kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/libplasmaclock.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

338 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasmaclock.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasmaclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 07:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: calendar.cpp:184
msgid "Select today"
msgstr "Вибрати сьогоднішній день"
#: calendartable.cpp:659
msgctxt "All-day calendar event summary"
msgid "<br>%1"
msgstr "<br>%1"
#: calendartable.cpp:661
msgctxt "Time and summary for a calendarevent"
msgid "%1<br>%2"
msgstr "%1<br>%2"
#: calendartable.cpp:666
msgctxt "Start and end time and summary for a calendar event"
msgid "%1 - %2<br>%3"
msgstr "%1 — %2<br>%3"
#: calendartable.cpp:895
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: calendartable.cpp:898
msgid "Local"
msgstr "Місцевий"
#: clockapplet.cpp:193
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
msgstr "Не вдалося запусти службу озвучування тексту Jovie"
#: clockapplet.cpp:206
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM"
msgid "It is 1 o clock a m"
msgid_plural "It is %1 o clock a m"
msgstr[0] "It is %1 o clock a m"
msgstr[1] "It is %1 o clock a m"
msgstr[2] "It is %1 o clock a m"
msgstr[3] "It is %1 o clock a m"
#: clockapplet.cpp:212
msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM"
msgid "It is 1 o clock p m"
msgid_plural "It is %1 o clock p m"
msgstr[0] "It is %1 o clock p m"
msgstr[1] "It is %1 o clock p m"
msgstr[2] "It is %1 o clock p m"
msgstr[3] "It is %1 o clock p m"
#: clockapplet.cpp:219
msgctxt ""
"Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 "
"hour clock"
msgid "It is 1 o clock"
msgid_plural "It is %1 o clock"
msgstr[0] "It is %1 o clock"
msgstr[1] "It is %1 o clock"
msgstr[2] "It is %1 o clock"
msgstr[3] "It is %1 o clock"
#: clockapplet.cpp:227
msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM"
msgid "It is %1:%2 a m"
msgstr "It is %1:%2 a m"
#: clockapplet.cpp:232
msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM"
msgid "It is %1:%2 p m"
msgstr "It is %1:%2 p m"
#: clockapplet.cpp:238
msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock"
msgid "It is %1:%2"
msgstr "It is %1:%2"
#: clockapplet.cpp:281
msgid "Current Time"
msgstr "Поточний час"
#: clockapplet.cpp:373
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: clockapplet.cpp:375
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
msgid "Never"
msgstr "ніколи"
#: clockapplet.cpp:376
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
msgid "Every minute"
msgstr "кожної хвилини"
#: clockapplet.cpp:377
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
msgid "Every 2 minutes"
msgstr "кожні 2 хвилини"
#: clockapplet.cpp:378
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "кожні 5 хвилин"
#: clockapplet.cpp:379
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "кожні 10 хвилин"
#: clockapplet.cpp:380
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "кожні 15 хвилин"
#: clockapplet.cpp:381
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "кожні 30 хвилин"
#: clockapplet.cpp:382
msgctxt "@inmenu interval between speaking clock"
msgid "Every hour"
msgstr "кожної години"
#: clockapplet.cpp:402
msgid "Time Zones"
msgstr "Часові пояси"
#: clockapplet.cpp:536
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "С&копіювати до буфера"
#: clockapplet.cpp:544
msgid "Adjust Date and Time..."
msgstr "Скоригувати дату і час…"
#: clockapplet.cpp:683
msgctxt "Local time zone"
msgid "Local"
msgstr "Місцевий"
#: clockapplet.cpp:732
msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates"
msgid "Other Calendars"
msgstr "Інші календарі"
#. i18n: file: calendarConfig.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Calendar system:"
msgstr "Календар:"
#. i18n: file: generalConfig.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:6
msgid "Text to Speech"
msgstr "Синтез мовлення з тексту"
#. i18n: file: generalConfig.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Speak time:"
msgstr "Вимовляти час:"
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine)
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
#: rc.cpp:15
msgid "Select one or several time zones."
msgstr "Оберіть один або декілька часових поясів."
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-"
"weight:600;\">Local</span> time and time zone are defined in System "
"Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use "
"this setting.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The plasma clock tooltip "
"can display the time in several other time zones: to do so, select one or "
"several more time zones in the list. Click on a line to select it and click "
"on it again to deselect it. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">After you validate your "
"choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip "
"will display the time in all the selected time zones.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">To select a <span style=\" "
"font-weight:600;\">Default</span> time zone: you can either scroll over the "
"clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with "
"\"Clock defaults to:\". .</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Your <span style=\" font-"
"weight:600;\">Місцевий</span> час і часовий пояс визначаються у Системних "
"параметрах, на вкладці «Дата і час». Типово, годинник вашої Плазми "
"використовуватиме саме це значення.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Підказка годинника Плазми "
"може показувати час у декількох інших часових поясах: щоб досягти цього, "
"оберіть один або декілька часових поясів зі списку. Натисніть відповідний "
"рядок, щоб вибрати його; повторне натискання зніме вибір. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Після підтвердження вашого "
"вибору натисканням кнопки «Гаразд», наведення вказівника на годинник "
"призведе до показу підказки з часом у вибраних часових поясах.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Щоб обрати <span style=\" "
"font-weight:600;\">Типовий</span> часовий пояс, ви можете виконати такі дії: "
"прокрутити коліщатко миші і встановити бажане значення або встановити "
"значення за допомогою пункту «Типовий час на годиннику:».</p></body></html>"
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:28
msgid "Clock defaults to:"
msgstr "Типовий час на годиннику:"
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:89
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
#: rc.cpp:31
msgid "The time the clock will display"
msgstr "Час, який буде показувати годинник"
#. i18n: file: timezonesConfig.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo)
#: rc.cpp:34
msgid ""
"The clock will display the time for the selected default zone.\n"
"Local is the time you set in System Settings."
msgstr ""
"Годинник буде показувати час у обраному типовому часовому поясі. \n"
"Місцевим вважається час, який ви обрали у Системних параметрах."
#~ msgctxt "No events on the calendar starting from today"
#~ msgid "No upcoming events."
#~ msgstr "Записів майбутніх подій не виявлено."
#~ msgctxt "No events on the calendar"
#~ msgid "No events for this date."
#~ msgstr "На цю дату подій не призначено."
#~ msgid "Display Kontact events:"
#~ msgstr "Показувати події Kontact:"
#~ msgid "Display events:"
#~ msgstr "Показувати такі події:"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Вихідні"
#~ msgctxt "Day off: Holiday name (holiday region)"
#~ msgid "<i>Holiday</i>: %1 (%2)"
#~ msgstr "<i>Вихідний</i>: %1 (%2)"
#~ msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "<i>Event</i>: %1"
#~ msgstr "<i>Подія</i>: %1"
#~ msgid "<i>Todo</i>: %1"
#~ msgstr "<i>Завдання</i>: %1"
#~ msgid "Current Time and Events"
#~ msgstr "Поточний час та події"
#~ msgid "Today's Events"
#~ msgstr "Сьогоднішні події"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Сьогодні"
#~ msgctxt "Not day off: Holiday name (holiday region)"
#~ msgid "<i>Other</i>: %1 (%2)"
#~ msgstr "<i>Інший</i>: %1 (%2)"
#~ msgid "Do not show holidays"
#~ msgstr "Не показувати вихідні"
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "Спроба запуску KTTSD зазнала невдачі"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Область"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Область"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Коментар"
#~ msgid "Use holiday region:"
#~ msgstr "Використовувати вихідні регіону:"