kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

1611 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Finnish
# Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008, 2010.
# Sasu Karttunen <sasu.karttunen@tpnet.fi>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Karvjorm
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:09+0000\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Nimeä tiedostot automaattisesti"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Nimeämistapa:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
# ”items” on tässä teknisesti linkkejä kuten ”{date}”, ”{ext}” ja ”{name}”, joita napsauttamalla tekstinpätkät lisätään tekstikenttään
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Muokkaa kirjoittamalla tekstiä tai napsauttamalla alla olevia tietoja</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Valitse tuotavat tiedostot"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset…"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Valitse tuonnin kohde"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "Listataan sisältö kansiosta:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Tuodaan tiedostoja…"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "Historia on poissa käytöstä."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Viimeisimmät kansiot"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "Viimeisimmät verkko-osoitteet"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Lisää suodatin"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Historia:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Muista kansiot ja verkko-osoitteet"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaesitys"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Odotusaika:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Pyöritä esitystä ympäri"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen järjestys"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Kuvatiedot"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Valitse näytettävät kuvatiedot…"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pienoiskuvat"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Näytä pikkukuvat"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Läpinäkyvä taustakuva:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "&Šakkilauta"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Tasainen väri:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Hiirirullan toiminta:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Vieritä"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Suurenna pieniä kuvia"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Animaatiot:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Ei animaatioita"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Pienoiskuvapalkki</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Suuntaus:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Rivimäärä:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmistopohjaisesti"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "A&setukset"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Kuvan koon muuttaminen"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Anna kuvan uusi koko."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Nykyinen koko:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Uusi koko:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:185
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Kuvasuhde:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Sijainti:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Paina punaista silmää, jonka haluat korjata"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Kuva-asetukset"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Kuvan sijainti"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Sovitus"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ei sovitusta"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Sovita &kuva sivuun"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Sovita kokoon:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "millimetriä"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "senttimetriä"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "tuumaa"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Pidä sivusuhde"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Määrä kuinka paljon Gwenview voi käyttää muistia ennen kuin\n"
" se varoittaa käyttäjää ja suosittelee muutosten tallentamista."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Lista tiedostomuodoista joita Gwenviewn ei tulisi ladata\n"
" Jätämme myös *.new-tiedostot huomiotta,\n"
" koska ne ovat KSaveFilen käyttämiä väliaikaistiedostoja."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Määrittää, mitä tapahtuu, kun siirrytään kuvaan B sen jälkeen, kun kuvaa A "
"on näytetty zoomattuna.\n"
"Kun tosi: säilytä zoomausaste ja sijainti. Kun epätosi: kuva B sovitetaan "
"näkymään näytöllä."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Näytä diaesityksen kuvat satunnaisessa järjestyksessä"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Näytä diaesitys koko näytön tilassa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Kierrätä kuvia"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Lopeta kansion viimeiseen kuvaan"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Aikaväli kuvien välillä (sekunneissa)"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: part/gvpart.cpp:127
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "KPart Gwenview"
#: part/gvpart.cpp:129 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Kuvankatselin"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr "Tuo valitut"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "Tuo kaikki"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Yksi kuva tuotu."
msgstr[1] "%1 kuvaa tuotu."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Yksi tiedosto ohitettiin, koska se on tuotu jo aikaisemmin."
msgstr[1] "%1 tiedostoa ohitettiin, koska ne on tuotu jo aikaisemmin."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Yhden niistä nimeä muutettiin, koska toinen tiedosto samalla nimellä oli jo "
"tuotu."
msgstr[1] ""
"%1 niistä nimeä muutettiin, koska tiedostoja samalla nimellä oli jo tuotu."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tiedosto laitteesta?"
msgstr[1] "Poistetaanko tuodut %1 tiedostoa laitteesta?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Poistetaanko ohitettu tiedosto laitteesta?"
msgstr[1] "Poista ohitetut %1 tiedostoa laitteesta? "
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Poistetaanko tuotu tai ohitettu tiedosto laitteesta?"
msgstr[1] "Poista tuodut tai ohitetut %1 tiedostoa laitteesta?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Tuonti valmis"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Pidä"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Tiedoston poisto epäonnistui:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Tiedostojen poisto epäonnistui:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Katsele tuotuja tiedostoja Gwenview-ohjelmalla "
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Tuo lisää tiedostoja"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Kuvauspäivämäärä"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Kuvausaika"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Alkuperäinen muoto"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Alkuperäinen muoto, pienillä kirjaimilla"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi, pienillä kirjaimilla"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Kohdekansiota ei voitu luoda."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Väliaikaisen latauskansion luonti epäonnistui:\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview-tuoja"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Kuvien tuonti"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Lähdekansio"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "Laitteen UDI"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Lisää…"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metatiedot"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 tiedosto valittuna"
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Yksi kansio valittuna"
msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 kansio"
msgstr[1] "%1 kansiota"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 tiedosto"
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 ja %2 valittuna"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Kierrä vasemmalle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Kierrä kuvaa vasemmalle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Kierrä oikealle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Kierrä kuvaa oikealle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Peilaa"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Käännä"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Punasilmäkorjaus"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview ei osaa muokata tällaisia kuvia."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Kuvatoiminnot"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Kuvatiedot"
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Nimi sisältää"
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Nimi ei sisällä"
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Päiväys >="
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Päiväys ="
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Päiväys <="
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Suodata nimellä"
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Suodata päiväyksellä"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Olet muuttanut monia kuvia. Välttääksesi muistiongelmia, sinun pitäisi "
"tallentaa muutokset."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Nykyistä kuvaa muutettu"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Edellinen muutettu kuva"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Seuraava muutettu kuva"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Yhtä kuvaa muutettu"
msgstr[1] "%1 kuvaa muutettu"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Siirry ensimmäiseen muutettuun kuvaan"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Siirry kohteeseen"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna kaikki"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronoi"
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Pikkukuvapalkki"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Kuvaa on muutettu. Jos lataat sen uudelleen, kaikki muutoksesi hylätään."
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Selaa kuvia kansioista"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Katso valittuja kuvia"
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Siirry edelliseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Siirry seuraavaan kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Siirry ensimmäiseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Siirry viimeiseen kuvaan"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Aloitusnäkymä"
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Avaa aloitussivu"
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot"
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Piilota sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1027
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki"
#: app/mainwindow.cpp:1275
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Avaa kuva"
#: app/mainwindow.cpp:1334
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Pysäytä diaesitys"
#: app/mainwindow.cpp:1337
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Aloita diaesitys"
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "Save All Changes"
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
#: app/mainwindow.cpp:1352
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Yhtä kuvaa on muutettu"
msgstr[1] "%1 kuvaa on muutettu"
#: app/mainwindow.cpp:1355
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Jos lopetat nyt, menetät muutokset."
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Saavutit ensimmäisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Stay There"
msgstr "Pysyä tässä"
#: app/mainwindow.cpp:1527
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Siirry viimeiseen tiedostoon"
#: app/mainwindow.cpp:1528 app/mainwindow.cpp:1542
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Palaa tiedostoluetteloon"
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Saavutit viimeisen tiedoston. Mitä haluat tehdä?"
#: app/mainwindow.cpp:1541
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Siirry ensimmäiseen tiedostoon"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Muokkaa koko näytön tilan asetuksia"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Kuvamuotoa ei ole valittuna."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Tallenna toisessa muodossa"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa kuvia muodossa %1.."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"On jo olemassa tiedosto <filename>%1</filename>.\n"
"Haluatko varmasti korvata sen?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr ""
"<b>Tiedoston <filename>%1</filename> tallentaminen epäonnistui:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Katselet nyt uutta tiedostoa."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Palaa alkuperäiseen"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Kuvanäkymä"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Muokkaa sijaintia"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Pikkukuvan tiedot"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Kuvan koko"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Tiedoston koko"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Lisää kansio sijainteihin"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 tiedosto"
msgstr[1] "%1 tiedostoa"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Tiedostotoiminnot"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopioi kohteeseen…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Siirrä kohteeseen…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Linkitä kohteeseen…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Muuta nimeä…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Luo kansio…"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Avaa ohjelmalla"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Muulla ohjelmalla…"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Tallennetaan…"
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysäytä"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Yhtä tiedostoa ei voitu tallentaa:"
msgstr[1] "%1 tiedostoa ei voitu tallentaa:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
# pmap: =/gen=Gwenviewn/
# pmap: =/elat=Gwenviewstä/
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Aloita koko näytön tilassa"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Aloita diaesitystilassa"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Aloitustiedosto tai -kansio"
#: app/startmainpage.cpp:252
msgid "Add to Places"
msgstr "Lisää sijaintipalkkiin"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this URL"
msgstr "Unohda tämä verkko-osoite"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Unohda tämä kansio"
#: app/startmainpage.cpp:255
msgid "Forget All"
msgstr "Unohda kaikki"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopioi kohteeseen"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Siirrä kohteeseen"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Linkitä kohteeseen"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Linkitä"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Siirrä tänne"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopioi tänne"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Linkitä tänne"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Muuta nimeä"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Muuta tiedoston <filename>%1</filename> nimeksi:"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Silmukka"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "kierto oikealle"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "kierto vasemmalle"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "peilaus"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "kääntö"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "muuntaminen"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Sovita kokoon"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Sovita"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: lib/documentview/documentview.cpp:176
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Poista valinta"
#: lib/documentview/documentview.cpp:360
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tällaisia tiedostoja"
#: lib/documentview/documentview.cpp:458
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lataus epäonnistui"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Viimeisin vierailuaika: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "koon muuttaminen"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Tekijänoikeudet 20002013 Gwenviewn tekijät"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
msgid "This Screen"
msgstr "Tämä näyttö"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaakasuunta"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO-koko (A4, A3…)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter-koko"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
msgid "Portrait"
msgstr "Pystysuunta"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Tiedoston koko"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Tiedoston aika"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Kuvan koko"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:302
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:331
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1 × %2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:339
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1 MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:486
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Punasilmäkorjaus"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview ei osaa tallentaa tällaisia tiedostoja."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Ei voitu ladata tiedostoa %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu avata kirjoitusta varten, tarkista, että sinulla on "
"tarvittavat oikeudet kansiossa <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu korvata, tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet "
"kirjoittaa kansioon <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:124
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview ei osaa näyttää tyypin %1 tiedostoja."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:316
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:404
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Metatietojen lataus epäonnistui."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Kuvan lataus epäonnistui."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Tulosta kuva"