kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/kio_floppy.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

111 lines
3.2 KiB
Text

# translation of kio_floppy.po to polish
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Version: $Revision: 1253357 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kio_floppy.cpp:198
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Brak dostępu do stacji %1.\n"
"Stacja jest nadal zajęta.\n"
"Poczekaj, aż zakończy pracę i spróbuj ponownie."
#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Nie można pisać do pliku %1.\n"
"Dyskietka w stacji %2 jest prawdopodobnie zapełniona."
#: kio_floppy.cpp:212
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Brak dostępu do %1.\n"
"Najprawdopodobniej brak dysku w stacji %2"
#: kio_floppy.cpp:216
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Brak dostępu do %1.\n"
"Najprawdopodobniej w stacji %2 brak dysku albo brak wystarczających praw "
"dostępu do stacji."
#: kio_floppy.cpp:220
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Brak dostępu do %1.\n"
"Stacja %2 nie jest obsługiwana."
#: kio_floppy.cpp:225
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Brak dostępu do stacji %1.\n"
"Sprawdź, czy dyskietka w stacji %2 jest sformatowaną dyskietką DOS-ową i czy "
"prawa dostępu do urządzenia (np. /dev/fd0) są ustawione prawidłowo (np. "
"rwxrwxrwx)."
#: kio_floppy.cpp:229
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Brak dostępu do %1.\n"
"Dyskietka w stacji %2 najprawdopodobniej nie jest sformatowaną dyskietką DOS-"
"ową."
#: kio_floppy.cpp:233
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Brak dostępu.\n"
"Nie można pisać do %1.\n"
"Dyskietka w stacji %2 jest prawdopodobnie zabezpieczona przed zapisem."
#: kio_floppy.cpp:242
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Nie można odczytać sektora startowego %1.\n"
"Najprawdopodobniej brak dysku w stacji %2."
#: kio_floppy.cpp:365
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Nie można uruchomić programu \"%1\".\n"
"Sprawdź, czy pakiet mtools jest poprawnie zainstalowany w Twoim systemie."