kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/processui.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1406 lines
63 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of processui.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2009, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 05:50+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ProcessModel.cpp:62
msgid "%1 K"
msgstr "%1 К"
#: ProcessModel.cpp:63
msgid "%1 M"
msgstr "%1 М"
#: ProcessModel.cpp:64
msgid "%1 G"
msgstr "%1 Г"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 T"
msgstr "%1 Т"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 P"
msgstr "%1 П"
#: ProcessModel.cpp:590
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Процесс бір жұмысты істеп жатыр."
#: ProcessModel.cpp:592
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Процесс бірдемені күтіп тұр"
#: ProcessModel.cpp:594
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- Процесс тоқтап тұр. Дәл қазір ол пайдаланушының ендіргенін елемейді"
#: ProcessModel.cpp:596
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr "- Процесс аяқталып біткен, бірақ аталық процесі тазаланбаған."
#: ProcessModel.cpp:934
msgid "The process name."
msgstr "Процестің атауы."
#: ProcessModel.cpp:936
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Процесты иеленген пайдаланушысы."
#: ProcessModel.cpp:938
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Процесс орындалып жатқан басқару терминалы."
#: ProcessModel.cpp:940
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Процеске берілген артықшылығы. Кәдімгі жоспарлығыштың ауқымы 19-дан (ең "
"төменгісі) -19-ға дейін (ең жоғарғысы)."
#: ProcessModel.cpp:943
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Процестің қазіргі процессорды жұмсауы."
#: ProcessModel.cpp:948
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Осы компьютердегі %1 прцессор өзегіне бөлінген процестің қазіргі процессорды "
"жұмсауы."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Процестің қазіргі процессорды жұмсауы."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Пайдаланушысы және оған бұл процесс жүмсаған (минут:секунд деп "
"көрсетілген) жүйелік уақыты."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл процесс жұмсаған виртуалды жад мөлшері, сол қатарда ортақ жиын "
"файлдары, графикалық жады, дискідегі файлдар, және т.б.. Бұл санның маңызы "
"жоқ дерлік.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:956
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл процесс өзі ғана жұмсаған шын физикалық жад көлемі, және процесс "
"жүмсаған Жеке жад көлемін жуықтауы.<br>Бұған своп жады да, ортақ жиын "
"файлдар кодының мөлшері де кірмейді.<br>Бұл іс жүзіндегі бағдарламаның талап "
"ететін жад мөлшерінің көрсеткіші. Толығрақ 'Бұл не?' мәліметінен біле аласыз."
"</qt>"
#: ProcessModel.cpp:958
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл процестің ортақ жиын файлдар жұмсаған шын физикалық жад көлемінің "
"жуықтауы.<br>Бұл жад осы жиынды пайдаланатын барлық процестеріне ортақ.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:960
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Процесті жеккен командасы.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:962
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Процестің кескін растрларға жұмсаған жад көлемі.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Процестің барлық терезеленінің атауы.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:966
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Процестің бірегей идентификаторы."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Оқылған байт есебі. Толығрақ \"Бұл не?\" анықтамасынан қараңыз. "
#: ProcessModel.cpp:970
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Жазылған байт есебі. Толығрақ \"Бұл не?\" анықтамасынан қараңыз."
#: ProcessModel.cpp:979
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Командасы толығымен қабылдану үшін өзек "
"процесінің атауы, ең көп дегенде 8 таңбалы болады. Егер команда жолы "
"процестің атауынан басталса, онда команда жолының бірінші сөзі көрсетіледі, "
"әйтпесе, процестің атауы қолданылады."
#: ProcessModel.cpp:981
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Процеске ие пайдаланушысы. Әрекеттегі, setuid, т.б. пайдаланушысы басқа "
"болса, алдымен процестің иесі көрсетіледі, содан кейін - әрекеттегі "
"пайдаланушісы. Толық мәліметті ишара жазуынан ала аласыз. "
"<p><table><tr><td>Пайдаланушысы/Тобы</td><td>Процесті бастаған шын "
"пайдаланушсы/тобы</td></tr><tr><td>Әрекеттегі пайдаланушысы/тобы </"
"td><td>Процесс әрекеттегі пайдаланушысы/тобы артықшылықтарымен орындалуда. "
"Шын пайдаланушыдан басқа болса көрсетіледі.</td></tr> <tr><td>Setuid "
"пайдаланушысы/тобы</td><td>Бинарлы файлдың жазылған ие пайдаланушысы. "
"Процесс әрекеттегі пайдаланушысы/тобын Setuid пайдаланушысы/тобына ауыстыра "
"алады.</td></tr><tr><td>Файлдық жүйе пайдаланушысы/тобы</td><td>Файлдық "
"жүйеге қатынауы файлдық жүйенің пайдаланушысы/тобына тәуелді. Бұл Linux "
"ерекшелігі. Толығрақ setfsuid(2) дегеннен қараңыз.</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:991
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Бұл арнап бөлінген адрес кеңістігі - жады емес - адрес орындары. Іс "
"жүзінде бұның мәні жоқ дерлік. Егерде бір процесі жадының үлкен үзіндісін "
"сұрап алып, оны шамалы ғана пайдаланса, онда шын пайдалану көрсеткіші төмен, "
"ал VIRT көрсеткіші жоғары болмақ. <p><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл "
"көрсеткіш proc/*/status дегенде VmSize деп және top дегенде VIRT деп "
"белгіленген."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>>Бұл Жеке жад көлемінің жүмсауын жуықтауы, "
"ол /proc/*/statm дерегінің негізінде VmRSS - Shared деп есептелген. Бұл "
"процесс 'шын' пайдаланған Жеке жадыны бағалауының төменгі шегіне жуық (бірақ "
"Е/Ш мақсатына арнаған жад парақтарын есепке алмайтын) мән. Бұл тез "
"есептелетін ең жақын жуықтауы. Кейбірде бұны URSS (Unique Resident Set Size) "
"деп атайды. Бөлек процестің шын Жеке жад көлемінің жүмсауын \"Жад туралы "
"егжей-текжейлі мәлімет\" деген баяу есептелетін, бірақ нақтырақ мәліметінен "
"біле аласыз."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Процесс және оның барлық ағындарының процесорды жұмсауы."
#: ProcessModel.cpp:997
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Бұл процесс пен оның барлық осы процессорда орындалған ағындары жүмсаған "
"жалпы жүйелік және пайдаланушының уақыты. Процесі бірнеше поцессордың "
"өзектерін арасында үлестірлген болса, бұл уақыт, сағат көрсететін уақыттан "
"артық болмақ."
#: ProcessModel.cpp:999
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл Ортақ (Shared) жады, top дегенде SHR деп "
"аталған. Бұл файл арнап қойған жад парақтарының саны (өзек туралы "
"Documentation/filesystems/proc.txt құжатын қараңыз.) Бөлек процестің шын "
"Ортақ жад көлемінің жүмсауын \"Жад туралы егжей-текжейлі мәлімет\" деген "
"баяу есептелетін, бірақ нақтырақ мәліметінен біле аласыз."
#: ProcessModel.cpp:1001
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл /proc/*/cmdline дегеннен"
#: ProcessModel.cpp:1003
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>>Бұл Xorg процесі кескіндері үшін жүмсаған "
"жад көлемі. Бұл жад 'Жад' және 'Ортақ жады' дегендерге қосылады. "
"<br><i>Техникалық мәлімет: </i>>Бұған так растрлық кескіндерге кеткен ғана "
"жад кіреді, қаріп, меңзер, т.б.с.сияқтыларға жүмсалған жад кірмейді. Егжей-"
"текжейін <code>xrestop</code> бағдарламасынан біле аласыз,"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Әрбір X11 терезесінде _NET_WM_PID деген, "
"терезені PID көрсеткішімен байланыстыратын параметрі болады. Егер процестың "
"терезелері көрсетілмесе, ол қолданбасы _NET_WM_PID. дегенді дұрыс "
"орнатпағаны."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл процестың индентификаторы. Көп ағынды "
"қолданба бір ағынды деп саналып бір ортақ PID-ке ие болады. Процессорды "
"жұмсауы және басқа с.с. барлық ағындардың қосындысын көрсетеді."
#: ProcessModel.cpp:1010
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Бұл бағанда әр процестің Енгізу-Шығару статистикасын көрсетеді.Ишара "
"мәліметі келесідей:<br><table><tr><td>Оқылған таңбалар саны </td><td>Бұл "
"тапсырма жинақтаушыдан қанша байт оқығаны. Бұл процес қанша байт read() және "
"pread() қылғаннын қортындысы. Бұған tty IO секілділер де кіреді, бұған шын "
"физикалық дискіден оқу болғаны-болмағаны бәрібір (мысалы, оқитынын кәштен "
"алғаны жетерлік болса). </td></tr><tr><td>Жазылған таңбалар саны</td><td>Бұл "
"тапсырма жинақтаушыға қанша байт жазу әрекет жасағаны. Ерекшеліктер оқылған "
"санындағыдай.</td></tr><tr><td>Жүйелік оқу талаптары </td><td>Оқу Е/Ш "
"(read() пен pread() секілді) операциялар саны.</td></tr><tr><td>Жүйелік жазу "
"талаптары</td><td>Жазу Е/Ш (write() пен pwrite() секілді) операциялар саны.</"
"td></tr><tr><td>Шын оқылған байттар</td><td>Бұл процесс жинақтаушыдан іс "
"жүзінде қанша байт оқығаны. Бұл submit_bio() деңгейінде орындалып блоктармен "
"істейтін файлдық жүйелерде нақты көрсеткіш. NFS я CIFS файлдық жүйелерде "
"нақты нәтиже көрсетпейді.</td></tr><tr><td>Шын жазылған байттар</td> "
"<td>Процесc жинақтаушыға қанша байт жазу әрекет жасағаны. Бұл буфер беттерді "
"босату кезінде атқарылады.</td></table><p>Жақшадағы көрсеткіш - мәннің "
"өзгеру жылдамдығы, мәннің алдындағысы мен жаңасының аралық уақытына бөлінген "
"айымашылығы. <p><i>Техникалық мәлімет: </i>Бұл /proc/*/io дегеннен жиналған "
"дерек, жалғасын Documentation/accounting және Documentation/filesystems/proc."
"txt деген өзегнің құжатарында таба аласыз."
#: ProcessModel.cpp:1097
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Пайдаланушысы: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1101
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Бұл пайдаланушы бір себеппен таңылмады."
#: ProcessModel.cpp:1104
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1105
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Ие пайдаланушысы: %1 (uid: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1107
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " Бөлме нөмірі: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1109
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " Жұмыс телефоны: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1116
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Әрекеттегі пайдаланушысы: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid пайдаланушысы: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1120
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "Файл жүйе пайдаланушысы: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1124
msgid "Group: %1"
msgstr "Тобы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1129
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Әрекеттегі тобы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1131
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Setuid тобы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1133
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>Файл жүйе тобы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1140
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, иесі %3"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1168
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1206
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Іссіз"
#: ProcessModel.cpp:1208
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Дестелік) %1"
#: ProcessModel.cpp:1210
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "Тұйық кезек %1"
#: ProcessModel.cpp:1213
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "Толық уақытты"
#: ProcessModel.cpp:1215
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1217
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1274 ProcessModel.cpp:1282 ProcessModel.cpp:1300
#: ProcessModel.cpp:1308
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
#: ProcessModel.cpp:1341
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Процесті %1 (<numid>%2</numid>) жөндеуде"
#: ProcessModel.cpp:1362
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> - барлық өзге процестерінің аталығы, бұны кетіруге болмайды.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1364
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> өзектің ағындарын басқарады. Еншілес процестері өзек "
"режімінде орындалады, қатқыл дискіге қатынауды басқарып, және т.б. "
"қызметтерді атқарып.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1366
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />Процестің ID-і: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1371
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Процестің ID-і: <numid>%2</numid><br />Аталығы: %3<br /"
">Аталығының ID-і: <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1373
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />Процестің ID-і: <numid>%2</numid><br />Аталығының ID-і: "
"<numid>%3</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1377 ProcessModel.cpp:1436
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Ағындар саны: %1"
#: ProcessModel.cpp:1379
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br />Командасы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1382
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Келесіде жегілген: %1"
#: ProcessModel.cpp:1390
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "Бұл процесс келесі командамен жегілген:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1392
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Келесіде жегілген: %1"
#: ProcessModel.cpp:1407
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Артықшылық деңгейі: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1411
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Бұл толық уақытты процесі.<br>Жоспарлау артықшылығы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1417
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Жоспарлағыш: %1"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Процестің күй-жайы: %1 %2<br />Пайдаланушының "
"процессорды жұмсауы: %3%<br />Жүйенің процессорды жұмсауы: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1438
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Еншілестерінің саны: %1<br />Пайдаланушының процессорды жалпы жұмсауы: "
"%2%<br />Жүйенің процессорды жалпы жұмсауы: %3%<br />Процессорды жалпы "
"жұмсауы: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1447
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Процесордың пайдаланушыға жұмсаған уақыты: %1 сек"
#: ProcessModel.cpp:1451
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Процесордың өзекте жұмсаған уақыты: %1 сек"
#: ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />Артықшылық деңгейі: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1469
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Жад жұмсауы: %1 жалпы %2 көлемінен (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1471
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Жад жұмсауы: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS жад жұмсауы: %1 жалпы %2 көлемінен (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1476
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS жад жұмсауы: %1"
#: ProcessModel.cpp:1482
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Жүйеңізде оқитың бұл туралы мәлімет жоқ сияқты."
#: ProcessModel.cpp:1486
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Ортақ жиынның жұмсаған жады: %1 жалпы %2 көлемінен (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1488
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Ортақ жиынның жұмсаған жады: %1"
#: ProcessModel.cpp:1496
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Оқылған таңбалар саны: %1 (%2 KiB/s)<br>Жазылған таңбалар саны: %3 (%4 KiB/"
"s)<br> Жүйелік оқу талаптары: %5 (%6 s⁻¹)<br>Жүйелік жазу талаптары: %7 (%8 "
"s⁻¹)<br> Шын оқылған байттар: %9 (%10 KiB/s)<br>Шын жазылған байттар: %11 "
"(%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1786
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: ProcessModel.cpp:1787
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушысы"
#: ProcessModel.cpp:1788
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1789
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1790
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Артықшылығы"
#: ProcessModel.cpp:1792
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1793
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Процессор уақыты"
#: ProcessModel.cpp:1794
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "ЕШ оқу"
#: ProcessModel.cpp:1795
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "ЕШ жазу"
#: ProcessModel.cpp:1796
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Виртуалды өлшемі"
#: ProcessModel.cpp:1797
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Жады"
#: ProcessModel.cpp:1798
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Ортақ жады"
#: ProcessModel.cpp:1799
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11 жады"
#: ProcessModel.cpp:1802
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Терезе айдары"
#: ProcessModel.cpp:1921
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Артықшылығын орнату"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Интерактивті"
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Артықшылығын орнату..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Аталық процесіне ауысу"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Осыны жөндеп жатқан процесіне ауысу"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Show Application Window"
msgstr "Қолданбаның терезесін көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Аялдатқан процесті жалғастыру"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Процестерін аяқтау"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Процестерді мәжбүрлеп құрту"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Аялдату (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Жалғастыру (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Тоқтатып қою (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Үзілім (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Аяқтау (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Құрту (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "1-пайдаланушы (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "2-пайдаланушы (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Шұғыл іздеуге назар аудару"
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Таңдалған процесті аяқтау. Ескерту - сақталмаған жұмыс жоғалады."
"<br>Процеске басқа сигналдарды жіберу үшін оны тышқанның оң жақ батырмасымен "
"түртіңіз.<br> Техникалық мәліметі үшін 'Бұл не?' анықтамасын қараңыз."
"<br>Нақты бір терезені құрту үшін, оны меңзеп Ctrl+Alt+Esc перне тіркесімін "
"басыңыз."
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Процестерін аяқтау"
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
msgid "Send Signal"
msgstr "Сигнал жіберу"
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Аталық процесіне ауысу (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "'%1' бағанын жасыру"
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "'%1' бағанын көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
msgid "Display Units"
msgstr "Бірліктерін көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
msgid "Mixed"
msgstr "Аралас"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Килобайт/сек"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes"
msgstr "Килобайт"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Мегабайт/сек"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабайт"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Гигабайт/сек"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гигабайт"
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
msgid "Percentage"
msgstr "Пайызы"
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
msgid "Display command line options"
msgstr "Команда жолының параметрлерін көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Процесорды жұмсауын процесорлар саннына бөлу"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Displayed Information"
msgstr "Көрсетілген мәлімет"
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Characters read/written"
msgstr "Оқып/жазылған таңбалар"
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Оқу/Жазу операциялар саны"
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Шын оқылған/жазылған байттар"
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Е/Ш жылдамдығын көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Ишараларын көрсету"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
msgid "You do not have the permission to renice the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
msgid "There was a problem trying to renice the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
msgid "You must select a process first."
msgstr "Алдымен процесті таңдап алу керек."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] "Осы %1 процесті аяқтамақсыз ба? Сақталмаған жұмыстар жоғалады"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "%1 процесін аяқтау"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
msgid "End"
msgstr "Аяқтау"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Осы %1 процесті <b>бірден, мәжбүрлеп құртпақсыз</b> ба? Сақталмаған "
"жұмыстар жоғалады"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "%1 процесті мәжбүрлеп құрту"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
msgid "Kill"
msgstr "Құрту"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Таңдап қойған процесіне "
"SIGTERM сигналын жіберіп құрту әрекеті.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Техникалық мәлімет: </span><br />Көрсетілген процеске SIGTERM "
"сигналы жіберілді. Егер құқығыңыз жетпесе, әдетте, пароль сұралады.<br /"
"><span style=\"font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
"authorization</span> деген бағдарламаны жегіп, кейбір (немесе барлық) "
"пайдаланушыларға кез келген процесті, парольді сұрамай құртуға рұқсат бере "
"аласыз. </p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "Процесті &аяқтау..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Мұнда берілген мәтінде қай процестер көрсетілетінің сүзгілеу. Мәтіні "
"процестердің сәйкес келетін Атауы, Командасы не Терезесінің айдарымен "
"іріктеледі. Пайдаланушы және Процестің ID нөмірін де қолдануға болады.<p>\n"
"Мысалы:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Атауында \"<b>ksys</b>\" дегені бар процестерін "
"көрсету, мысалы, \"<i>ksysguard</i>\" пен \"<i>ksysguardd</i>\" деген "
"процестерін көрсету.<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Иесі <b>root</b> деп белгіленген процестерін көрсету, "
"мысалы, <i>init</i></td> деген процесі</tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>PID не Аталық PID нөмірі <b>1234</b> деп белгіленген "
"процесін көрсету.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Шұғыл іздеу"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Қай процестер және қалай көрсетілетін таңдау. Процестер мәтіннен Шұғыл "
"іздеу арқылы әрі сүзгілеуге келеді.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Барлық процестер</td><td>Жүйедегі барлық процестерін көрсету. </td></"
"tr>\n"
"<tr><td>Барлық процестер, бұтақтап</td><td>Жүйедегі барлық процестерін, "
"аталық PID мәліметі бойынша бұтақтап көрсету.</td></tr>\n"
"<tr><td>Жүйелік процестер</td><td>Иесі root және жүйеге кіре алмайтын "
"пайдаланушының процестерін көрсету.</td></tr>\n"
"<tr><td>Пайдаланушының процестері</td><td>Иесі root емес жүйеге кіре алатын "
"пайдаланушының процестерін көрсету.</td></tr>\n"
"<tr><td>Меңшікті процестер</td><td>Осы процесті жеккен пайдаланушының "
"процестерін көрсету.</td></tr>\n"
"<tr><td>Тек бағдарламалар</td><td>Иесі жүйеге кіре алатын және бір TTY-ге "
"тіркелген не кемінде бір X11 Window-ы бар пайдаланушының процестерін "
"көрсету.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Техникалық мәлімет:</i><br>\n"
"Бірнеше ағынды процестер бөлінбей бір процесс ретінде қөрсетіледі.<br>\n"
"Өзек ағындары кәдімгі процестей көрсетіледі, бірақ өзекте орындалатын "
"болғасын олар шынайы процестер емес. Сондықтан, өрістерінің көбі "
"(Пайдаланушысы секілді) мәнің жоғалтады.\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Барлық процестер"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Барлық процестер, Бұтакты"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Жүйелік процестер"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Пайдаланушы процестері"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Меншікті процестер"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Тек бағдарламалар"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Келесінің жоспар артықшылығын өзгерту:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Процесссор жоспарлағышы"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ешбір арнаулы "
"талаптарсыз, процестер арасында стандартты уақытты бөлу жоспары.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Кәдімгі жоспар: Әдетті Linux-тың уақытын бөлу жоспары</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Кәдімгі<span style=\" font-weight:400;\"> деген стандартты Linux-тың "
"уақытты бөлу жоспары, ешбір ерекше тұрақты толық уақытты артықшылық "
"тетіктерді талап етпейтін, барлық процестерге арналған жоспар. Жегілетін "
"процесс </span> Кәдімгі<span style=\" font-weight:400;\"> немесе </"
"span>Дестелік<span style=\" font-weight:400;\">, өз арасында анқталатын, "
"динамикалық артықшылықты негіздеген, процестер тізімінен алынады. "
"Динамикалық артықшылық дегені әрбір бөлінген бірақ жоспалағыш бермеген уақыт "
"квант сайын жоғарлайтын артықтышылығы. Бұл кәдімгі процестер арасында әділ "
"уақыт бөлуін қамтамасыз етететін ереже.</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Кәдімгі"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процессорды көп жұмсайтын "
"интерактивті емес процестерге арналған. Процесс жоспарлау кезінде біршама "
"кемшілік көреді.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Дестелік жоспарлау</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Linux 2.6.16 бастап.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Бұл саясат </span>Кәдімгі<span "
"style=\" font-weight:400;\"> дегенге ұқсас, айырмашылығы - бұл саясат "
"процесс процессор уақытын көп қажет етеді деп санайды. Сондықтан, "
"жоспарлағыш процеске уақыт бөлгенде сәл шектеп береді. Бұл саясат "
"артықшылығын төмендетпей интерактивті емес жұмыстарды орындау үшін және "
"тапсырма бөлімдерінің арасындағы артық ауысуларсыз орындалатын жұмыстарды "
"істейтін анық саясат керек болғанда ыңғайлы.</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Дестелік"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процесс орындалуға дайын "
"болғанда орындалады. Артықшылығы Кәдімгі мен Дестеліктерден жоғары. Бірақ "
"уақыт бөлуіне бағынады.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Тұйық кезек жоспары</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Тұйық кезек</span> деген <span style=\" font-weight:600;"
"\">FIFO</span> дегеннің сәл ғана өзгертілгені. Төмендегі <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> туралысы <span style=\" font-weight:600;\">Тұйық "
"кезекке</span> де дұрыс, бір ғана айырмашылығы - әрбір процесіне мейілінше "
"үлкен уақыт кванты беріледі.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Тұйық кезек"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Процесс орындалуға дайын "
"болғанда орындалады. Артықшылығы Кәдімгі мен Дестеліктен жоғары. Уақыт "
"бөлуіне бағынбайды.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Бірінші кірген-бірінші шығады (FIFO) кезек жоспары</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> процесі орындалуға дайын болғанда бірден орындалып "
"жатқан <span style=\" font-weight:600;\">Кәдімгі</span> немесе <span "
"style=\" font-weight:600;\"> Дестелік</span> процестерін үзіп, орындала "
"бастайды. </p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Төмен артықшылық"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Жоғары артықшылық"