mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
464 lines
14 KiB
Text
464 lines
14 KiB
Text
# translation of plasma-shells-common.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:46
|
||
msgid "No plugins found, check your installation."
|
||
msgstr "Додатків не знайдено. Перевірте, чи встановлено їх належним чином."
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:89
|
||
msgctxt "About mouse action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про дію"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:92
|
||
msgctxt "Configure mouse action"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Налаштувати"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:94
|
||
msgctxt "Remove mouse action"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: mousepluginwidget.cpp:217
|
||
msgid "Configure Plugin"
|
||
msgstr "Налаштувати додаток"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
msgid "Set Trigger..."
|
||
msgstr "Встановити спосіб вмикання..."
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
||
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
||
msgstr "Натисніть, щоб змінити спосіб вмикання дії"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:38
|
||
msgid "Left-Button"
|
||
msgstr "Ліва кнопка"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:39
|
||
msgid "Right-Button"
|
||
msgstr "Права кнопка"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:40
|
||
msgid "Middle-Button"
|
||
msgstr "Середня кнопка"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:42
|
||
msgid "Vertical-Scroll"
|
||
msgstr "Вертикальне гортання"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:43
|
||
msgid "Horizontal-Scroll"
|
||
msgstr "Горизонтальне гортання"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:46
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:47
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:48
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:49
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
|
||
msgid "Input here..."
|
||
msgstr "Введіть тут..."
|
||
|
||
#: mouseinputbutton.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
||
"mouse wheel here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете натиснути бажані клавіші-модифікатори, а потім клацнути "
|
||
"відповідною кнопкою миші або прокрутити коліщатко"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
msgid "Add Action..."
|
||
msgstr "Додати дію..."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:38
|
||
msgid "Add another mouse action"
|
||
msgstr "Додати дію для миші"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
msgid "This trigger is already assigned to another action."
|
||
msgstr "Цей спосіб вмикання вже пов’язано з іншою дією."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:80
|
||
msgctxt "reassign to this action"
|
||
msgid "Reassign"
|
||
msgstr "Перепризначити"
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
||
msgstr "Цей перемикач пов’язано з іншим додатком."
|
||
|
||
#: mouseplugins.cpp:158
|
||
msgctxt "reassign to this plugin"
|
||
msgid "Reassign"
|
||
msgstr "Перепризначити"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:227
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:227
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Параметри «%1»"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:240
|
||
msgid "Desktop Settings"
|
||
msgstr "Параметри стільниці"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:245
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
||
"will look like on your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"На цій панелі можна переглянути, як будуть виглядати встановлені параметри "
|
||
"на вашій стільниці."
|
||
|
||
#: backgrounddialog.cpp:275
|
||
msgid "Mouse Actions"
|
||
msgstr "Дії для миші"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фільтри"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Ліцензування:"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
|
||
msgid "Enter search term..."
|
||
msgstr "Вкажіть ключ пошуку…"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категорії"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
|
||
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
|
||
msgid "Get new widgets"
|
||
msgstr "Отримати нові віджети"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
|
||
msgid "All Widgets"
|
||
msgstr "Всі віджети"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Запущено"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Категорії:"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
|
||
msgid "Download New Plasma Widgets"
|
||
msgstr "Звантажити нові віджети Плазми"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
|
||
"desktop files"
|
||
msgid "Download New %1"
|
||
msgstr "Звантажити нові %1"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
|
||
msgid "Install Widget From Local File..."
|
||
msgstr "Встановити віджет з локального файла..."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
|
||
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оберіть тип віджетів, які буде встановлено, зі списку, наведеного нижче."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
|
||
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
||
msgstr "Плазмоїд: віджет-плазмоїд"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
|
||
msgid "Install New Widget From File"
|
||
msgstr "Встановити новий віджет з файла"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Виберіть файл"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
|
||
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося завантажити потрібний інструмент встановлення %1. Отримано "
|
||
"повідомлення про помилку: %2"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
|
||
msgid "Installation Failure"
|
||
msgstr "Невдала спроба встановлення"
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
|
||
msgid "Installing the package %1 failed."
|
||
msgstr "Спроба встановлення пакунка %1 зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
|
||
msgid "Containments"
|
||
msgstr "Контейнери"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
||
msgstr "Зараз віджети заблоковано, деякими пунктами не можна скористатися."
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Розблокувати віджети"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Компонування:"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Wallpaper:"
|
||
msgstr "Тло стільниці:"
|
||
|
||
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Засіб спостереження"
|
||
|
||
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Mouse Plugins"
|
||
msgstr "Додатки для роботи з мишею"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:33
|
||
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
||
msgstr "i18n() приймає принаймні один аргумент"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:52
|
||
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
||
msgstr "i18nc() приймає принаймні два аргументи"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:72
|
||
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
||
msgstr "i18np() приймає принаймні два аргументи"
|
||
|
||
#: scripting/i18n.cpp:97
|
||
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
||
msgstr "i18ncp() приймає принаймні три аргументи"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
|
||
msgid "activityById requires an id"
|
||
msgstr "activityById слід вказати ідентифікатор"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:97
|
||
msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
||
msgstr "activityForScreen слід вказати ідентифікатор екрана"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:132
|
||
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти додаток до %1 з назвою %2."
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:290
|
||
msgid "Unable to load script file: %1"
|
||
msgstr "Неможливо завантажити файл скрипту: %1"
|
||
|
||
#: scripting/scriptengine.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"Error: %1 at line %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Backtrace:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: %1 у рядку %2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зворотне трасування:\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: scripting/containment.cpp:182
|
||
msgid "widgetById requires an id"
|
||
msgstr "widgetById слід вказати ідентифікатор"
|
||
|
||
#: scripting/containment.cpp:207
|
||
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
||
msgstr "widgetById слід вказати назву віджета або об’єкт віджета"
|
||
|
||
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "Головний файл скрипту"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Ел. пошта:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %1"
|
||
#~ msgstr "Версія %1"
|
||
|
||
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
|
||
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Автор:</font>"
|
||
|
||
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
|
||
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Вебсайт:</font>"
|
||
|
||
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
|
||
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Ліцензія:</font>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Applet"
|
||
#~ msgstr "Невідомий аплет"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
||
#~ msgstr "© Aaron Seigo, 2008"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Простір дій"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Type:"
|
||
#~ msgstr "&Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Website:"
|
||
#~ msgstr "Веб-сайт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Trigger"
|
||
#~ msgstr "Додати подію"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To set the event that triggers the plugin, first press the 'Add Trigger' "
|
||
#~ "button, then hold the modifier keys you want and click a mouse button or "
|
||
#~ "scroll a wheel on that button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щоб вказати подію, яка призводитиме до запуску додатка, спочатку "
|
||
#~ "натисніть кнопку «Додати подію», а потім натисніть бажані клавіші-"
|
||
#~ "модифікатори і клацніть кнопкою миші або покрутіть коліщатко миші."
|
||
|
||
#~ msgid "No Button"
|
||
#~ msgstr "Без кнопок"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Назва"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Button:"
|
||
#~ msgstr "Кнопка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Опис"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgid "Recommended by %1"
|
||
#~ msgstr "Рекомендований %1"
|
||
|
||
#~ msgid "My Favorite Widgets"
|
||
#~ msgstr "Мої улюблені віджети"
|
||
|
||
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
|
||
#~ msgstr "Віджети, якими користувалися раніше"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently Running Widgets"
|
||
#~ msgstr "Поточні запущені віджети"
|
||
|
||
#~ msgid "Widgets"
|
||
#~ msgstr "Віджети"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the dialog"
|
||
#~ msgstr "Закрити вікно"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
|
||
#~ "further action taken.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Якщо ви натиснете кнопку <b>Закрити</b>, це діалогове вікно буде "
|
||
#~ "закрито без виконання подальших дій.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add selected widgets"
|
||
#~ msgstr "Додати вибрані віджети"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
|
||
#~ "to your desktop.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Якщо ви натиснете кнопку <b>Додати віджет</b>, вибрані віджети буде "
|
||
#~ "додано на вашу стільницю.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Install new widgets"
|
||
#~ msgstr "Встановити нові віджети"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
|
||
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
|
||
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Натискання кнопки <b>Отримати нові віджети</b> відкриє вікно, за "
|
||
#~ "допомогою якого ви зможете звантажити нові віджети безпосередньо з "
|
||
#~ "інтернету, а кнопка <b>Встановити з файла</b> надасть вам можливість "
|
||
#~ "додати нові віджети з файлів, що зберігаються на вашому диску.</qt>"
|