mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
279 lines
6.9 KiB
Text
279 lines
6.9 KiB
Text
# translation of plasma_applet_battery.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
# Katarzyna Gierlach <gierlach_k@yahoo.pl>, 2011.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 20:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: contents/ui/PopupDialog.qml:129
|
|
msgid "Display Brightness"
|
|
msgstr "Jasność wyświetlacza"
|
|
|
|
#: contents/ui/PopupDialog.qml:140
|
|
msgid "Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "Jasność klawiatury"
|
|
|
|
#: contents/ui/BatteryItem.qml:184 contents/code/logic.js:166
|
|
msgctxt "Placeholder is battery percentage"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
|
|
msgid "Time To Full:"
|
|
msgstr "Naładowanie za:"
|
|
|
|
#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
|
|
msgid "Time To Empty:"
|
|
msgstr "Wyładowanie za:"
|
|
|
|
#: contents/ui/BatteryItem.qml:241
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "Pojemność:"
|
|
|
|
#: contents/ui/BatteryItem.qml:253
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "Wytwórca:"
|
|
|
|
#: contents/ui/BatteryItem.qml:265
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: contents/ui/BatteryItem.qml:289
|
|
msgctxt "Placeholder is battery capacity"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: contents/ui/PowerManagementItem.qml:56
|
|
msgid "Enable Power Management"
|
|
msgstr "Włącz zarządzanie energią"
|
|
|
|
#: contents/ui/CompactRepresentation.qml:92
|
|
msgctxt "battery percentage below battery icon"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: contents/ui/batterymonitor.qml:171
|
|
msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
|
|
msgstr "Aplet baterii ma włączone usypianie ogólnosystemowe"
|
|
|
|
#: contents/ui/BrightnessItem.qml:88
|
|
msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: contents/code/logic.js:99
|
|
msgid "Not Charging"
|
|
msgstr "Nie ładuje"
|
|
|
|
#: contents/code/logic.js:100
|
|
msgid "Discharging"
|
|
msgstr "Rozładowywanie"
|
|
|
|
#: contents/code/logic.js:101
|
|
msgid "Fully Charged"
|
|
msgstr "W pełni naładowana"
|
|
|
|
#: contents/code/logic.js:102
|
|
msgid "Charging"
|
|
msgstr "Ładowanie"
|
|
|
|
#: contents/code/logic.js:105
|
|
msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
|
|
msgid "Not present"
|
|
msgstr "Niewłożona"
|
|
|
|
#: contents/code/logic.js:154
|
|
msgid "No batteries available"
|
|
msgstr "Brak baterii"
|
|
|
|
#: contents/code/logic.js:163
|
|
msgctxt "Placeholder is battery name"
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: contents/code/logic.js:168
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "B/D"
|
|
|
|
#: contents/code/logic.js:189
|
|
msgid "Power management is disabled"
|
|
msgstr "Zarządzanie energią zostało wyłączone"
|
|
|
|
#~ msgid "1 hour "
|
|
#~ msgid_plural "%1 hours "
|
|
#~ msgstr[0] "1 godzina "
|
|
#~ msgstr[1] "%1 godziny "
|
|
#~ msgstr[2] "%1 godzin "
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
#~ msgid_plural "%1 minutes"
|
|
#~ msgstr[0] "1 minuta"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 minuty"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 minut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "AC Adapter:"
|
|
#~ msgid "AC Adapter"
|
|
#~ msgstr "Zasilacz sieciowy: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugged in"
|
|
#~ msgid "Plugged In"
|
|
#~ msgstr "Podłączony"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not plugged in"
|
|
#~ msgid "Not Plugged In"
|
|
#~ msgstr "Niepodłączony"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Label for remaining time"
|
|
#~| msgid "Time Remaining:"
|
|
#~ msgid "Time remaining until full: %1"
|
|
#~ msgstr "Pozostały czas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Label for remaining time"
|
|
#~| msgid "Time Remaining:"
|
|
#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
|
|
#~ msgstr "Pozostały czas:"
|
|
|
|
#~| msgctxt "Shown when a time estimate is not available"
|
|
#~| msgid "<b>Battery:</b> %1% (discharging)<br />"
|
|
#~ msgid "%1% (charged)"
|
|
#~ msgstr "<b>Akumulator:</b> %1% (trwa rozładowywanie)<br /> "
|
|
|
|
#~ msgctxt "tooltip"
|
|
#~ msgid "AC Adapter:"
|
|
#~ msgstr "Zasilacz sieciowy: "
|
|
|
|
#~ msgctxt "tooltip"
|
|
#~ msgid "<b>Plugged in</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Podłączony</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "tooltip"
|
|
#~ msgid "<b>Not plugged in</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Niepodłączony</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
|
|
#~ msgid "%1%"
|
|
#~ msgstr "%1%"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
|
|
#~ msgstr "Konfiguruj monitorowanie baterii"
|
|
|
|
#~ msgid "Show charge &information"
|
|
#~ msgstr "Pokaż &informacje o naładowaniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Brightness:"
|
|
#~ msgstr "Jasność ekranu:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
|
|
#~ msgid "Sleep"
|
|
#~ msgstr "Uśpij"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
|
|
#~ msgid "Hibernate"
|
|
#~ msgstr "Hibernuj"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1% (charged)</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%1% (naładowana)</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1% (discharging)</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%1% (rozładowywanie)</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1% (charging)</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%1% (ładowanie)</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
|
|
#~ msgid "<b>Not present</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Brak</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Battery:"
|
|
#~ msgstr "Bateria:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
|
|
#~ msgid "Battery %1:"
|
|
#~ msgstr "Bateria %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
|
|
#~ msgstr "Pokaż stan &każdej baterii"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Placeholder is the battery ID"
|
|
#~ msgid "Battery %1:"
|
|
#~ msgstr "Bateria %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Battery:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Bateria:</b> "
|
|
|
|
#~ msgctxt "tooltip"
|
|
#~ msgid "<b>AC Adapter:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Zasilacz sieciowy:</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "tooltip"
|
|
#~ msgid "Plugged in"
|
|
#~ msgstr "Podłączony"
|
|
|
|
#~ msgctxt "tooltip"
|
|
#~ msgid "Not plugged in"
|
|
#~ msgstr "Nie podłączony "
|
|
|
|
#~ msgid "Show remaining time for the battery"
|
|
#~ msgstr "Pokaż czas pozostały dla baterii"
|
|
|
|
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
|
|
#~ msgid "<b>Battery %1:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Bateria %1:</b> "
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia energii"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil zarządzania energią:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Shown when a time estimate is not available"
|
|
#~| msgid "<b>Battery:</b> %1% (discharging)<br />"
|
|
#~ msgctxt "state of battery"
|
|
#~ msgid "%1% (discharging)"
|
|
#~ msgstr "<b>Akumulator:</b> %1% (trwa rozładowywanie)<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Battery:</b> %1% (fully charged)<br />"
|
|
#~ msgstr "<b>Akumulator:</b> %1% (w pełni naładowany)<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Battery:</b> %1% (charging)<br />"
|
|
#~ msgstr "<b>Akumulator:</b> %1% (trwa ładowanie)<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Battery %1:</b> %2% (fully charged)<br />"
|
|
#~ msgstr "<b>Akumulator %1:</b> %2% (w pełni naładowany)<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Battery %1:</b> %2% (discharging)<br />"
|
|
#~ msgstr "<b>Akumulator %1:</b> %2% (trwa rozładowywanie)<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>AC Adapter:</b> Not plugged in"
|
|
#~ msgstr "<b>Zasilacz:</b> nie podłączony"
|