
||
msgstr "AltGraph"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:560
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:562
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:564
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:580
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:619
|
||
msgid "&When a gesture was used:"
|
||
msgstr "&Когда использовался жест:"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:625
|
||
msgid "Change Settings Without Asking"
|
||
msgstr "Изменять параметры без подтверждения"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:626
|
||
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
||
msgstr "Выводить диалог подтверждения"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:627
|
||
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
||
msgstr "Деактивировать все возможности и жесты AccessX"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
|
||
msgid "Sticky keys"
|
||
msgstr "Залипающие клавиши"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
|
||
msgid "Slow keys"
|
||
msgstr "Медленные клавиши"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
|
||
msgid "Bounce keys"
|
||
msgstr "Упругие клавиши"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
|
||
msgid "Mouse keys"
|
||
msgstr "Кнопки мыши"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:687
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:690
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1» и %2\"?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:693
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1», «%2» и «%3»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:697
|
||
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите деактивировать «%1», «%2», «%3» и «%4»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:704
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:707
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1» и деактивировать «%2»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите активировать «%1» и деактивировать «%2» и «%3»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:714
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите активировать «%1» и деактивировать «%2», «%3» и «%4»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:721
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1» и «%2»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:724
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите активировать «%1» и «%2» и деактивировать «%3»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:728
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
||
"and \"%4\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите активировать «%1» и «%2» и деактивировать «%3» и "
|
||
"«%4»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:735
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1», «%2» и «%3»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:739
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
||
"\"%4\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите активировать «%1», «%2» и «%3» и деактивировать «%4»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:745
|
||
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите активировать «%1», «%2», «%3» и «%4»?"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:752
|
||
msgid "An application has requested to change this setting."
|
||
msgstr "Приложение запросило изменение этого параметра."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
||
"change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы удерживали клавишу Shift в течение 8 секунд или приложение запросило "
|
||
"изменение этого параметра."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
||
"requested to change this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы нажали клавишу Shift 5 раз подряд или приложение запросило изменение "
|
||
"своих параметров."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:762
|
||
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
||
msgstr "Вы нажали %1 или приложение запросило изменение своих параметров."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:768
|
||
msgid ""
|
||
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
||
"combination of several keyboard gestures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение запросило изменение своих параметров, или вы использовали "
|
||
"несколько жестов клавиатуры."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:770
|
||
msgid "An application has requested to change these settings."
|
||
msgstr "Приложение запросило изменение своих параметров"
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:775
|
||
msgid ""
|
||
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
||
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
||
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
||
"and gestures\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры AccessX необходимы для некоторых пользователей с поражением "
|
||
"двигательной функции и могут быть настроены в «Параметрах системы». Вы также "
|
||
"можете включить и выключить стандартизованные жесты клавиатуры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы в них не нуждаетесь, вы можете выбрать пункт «Деактивировать все "
|
||
"возможности и жесты AccessX»."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:792
|
||
msgid ""
|
||
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
||
"certain length of time before it gets accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включена поддержка «медленных» клавиш. Теперь нужно удерживать клавишу "
|
||
"нажатой определённое время, чтобы она была принята."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:794
|
||
msgid "Slow keys has been disabled."
|
||
msgstr "Медленные клавиши выключены."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:797
|
||
msgid ""
|
||
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
||
"certain length of time after it was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включена поддержка «прыгающих» клавиш. Теперь после некоторого количества "
|
||
"нажатий клавиши она будет заблокирована."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:799
|
||
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
||
msgstr "Прыгающие клавиши выключены."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:802
|
||
msgid ""
|
||
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
||
"after you have released them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залипающие клавиши включены. Теперь клавиши-модификаторы будут "
|
||
"использоваться даже после того, как вы их отпустили."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:804
|
||
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
||
msgstr "Залипающие клавиши выключены."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
||
"keyboard in order to control the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопки мыши включены. Теперь для управления мышью можно использовать клавиши "
|
||
"цифрового блока клавиатуры."
|
||
|
||
#: kaccess.cpp:809
|
||
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
||
msgstr "Кнопки мыши выключены."
|
||
|
||
#: main.cpp:9
|
||
msgid "kaccess"
|
||
msgstr "kaccess"
|
||
|
||
#: main.cpp:9
|
||
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
msgstr "Удобство работы в KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:11
|
||
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "© Matthias Hoelzer-Kluepfel, 2000"
|
||
|
||
#: main.cpp:13
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:13
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|