kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kxkb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

130 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kxkb.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 05:27+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Кез-келген тіл"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: kcm_keyboard.cpp:54
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE пернетақтаны басқару модулі"
#: kcm_keyboard.cpp:56
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Перенетақта</h1> Бұл пернетақтаның параметрлері мен пернелер "
"сәйкестіктерін басқаруға арналған модулі."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Тек %1 дейін пернетақта сәйкестіктерін қолдау табады"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
msgid "No layout selected "
msgstr "Сәйкестік таңдалмаған"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 тіркесім"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Сұлба"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Сәйкестігі"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Түрі"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Тамғасы"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Тіркесім"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "XKB кеңейтуінің инициализация жаңылысы"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Пернетақта сәйкестігі"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Баптау..."
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Пернетақтаның келесі сәйкестігіне ауысу"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "KDE пернетақта сәйкестік ауыстырғышы"
#: bindings.cpp:67
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "'%1' деген пернетақта сәйкестігіне ауысу"