kde-l10n/el/messages/applications/dolphin.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

2201 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of dolphin.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# nikos, 2011.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής φίλτρου"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
#. i18n: file: dolphinui.rc:87
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:9
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
#: rc.cpp:12
msgid "Literal"
msgstr ""
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:15
msgid "What"
msgstr "Τι"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:18
msgid "Show facets widget"
msgstr "Εμφάνιση συστατικού όψεων"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:21
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:25
msgid "Previews shown"
msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:28
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:31
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:34
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:37
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:40
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:47
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:43
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Dolphin"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:136 rc.cpp:227
msgid "Use system font"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:133 rc.cpp:230
msgid "Font family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:139 rc.cpp:233
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:236
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239
msgid "Font weight"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245
msgid "Preview size"
msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:67
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Μέγιστο ευρετήριο πλάτους κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:74
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Αν η διεύθυνση ιστοσελίδας θα είναι επεξεργάσιμη από το χρήστη"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:77
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Λειτουργία συμπλήρωσης κειμένου της πλοήγησης διεύθυνσης ιστοσελίδας"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:80
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής μέσα στη γραμμή τοποθεσίας"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:83
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
"Εσωτερική έκδοση του Dolphin, περιλαμβάνει 3 ψηφία για κύρια, δευτερεύουσα, "
"διόρθωση σφαλμάτων"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:86
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Να έχετε τις ρυθμίσεις εκκίνησης τροποποιημένες (εσωτερική ρύθμιση που δεν "
"εμφανίζεται στο περιβάλλον χρήσης"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:89
msgid "Home URL"
msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Χωρισμός της προβολής σε δύο παράθυρα"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η μπάρα φίλτρου"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Αν θα γίνεται χρήση των ιδιοτήτων προβολής για όλους τους καταλόγους"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Επιβεβαίωση κατά το κλείσιμο παραθύρων με πολλές καρτέλες."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "Rename inline"
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Εμφάνιση εναλλαγής επιλογής"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Show tooltips"
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
"Εμφάνιση εντολών \"Αντιγραφή σε\" και \"Μετακίνηση σε\" στο σχετικό μενού"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Αποτύπωση ώρας εγκυρότητας όταν οι ιδιότητες προβολής είναι έγκυρες"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Χρήση αυτόματης ανάπτυξης φακέλων για όλους τους τύπους προβολής"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης στη γραμμή κατάστασης"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου στη γραμμή κατάστασης"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:128
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Κλείδωμα διάταξης πινάκων"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:154
msgid "Position of columns"
msgstr "Θέση στηλών"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:157
msgid "Expandable folders"
msgstr "Επεκτάσιμοι φάκελοι"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:164
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Εμφανιζόμενα κρυφά αρχεία"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:167
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κρυφά αρχεία, όπως αυτά που "
"αρχίζουν με '.' θα εμφανίζονται στη λίστα αρχείων."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:170
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
"Η επιλογή αυτή καθορίζει την χρησιμοποιούμενη έκδοση των ιδιοτήτων προβολής."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Τύπος προβολής"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή ελέγχει το στυλ της προβολής. Υποστηριζόμενες τιμές είναι 0 "
"για εικονίδια, 1 για λεπτομέρειες και 2 για στήλες."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Εμφανιζόμενες προεπισκοπήσεις"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εμφανίζεται η προεπισκόπηση των "
"περιεχομένων του αρχείου ως εικονίδιο."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Ομαδοποιημένη ταξινόμηση"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα ταξινομημένα αντικείμενα "
"κατηγοριοποιούνται σε ομάδες."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει βάσει ποιου κριτηρίου (κείμενο, μέγεθος, ημερομηνία "
"κλπ.) θα γίνει η ταξινόμηση."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης αρχείων"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων κατά την ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:206
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Ορατοί ρόλοι"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Πλάτος στηλών κεφαλίδας"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:212
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Τελευταία αλλαγή ιδιοτήτων"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:215
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Η τελευταία φορά που αλλάχθηκαν αυτές οι ιδιότητες από το χρήστη."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:218
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:224
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:248
msgid "Text width index"
msgstr "Ευρετήριο πλάτους κειμένου"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:251
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών κειμένου (0 σημαίνει απεριόριστο)"
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#: dolphincontextmenu.cpp:168
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1248
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία νέου"
#: dolphincontextmenu.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
#: dolphincontextmenu.cpp:229
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέο παράθυρο"
#: dolphincontextmenu.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής σε νέα καρτέλα"
#: dolphincontextmenu.cpp:325
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
#: dolphincontextmenu.cpp:433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Επικόλληση σε φάκελο"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Από εδώ (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:312
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:323
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:339
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Από εδώ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search only in the current directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Παντού"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search in the Home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
msgctxt "action:button"
msgid "Literal"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Escape the regular expression sequence"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Λιγότερες επιλογές"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Αρχεία ήχου"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
#: dolphinmainwindow.cpp:253
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Επιτυχής αντιγραφή."
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση."
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Επιτυχής σύνδεση."
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Επιτυχής μετακίνηση στα απορρίμματα."
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Επιτυχής μετονομασία."
#: dolphinmainwindow.cpp:269
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε."
#: dolphinmainwindow.cpp:341
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
#: dolphinmainwindow.cpp:347
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
#: dolphinmainwindow.cpp:507
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: dolphinmainwindow.cpp:511
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Έχετε πολλαπλές καρτέλες ανοικτές σε αυτό το παράθυρο, σίγουρα επιθυμείτε το "
"κλείσιμό του;"
#: dolphinmainwindow.cpp:521
msgid "Do not ask again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#: dolphinmainwindow.cpp:943
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: dolphinmainwindow.cpp:946
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Αποκόλληση καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:948
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Κλείσιμο άλλων καρτελών"
#: dolphinmainwindow.cpp:950
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1122
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Γραμμή τοποθεσίας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1130
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
#: dolphinmainwindow.cpp:1140
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: dolphinmainwindow.cpp:1153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: dolphinmainwindow.cpp:1256
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"
#: dolphinmainwindow.cpp:1262
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: dolphinmainwindow.cpp:1268
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: dolphinmainwindow.cpp:1296
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: dolphinmainwindow.cpp:1301 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
#: dolphinmainwindow.cpp:1313
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: dolphinmainwindow.cpp:1319
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
#: dolphinmainwindow.cpp:1325
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Επεξεργάσιμη τοποθεσία"
#: dolphinmainwindow.cpp:1330
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Αντικατάσταση τοποθεσίας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1359
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
#: dolphinmainwindow.cpp:1386
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Νέα καρτέλα"
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1393
#, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
#: dolphinmainwindow.cpp:1401
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Άνοιγμα σε νέες καρτέλες"
#: dolphinmainwindow.cpp:1411
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
#: dolphinmainwindow.cpp:1421
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Ξεκλείδωμα πινάκων"
#: dolphinmainwindow.cpp:1423
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Κλείδωμα πινάκων"
#: dolphinmainwindow.cpp:1429
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: dolphinmainwindow.cpp:1476
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: dolphinmainwindow.cpp:1503
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Πίνακες"
#: dolphinmainwindow.cpp:1570
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Έλεγχος"
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Κλείσιμο αριστερής όψης"
#: dolphinmainwindow.cpp:1683
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: dolphinmainwindow.cpp:1684
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Κλείσιμο δεξιάς όψης"
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Διαίρεση"
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Προσθήκη εγγραφής..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής «%1»..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "Άνοιγμα «%1» σε νέα καρτέλα"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "Αφαίρεση εγγραφής «%1»"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Απόκρυψη εγγραφής «%1»"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: panels/places/placespanel.cpp:446
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε τα απορρίμματα; Όλα τα αντικείμενα θα "
"διαγραφούν."
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#: panels/places/placespanel.cpp:470
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Προσθήκη εγγραφής τοποθεσιών"
#: panels/places/placespanel.cpp:486
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής τοποθεσιών"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Εισάγετε εδώ αναλυτική περιγραφή"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Να εμφανίζεται μόν&ο όταν γίνεται χρήση αυτής της εφαρμογής (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:244
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "Εξαγωγή του «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:277
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "Αποδέσμευση του «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:279
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:282
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Αποπροσάρτηση του «%1»"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:304
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Η συσκευή «%1» δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:596
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
"ανταποκρίθηκε: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:600
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:838
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:841
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:844
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Ριζικός"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:847
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
#: panels/places/placesitem.cpp:149
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: panels/places/placesitem.cpp:150
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 αντικείμενο επιλέχθηκε"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Διαμόρφωση..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται στον πίνακα πληροφοριών:"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Διαμόρφωση εμφανιζόμενων δεδομένων"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Επιλέξτε ποια δεδομένα θα εμφανίζονται:"
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Ιδιότητες προβολής"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Λειτουργία προβολής:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Ταξινόμηση:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Εμφάνιση φακέλων πρώτα"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής σε"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "Τρέχοντα φάκελο συμπεριλαμβανομένων όλων των υποφακέλων"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Όλους τους φακέλους"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Χρήση αυτής της προβολής ως προκαθορισμένη"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα τροποποιηθούν. Επιθυμείτε τη "
"συνέχεια;"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα τροποποιηθούν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Επιλέξτε ποιες πρόσθετες πληροφορίες θα εμφανίζονται:"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Απλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Διπλό κλικ για άνοιγμα αρχείων και φακέλων"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Άνοιγμα φακέλων κατά τις λειτουργίες έλκυσης"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Να γίνεται απομνημόνευση ιδιοτήτων για κάθε φάκελο"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Χρήση κοινών ιδιοτήτων για όλους τους φακέλους"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Εμφάνιση σημείου επιλογής"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Φυσική ταξινόμηση των αντικειμένων"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Εμβόλιμη μετονομασία"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Διαμόρφωση προεπισκόπησης για %1"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Προεπισκοπήσεις"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Επιβεβαιώσεις"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση σε όλες τις εφαρμογές του KDE για:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή φακέλων στα απορρίμματα"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Διαγραφή αρχείων ή φακέλων"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Να απαιτείται επιβεβαίωση για:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρων του Dolphin με πολλαπλές καρτέλες"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκοπήσεων για:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr ""
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:87
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Παράλειψη προεπισκοπήσεων για απομακρυσμένα αρχεία πάνω από:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:105
msgctxt "@label"
msgid "Icon alpha:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Συστήματος"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Επιλογή..."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:58
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "Προκαθορισμένο:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Μέγιστο πλήθος γραμμών:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Μέγεθος: 1 εικονοστοιχείο"
msgstr[1] "Μέγεθος: %1 εικονοστοιχεία"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Τρόποι προβολής"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Τρέχουσα τοποθεσία"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Λειτουργία διαιρεμένης προβολής"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Επεξεργάσιμη γραμμή τοποθεσίας"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαδρομής στη γραμμή τοποθεσίας"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής φίλτρου"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Η τοποθεσία του προσωπικού φακέλου δεν είναι έγκυρη ή δεν υπάρχει και δε θα "
"χρησιμοποιηθεί."
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Εφαρμογή ιδιοτήτων προβολής"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Μέτρηση φακέλων: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Φάκελοι: %1"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Επιλέξτε ποιες υπηρεσίες θα εμφανίζονται στο σχετικό μενού:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Το Dolphin πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή των ενημερωμένων "
"ρυθμίσεων των συστημάτων ελέγχου έκδοσης."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "'Αντιγραφή σε' και 'Μετακίνηση σε' εντολές"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ελεύθερα"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών χώρου"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Γίνεται ταξινόμηση..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
#: dolphinpart.cpp:155
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Επεξεργασία τύπου αρχείου..."
#: dolphinpart.cpp:159
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
#: dolphinpart.cpp:164
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν..."
#: dolphinpart.cpp:170
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Ε&φαρμογές"
#: dolphinpart.cpp:190
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Φάκελοι &δικτύου"
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#: dolphinpart.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
#: dolphinpart.cpp:201
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Αναζήτηση αρχείου..."
#: dolphinpart.cpp:208
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Άνοιγμα &τερματικού"
#: dolphinpart.cpp:276
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Τμήμα Dolphin"
#: dolphinpart.cpp:471
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: dolphinpart.cpp:472
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
#: dolphinpart.cpp:478
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Αποεπιλογή"
#: dolphinpart.cpp:479
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με αυτό το μοτίβο:"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz και Frank Reininghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "Συντηρητής (από το 2012) και προγραμματιστής"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής (2006-2012)"
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Τα αρχεία και οι φάκελοι δοσμένοι ως παράμετροι θα επιλεχθούν."
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Το Dolphin θα επανεκκινηθεί σε διαιρεμένη προβολή."
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένων"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου <filename>%1</filename> σε:"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Νέο όνομα #"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Μετονομασία του %1 επιλεγμένου αντικειμένου σε:"
msgstr[1] "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικειμένων σε:"
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "το # θα αντικατασταθεί με αύξοντες αριθμούς ξεκινώντας από:"
#: views/dolphinview.cpp:539
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 επιλεγμένος φάκελος"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένοι φάκελοι"
#: views/dolphinview.cpp:540
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 επιλεγμένο αρχείο"
msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
#: views/dolphinview.cpp:544
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 φάκελος"
msgstr[1] "%1 φάκελοι"
#: views/dolphinview.cpp:545
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 Αρχείο"
msgstr[1] "%1 Αρχεία"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:559
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 φάκελοι, 0 αρχεία"
#: views/dolphinview.cpp:793
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε ένα αντικείμενο;"
msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να ανοίξετε %1 αντικείμενα;"
#: views/dolphinview.cpp:893
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Αυτόματο πλάτος στηλών"
#: views/dolphinview.cpp:898
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος στηλών"
#: views/dolphinview.cpp:1306
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
#: views/dolphinview.cpp:1437
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Η τοποθεσία είναι κενή."
#: views/dolphinview.cpp:1439
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Η τοποθεσία «%1» δεν είναι έγκυρη."
#: views/draganddrophelper.cpp:37
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης. Αδυναμία εγγραφής στο <filename>%1</filename>"
#: views/draganddrophelper.cpp:56
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Αδυναμία απόθεσης ενός φακέλου στον εαυτό του"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Διαγραφή (χρήση συντόμευσης του κάδου απορριμμάτων)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των αρχείων και φακέλων"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Πρώτα οι φάκελοι"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Εμφάνιση σε ομάδες"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Προσαρμογή ιδιοτήτων προβολής..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής εικονιδίων"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Λειτουργία συμπτυγμένης προβολής"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Λειτουργία λεπτομερούς προβολής"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:218
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Ενημέρωση πληροφοριών έκδοσης..."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:111
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:112
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Πρόσφατα κλεισμένες καρτέλες"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1461
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1463
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1494
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1496
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1498
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1500
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1572 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1585
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1598
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Ανάγνωση, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1575 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1588
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1601
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Εγγραφή, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1578 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1591
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1604
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Εκτέλεση, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1580 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1593
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1606
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1608
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Χρήστης: %1 | Ομάδα: %2 | Άλλοι: %3"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 αντικείμενο"
msgstr[1] "%1 αντικείμενα"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."