mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
244 lines
6.9 KiB
Text
244 lines
6.9 KiB
Text
# translation of kcmkonq.po to
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
# Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2009.
|
|
# translation of kcmkonq.po to
|
|
# Version: $Revision: 1368598 $
|
|
# translation of kcmkonq.po to Polish
|
|
# translation of kcmkonq.po to
|
|
# translation of kcmkonq.po to
|
|
# translation of kcmkonq.po to
|
|
# translation of kcmkonq.po to
|
|
# translation of kcmkonq.po to
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 19:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marta Rybczynska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
">\n"
|
|
">\n"
|
|
">\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Ścieżki</h1>\n"
|
|
"Moduł pozwala na konfigurację katalogów, w których\n"
|
|
"przechowywane są różne pliki pulpitu.\n"
|
|
"Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do pulpitu:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog ten zawiera wszystkie pliki, widoczne na pulpicie. Można zmienić "
|
|
"położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona "
|
|
"na nowe miejsce."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
msgid "Autostart path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do programów Autostartu:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|
"automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten katalog zawiera programy i skróty do programów, uruchamiane "
|
|
"automatycznie przy każdym starcie KDE. Można zmienić położenie tego "
|
|
"katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do dokumentów:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
|
|
"dokumentów."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do pobranych:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce zapisywania pobieranych "
|
|
"elementów."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do filmów:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
|
|
"filmów."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do obrazków:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
|
|
"obrazków."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|
msgid "Music path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do muzyki:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
|
|
"muzyki."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:240
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:264
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:267
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Pobierane"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:270
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Filmy"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:273
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Obrazki"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:276
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzyka"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n"
|
|
"Czy przenieść pliki z '%2' do '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:338
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przenieś"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:339
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Nie przenoś"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n"
|
|
"Czy przenieść pliki z '%2' do '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:344
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przenieś"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:345
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Nie przenoś"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:349
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Spytaj o potwierdzenie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
|
|
#~ "file manager here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Zachowanie Konquerora</h1> Tu możesz skonfigurować zachowanie "
|
|
#~ "Konquerora jako menedżera plików."
|
|
|
|
#~ msgid "Misc Options"
|
|
#~ msgstr "Inne ustawienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Open folders in separate &windows"
|
|
#~ msgstr "&Otwieraj katalogi w osobnych oknach"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open "
|
|
#~ "a folder, rather than showing that folder's contents in the current "
|
|
#~ "window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, foldery będą przeglądane w nowych oknach. W "
|
|
#~ "przeciwnym razie wykorzystane zostanie aktualne okno."
|
|
|
|
#~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
|
|
#~ msgstr "Pokaż w menu pozycję '&Usuń', która omija kosz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
|
|
#~ "desktop and in the file manager's context menus. You can always delete "
|
|
#~ "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w "
|
|
#~ "menu pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając "
|
|
#~ "Shift podczas wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'."
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Editor"
|
|
#~ msgstr "Edytor menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "New..."
|
|
#~ msgstr "Nowy..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w dół"
|