kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

316 lines
6.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmopengl to Norwegian Nynorsk
#
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: opengl.cpp:81
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:82
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "OpenGL-informasjon"
#: opengl.cpp:84
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"© 2008 Ivo Anjo\n"
"© 2004 Ilja Kornijko\n"
"© 19992002 Brian Paul"
#: opengl.cpp:86
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:87
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilja Kornijko"
#: opengl.cpp:88
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:88
msgid "Original Maintainer"
msgstr "Opphavleg vedlikehaldar"
#: opengl.cpp:89
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:89
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "Opphavsperson til Mesa-demoar for glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Høgste tal på lyskjelder"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Høgste tal på klippeplan"
#: opengl.cpp:351
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Høgste storleik på biletpunkttabellen"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Høgste tal på trådnivå"
#: opengl.cpp:353
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Høgste orden på evaluerar"
#: opengl.cpp:354
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Høgste kanttal"
#: opengl.cpp:355
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Høgste tilrådde indekstal"
#: opengl.cpp:357
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Tal på teljarbit i synlegspørjing"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Høgste tal på kantblendingsmatriser"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Høgste storleik for kantblendingspalettar"
#: opengl.cpp:369
msgid "Max. texture size"
msgstr "Høgste mønsterstorleik"
#: opengl.cpp:370
msgid "No. of texture units"
msgstr "Tal på mønstereiningar"
#: opengl.cpp:371
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Høgste tal på 3D-mønster"
#: opengl.cpp:372
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Høgste storleik på kubiske oversiktsmønster"
#: opengl.cpp:374
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Høgste storleik på rektangulære mønster"
#: opengl.cpp:376
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Høgste tal på LOD-biasmønster"
#: opengl.cpp:377
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Høgste tal på anisotropi-filtreringsnivå"
#: opengl.cpp:378
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "Høgste tal på komprimerte mønsterformat"
#: opengl.cpp:476
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Høgste visingsdimensjon"
#: opengl.cpp:477
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Underpunktbit"
#: opengl.cpp:478
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Hjelpelager"
#: opengl.cpp:484
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Eigenskapar til rammelager"
#: opengl.cpp:485
msgid "Texturing"
msgstr "Mønster"
#: opengl.cpp:486
msgid "Various limits"
msgstr "Ulike grenser"
#: opengl.cpp:487
msgid "Points and lines"
msgstr "Punkt og linjer"
#: opengl.cpp:488
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Grenser på stabeldjupne"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Direkte gjengjeving"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Indirekte gjengjeving"
#: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3D-akselerator"
#: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581
msgid "Vendor"
msgstr "Produsent"
#: opengl.cpp:565
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: opengl.cpp:566
msgid "Subvendor"
msgstr "Underprodusent"
#: opengl.cpp:567
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576
msgid "Driver"
msgstr "Drivar"
#: opengl.cpp:582
msgid "Renderer"
msgstr "Gjengjevar"
#: opengl.cpp:583
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:587
msgid "Kernel module"
msgstr "Kjernemodul"
#: opengl.cpp:590
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:594
msgid "Implementation specific"
msgstr "Implementasjonsavhengig"
#: opengl.cpp:606
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:607
msgid "server GLX vendor"
msgstr "produsent av GLX-tenar"
#: opengl.cpp:608
msgid "server GLX version"
msgstr "versjon av GLX-tenaren"
#: opengl.cpp:609
msgid "server GLX extensions"
msgstr "tillegg til GLX-tenar"
#: opengl.cpp:612
msgid "client GLX vendor"
msgstr "produsent av GLX-klient"
#: opengl.cpp:613
msgid "client GLX version"
msgstr "versjon av GLX-klient"
#: opengl.cpp:614
msgid "client GLX extensions"
msgstr "tillegg til GLX-klient"
#: opengl.cpp:616
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX-tillegg"
#: opengl.cpp:619
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:620
msgid "GLU version"
msgstr "GLU-versjon"
#: opengl.cpp:621
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU-tillegg"
#: opengl.cpp:630
msgid "EGL"
msgstr ""
#: opengl.cpp:631
msgid "EGL Vendor"
msgstr ""
#: opengl.cpp:632
msgid "EGL Version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:633
msgid "EGL Extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:826
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: opengl.cpp:827
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: opengl.cpp:833
msgid "Name of the Display"
msgstr "Namn på skjermen"
#: opengl.cpp:863
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Klarte ikkje starta OpenGL"
#: opengl.cpp:868
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr ""
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Eirik U. Birkeland"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "eirbir@gmail.com"