kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kcmhtmlsearch.po

179 lines
5.5 KiB
Text

# translation of kcmhtmlsearch.po to Dutch
# Rinse de Vries, 2000, 2001, 2002.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
# translation of kcmhtmlsearch.po to
# translation of kcmhtmlsearch.po to
# Nederlandse vertaling van kcmhtmlsearch
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
# Proefgelezen Bart Vandereycken 14-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Sander Koning"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl"
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig HTML-"
"zoekmachine. U kunt ht://dig ophalen bij"
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informatie over waar u het ht://dig-pakket vandaan kunt halen."
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Startpagina van ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "Program Locations"
msgstr "Programmalocaties"
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Voer hier het pad in naar uw htdig-programma, bijv. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Voer hier het pad in naar uw htsearch-programma, bijv. /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Voer hier het pad in naar uw htmerge-programma, bijv. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen welke delen van de documentatie zullen worden opgenomen "
"in de index van de volledige-tekst-zoekmachine. Beschikbare opties zijn de "
"KDE-documentatie, de geïnstalleerde man-pagina's en de geïnstalleerde info-"
"pagina's. U staat vrij in uw keuze."
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
msgid "&KDE help"
msgstr "&KDE-documentatie"
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man-pagina's"
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info-pagina's"
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Extra zoekpaden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Hier kunt u eventuele extra paden voor het zoeken naar documentatie opgeven. "
"Om een pad toe te voegen klikt u op de knop <em>Toevoegen...</em> en "
"selecteert u de map van waaraf de documentatie zal worden gezocht. U kunt de "
"mappen verwijderen door op de knop <em>Verwijderen</em> te klikken."
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
msgid "Language Settings"
msgstr "Taalinstellingen"
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Hier kunt u bepalen voor welke taal u de index wilt aanmaken."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "&Language"
msgstr "&Taal"
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
msgid "Generate Index..."
msgstr "Index genereren..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Klik op deze knop om een index voor de volledige-tekst-zoekmachine te "
"genereren."
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
msgid "without name"
msgstr "naamloos"
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Documentatie-index</h1> In deze module kunt u de \"ht://dig\" -motor "
"instellen. U kunt deze gebruiken voor het zoeken in de volledige tekst van "
"de KDE-documentatie en in andere systeemdocumentatie, zoals man- en "
"infopagina's."