mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
400 lines
9.5 KiB
Text
400 lines
9.5 KiB
Text
# Translation of krandr to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
#
|
|
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:28+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"X 서버에서 화면 크기 조절과 디스플레이 회전을 지원하지 않습니다. XFree86 4.3 "
|
|
"이상으로 X 서버를 업데이트하십시오. 또한 이 기능을 사용하려면 XRandR 확장 "
|
|
"1.1 이상이 필요합니다."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:87
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "필요한 X 확장이 없음"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:97
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "화면 %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:120
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
msgstr "화면 설정..."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:138
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "디스플레이"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:139
|
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|
msgstr "화면 크기 조정, 회전, 설정."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:153
|
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|
msgstr "해상도: %1 x %2"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:167
|
|
msgid "Rotation: %1"
|
|
msgstr "회전: %1"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:179
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 안 함"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:194
|
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
msgstr "<td align=\"right\">해상도: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:199
|
|
msgid "Refresh: "
|
|
msgstr "주사율: "
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:206
|
|
msgid "Rotation: "
|
|
msgstr "회전: "
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:246
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "화면 해상도"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:268
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:282
|
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|
msgstr "%1 - 화면 크기"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:299
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "사용 안 함"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:321
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "화면 주사율"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:329
|
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|
msgid "Primary output"
|
|
msgstr "주 출력"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:347
|
|
msgid "Unify Outputs"
|
|
msgstr "출력 모으기"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:415
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "디스플레이 설정"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:169
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "%1초 남음:"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "크기 조정 및 회전"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "X 크기 조정 및 회전 시스템 트레이 프로그램"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "원 작성자"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
msgstr "Lubos Lunak"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "많은 수정"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Harry Bock"
|
|
msgstr "Harry Bock"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|
msgstr "많은 수리, 다중 디스플레이 지원"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
msgstr "KDE 세션이 시작될 때 프로그램을 자동으로 시작합니다"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:225
|
|
msgid "Left of"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:226
|
|
msgid "Right of"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:227
|
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:228
|
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:229
|
|
msgid "Clone of"
|
|
msgstr "복사본"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:230
|
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "절대적"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:233
|
|
msgid "No relative position"
|
|
msgstr "상대적인 방향 없음"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:448
|
|
msgctxt "Screen size"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 안 함"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:453
|
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|
msgstr "%1 (자동)"
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:493
|
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: outputgraphicsitem.cpp:74
|
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:30
|
|
msgid "No Rotation"
|
|
msgstr "회전 안 함"
|
|
|
|
#: randr.cpp:32
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
msgstr "왼쪽 (90도)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:34
|
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|
msgstr "거꾸로 (180도)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:36
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
msgstr "오른쪽 (270도)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:38
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "수평 반전"
|
|
|
|
#: randr.cpp:40
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "수직 반전"
|
|
|
|
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
|
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|
msgstr "알 수 없는 방향"
|
|
|
|
#: randr.cpp:48
|
|
msgid "Not Rotated"
|
|
msgstr "회전하지 않음"
|
|
|
|
#: randr.cpp:50
|
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "반시계방향으로 90도 회전됨"
|
|
|
|
#: randr.cpp:52
|
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "반시계방향으로 180도 회전됨"
|
|
|
|
#: randr.cpp:54
|
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|
msgstr "반시계방향으로 270도 회전됨"
|
|
|
|
#: randr.cpp:59
|
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|
msgstr "수직 및 수평으로 반사됨"
|
|
|
|
#: randr.cpp:61
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
msgstr "수직 및 수평으로 반사됨"
|
|
|
|
#: randr.cpp:64
|
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|
msgstr "수평으로 반사됨"
|
|
|
|
#: randr.cpp:66
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
msgstr "수평으로 반사됨"
|
|
|
|
#: randr.cpp:70
|
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|
msgstr "수직으로 반사됨"
|
|
|
|
#: randr.cpp:72
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
msgstr "수직으로 반사됨"
|
|
|
|
#: randr.cpp:77
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
msgstr "알 수 없는 방향"
|
|
|
|
#: randr.cpp:133
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
msgstr "디스플레이 설정 변경 확인"
|
|
|
|
#: randr.cpp:138
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
msgstr "설정 수락(&A)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:139
|
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|
msgstr "이전 설정으로 돌아가기(&R)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|
"display will revert to your previous settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"요청한 대로 화면 설정이 변경되었습니다. 이 설정을 유지할 것인지 선택해 주십시"
|
|
"오. 15초 후에는 이전 화면 설정으로 되돌아갑니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
|
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "기본값으로 저장"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:68
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "초기화"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:118
|
|
msgctxt "No display selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
|
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|
msgstr "%1 (연결됨)"
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:295
|
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|
msgstr "현재 설정이 데스크톱 기본값으로 저장되었습니다."
|
|
|
|
#: randrconfig.cpp:305
|
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|
msgstr "기본 데스크톱 설정이 초기화되었습니다."
|
|
|
|
#: randrdisplay.cpp:47
|
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|
msgstr "X 크기 조정 및 회전(XRandR) 확장 버전 %1.%2"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Output Config"
|
|
msgstr "출력 설정"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "해상도:"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
msgstr "주사율:"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "방향:"
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
msgstr "디스플레이 설정 (X11 크기 조정, 회전 및 반사)"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Unify outputs"
|
|
msgstr "출력 모으기"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Primary output:"
|
|
msgstr "주 출력:"
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Identify Outputs"
|
|
msgstr "출력 식별하기"
|