kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

375 lines
11 KiB
Text

# Version: $Revision: 1368598 $
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# translation of kcmaccess.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-01 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock, CapsLock i ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są CapsLock i ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Wciśnij %1, gdy włączone są NumLock i CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Wciśnij %1, gdy włączony jest NumLock"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Wciśnij %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Narzędzie dostępności systemu KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Dźwięk dzwonka"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Użyj dzwonka &systemowego"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Użyj &własnego dzwonka"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, użyty zostanie domyślny brzęczyk systemowy. "
"Spójrz do modułu Centrum Sterowania \"Brzęczyk Systemowy\", by skonfigurować "
"właśnie dzwonek systemowy. Zwykle jest to po prostu \"biiip\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz używać własnego pliku dźwiękowego jako "
"dzwonka. Trzeba będzie też jednocześnie wyłączyć brzęczyk systemowy.</"
"p><p>Uwaga: na wolnych komputerach może to spowodować opóźnienie między "
"zdarzeniem wywołującym brzęczyk a odegraniem dźwięku.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Dźwięk do odtworzenia:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Jeśli opcja \"Użyj własnego dzwonka\" jest włączona, wtedy można plik, w "
"którym zapisany jest dźwięk do odtworzenia. Kliknij na \"Przeglądaj...\", by "
"wybrać dźwięk używając okienka dialogowego wyboru pliku."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Widzialny dzwonek"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Użyj widzialnego dzwonka"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ta opcja włączy \"widzialny dzwonek\", t.j. wzrokowe powiadomienie "
"pokazywane w sytuacji, gdy normalnie odezwałby się dzwonek. Przydatne dla "
"niesłyszących."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Inwersja ekranu"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Wszystkie kolory ekranu zostaną odwrócone na podany poniżej czas."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Mignięcie ekranu"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Ekran zmieni kolor na zadany na podany poniżej czasu."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Kliknij tu, by wybrać kolor dla dzwonka - \"miganie ekranu\"."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Można podać czas trwania efektu migania ekranu jako \"widzialnego\" dzwonka."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Dzwonek"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "K&lejące się klawisze"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Używaj &klejących się klawiszy"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Zablokuj klejące się klawisze"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Wyłącz klejące klawisze, jeśli dwa klawisze są wciśnięte jednocześnie"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz modyfikujący jest blokowany/"
"odblokowywany"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Klawisze blokujące"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Użyj brzęczyka systemowego, kiedy klawisz blokujący jest włączany/wyłączany"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Użyj powiadamiania systemowego KDE, kiedy klawisz modyfikujący lub blokujący "
"zmienia stan"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Konfiguracja: &powiadamianie"
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Klawisze &modyfikujące"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Po&wolne klawisze"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Używaj &powolnych klawiszy"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Opóźnienie potwierdzania:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym wciśnięciu klawisza"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym zaakceptowaniu klawisza"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Użyj brzęczyka systemowego przy każdym odrzuceniu klawisza"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odbijające klawisze"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Używaj od&bijających klawiszy"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Czas do &zakończenia odbijania:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Użyj brzęczyka przy każdym odrzuceniu klawisza"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtry &klawiatury"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gesty aktywujące"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Użyj gestów do włączania klejących i powolnych klawiszy"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n"
"Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n"
"Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Tu można uaktywnić kombinacje klawiszy, włączające następujące funkcje:\n"
"Emulacja myszy: %1\n"
"Lepkie klawisze: Wciśnij Shift kolejno 5 razy\n"
"Powolne klawisze: Przytrzymaj Shift przez 8 sekund"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "Wyłącz lepkie i powolne klawisze po pewnym czasie nieaktywności."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Limit czasu:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Powiadamianie"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Użyj brzęczyka systemowego przy każdym użyciu gestu do włączenia/wyłączenia "
"funkcji dostępności"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr "Potwierdź włączenie/wyłączenie funkcji dostępności klawiatury"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, KDE będzie wyświetlać okienko z prośbą o "
"potwierdzenie włączenia/wyłączenia funkcji dostępności klawiatury.\n"
"Upewnij się, że wiesz co robisz, wyłączając tę opcję, bo ustawienia "
"dostępności klawiatury będą wtedy zawsze stosowane bez potwierdzenia."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Użyj systemowego powiadamiania KDE przy każdym włączeniu/wyłączeniu funkcji "
"dostępności klawiatury"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Pliki WAV"