kde-l10n/sl/messages/kdelibs/kio_help4.po

144 lines
3.8 KiB
Text

# translation of kio_help4.po to Slovenian
# Translation of kio_help4.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Izhodna datoteka"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Ustvari entitete DocBook za bližnjice do standardnih dejanj"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Za %1 ni razpoložljive dokumentacije."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Iskanje pravilne datoteke"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Pripravljanje dokumenta"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Zahtevane datoteke s pomočjo ni bilo mogoče razčleniti:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Shranjevanje v predpomnilnik"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Uporaba predpomnjene različice"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Iskanje odseka"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "V %2 ni mogoče najti imena datoteke %1."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Slogovna predloga za uporabo"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Izpis celotnega dokumenta v stdout"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Izpis celotnega dokumenta v datoteko"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Ustvari kazalo združljivo s ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Preveri veljavnost dokumenta"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Ustvari predpomnjeno datoteko za dokument"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Za kdelibs nastavi srcdir"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametri za posredovanje slogovni predlogi"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Datoteka za preoblikovanje"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "Prevajalnik XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE-jev prevajalnik za XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Ni mogoče pisati v predpomnilniško datoteko %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Razčlenjevanje slogovne predloge"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Razčlenjevanje dokumenta"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Uveljavljanje slogovne predloge"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Zapisovanje dokumenta"