mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2364 lines
67 KiB
Text
2364 lines
67 KiB
Text
# translation of kate.po to Low Saxon
|
|
# Translation of kate.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# SD <s_dibbern@web.de>, 2006, 2014.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Ansicht delen"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Warktüüch"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "Tö&rns"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hülp"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "&Statusbalken-Indrääg"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keen KDE-Texteditorkomponent funnen.\n"
|
|
"Prööv bitte Dien KDE-Installatschoon."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr "De Temporeerdatei \"%1\" wöör ännert. Wullt Du ehr liekers wegdoon?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Datei wegdoon?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dat Dokment \"%1\" wöör ännert, man nich sekert.</p><p>Wullt Du Dien "
|
|
"Ännern sekern oder wegsmieten?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Dokment tomaken"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Sekern as"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niege Datei opmaakt, wielt Kate beendt warrn schull. Beennen wöör afbraken."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Utmaken afbraken"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Bi to starten"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Törndateien warrt wedder opmaakt..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Fehlers/Wohrschoen bi't Opmaken vun Dokmenten"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Dokmenten op Fastplaat ännert"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "Ännern över&gahn"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Nieg laden"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr "Ännert-Mark vun de utsöchten Dokmenten wegmaken"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr "Utsöcht Dokmenten överschrieven, Ännern op de Fastplaat wegsmieten"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "Utsöcht Dokmenten nieg vun de Fastplaat laden"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De nerrn oplist Dokmenten sünd op de Fastplaat ännert worrn.<p>Söök een "
|
|
"oder mehr ut un klick op en Akschoonknoop, bet de List leddig is.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateinaam"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Tostand op Fastplaat"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Ännert"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Opstellt"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Wegdaan"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Verscheel ankieken"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reekt för de utsöchte Datei den Verscheel ut twischen den Editor- un den "
|
|
"Dateiinholt op de Fastplaat, un wiest em mit dat Standardprogramm. Bruukt "
|
|
"diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit Dokment lett sik nich sekern:\n"
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Befehl \"diff\" is fehlslaan. Bitte stell seker, wat he installeert is un "
|
|
"sik över Dien PATH-Variable finnen lett."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Verscheel-Opstellen fehlslaan"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr "Vun de Freerüüm maal af sünd disse Dateien liek."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-Utgaav"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "All Dokmenten na Fastplaat schreven"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Dokment na Fastplaat schreven"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — Dokmenten na Fastplaat schrieven</b></p><p>Bruuk: "
|
|
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrifft de aktuellen Dokmenten na Fastplaat. "
|
|
"Lett sik op twee Oorden opropen:<br /> <tt>w</tt> — schrifft dat "
|
|
"aktuelle Dokment na de Fastplaat<br /> <tt>wa</tt> — schrifft all "
|
|
"Dokmenten na de Fastplaat.</p><p>Is dat Dokment ahn Naam, warrt en "
|
|
"Dateidialoog wiest.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [sekern un] utmaken</b></p><p>Bruuk "
|
|
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Maakt dat Programm ut. Is <tt>w</tt> "
|
|
"vöranstellt, warrt ok de Dokmenten na Fastplaat sekert. Disse Befehl lett "
|
|
"sik op verscheden Oorden opropen:<br /> <tt>q</tt> — maakt de aktuelle "
|
|
"Ansicht to.<br /> <tt>qa</tt> — maakt all Ansichten to un beendt dat "
|
|
"Programm.<br /> <tt>wq</tt> — sekert dat aktuelle Dokment na de "
|
|
"Fastplaat un maakt de tohören Ansicht to.<br /> <tt>wqa</tt> — sekert "
|
|
"all Dokmenten na de Fastplaat un maakt dat Programm ut.</p><p>Maakst Du de "
|
|
"leste vörhannen Ansicht to, warrt ok dat Programm utmaakt. Wullt Du en "
|
|
"Dokment ahn Dateinaam na de Fastplaat sekern, warrt en Dateidialoog wiest.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — sekern un utmaken</b></p><p>Bruuk: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Sekert Dokmenten un maakt dat Programm ut (e<b>x</b>it). Disse Befehl "
|
|
"lett sik op twee Oorden opropen:<br /> <tt>x</tt> — maakt de aktuelle "
|
|
"Ansicht to.<br /> <tt>xa</tt> — maakt all Ansichten to un beendt dat "
|
|
"Programm.</p><p>Maakst Du de leste vörhannen Ansicht to, warrt ok dat "
|
|
"Programm utmaakt. Wullt Du en Dokment ahn Dateinaam na de Fastplaat sekern, "
|
|
"warrt en Dateidialoog wiest.</p><p>Anners as de Befehl \"w\" sekert disse "
|
|
"Befehl bloots ännert Dokmenten.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split— De aktuelle Ansicht kimmrecht delen</b></p><p>Bruuk: "
|
|
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>As Resultaat warrt dat sülve Dokment in twee "
|
|
"Ansichten wiest.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— De aktuelle Ansicht pielrecht delen</b></p><p>Bruuk: "
|
|
"<tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>As Resultaat warrt dat sülve Dokment in twee "
|
|
"Ansichten wiest.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>[v]new — Deelansicht un nieg Dokment opstellen</b></p><p>Bruuk: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Deelt de aktuelle Ansicht un maakt binnen de "
|
|
"niege Ansicht en nieg Dokment op. Disse Befehl lett sik op twee Oorden "
|
|
"opropen:<br /> <tt>new</tt> — deelt de Ansicht kimmrecht un maakt en "
|
|
"nieg Dokment op.<br /> <tt>vnew</tt> — deelt de Ansicht pielrecht un "
|
|
"maakt en nieg Dokment op<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — aktuell Dokment nieg laden</b></p><p>Bruuk: "
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Start dat B<b>e</b>werken vun dat aktuelle "
|
|
"Dokment noch maal wedder. Dat lett sik bruken, wenn Een de aktuelle Datei "
|
|
"nochmaal bewerken will, wiel en anner Programm ehr ännert hett.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Dat is keen normaal Datei, dat is en "
|
|
"Orner."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr "Intern Fehler: För een Törn is mehr as een Utgaav opmaakt"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Törn \"%1\" is al binnen en anner Kate-Utgaav opmaakt. - Na dor wesseln "
|
|
"un ehr nich nieg opmaken?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Keen Törn för't Opmaken angeven."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Keen Törn utsöcht"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:505
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Keen Törn för't Koperen angeven"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Giff en niegen Naam för den aktuellen Törn an"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat gifft al en Törn mit Dien utsöchten Naam.\n"
|
|
"Söök bitte en annern ut.\n"
|
|
"Törnnaam:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Törnnaam:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Wenn Du en Törn sekern wullt, muttst Du en Naam angeven."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Törnnaam fehlt"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:638
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Törn utsöken"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Törn opmaken"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:642
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nieg Törn"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Törnnaam"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Opmaakt Dokmenten"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:666
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Utsöcht Törn as Vörlaag bruken"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:682
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "&Jümmers disse Köör bruken"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Opmaken"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:831
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Törns plegen"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:867
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "Ü&mnömen..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:908
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Giff en niegen Naam för den Törn an"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Törn lett sik nich na \"%1\" ümnömen, dat gifft al en Törn mit dissen "
|
|
"Naam."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:926
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Törn ümnömen"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr "Reeg: %1 Str: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " Tekens: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " Reeg "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " Inf "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Reeg: %1 vun %2 Str: %3 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " Block "
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "&Warktüüchansichten"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:124
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "Kant&paneels wiesen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:163
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 wiesen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:493
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Instellen..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:497
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Bedregen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Utblennen tolaten"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Nich utblennen"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:502
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Verschuven na de"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:505
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "linke Kant"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:508
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "rechte Kant"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:511
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Böverkant"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:514
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Ünnerkant"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:838
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Du büst dorbi, de Sietpaneels to versteken. Wenn Du dat deist, kannst Du "
|
|
"mit de Muus nich mehr op de Warktüüchansichten togriepen; man wenn Du dat "
|
|
"doch wedder wullt, kiek ünner <b>Ansicht > Warktüüchansichten > "
|
|
"Sietpaneels wiesen</b>. Dat blifft aver mööglich, de Warktüüchansichten över "
|
|
"se ehr Tastkombinatschonen optoropen.</qt>"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruuk dissen Befehl, wenn Du den Statusbalken vun de Ansicht wiesen oder "
|
|
"versteken wullt"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "Padd op Titelbalken &wiesen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Den helen Padd in den Finstertitel wiesen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Nieg Dokment opstellen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Dokment för't Bewerken opmaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"List de tolest opmaakten Dateien op, denn köönt se eenfach wedder opmaakt "
|
|
"warrn."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "&All sekern"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "All opmaakt, ännert Dokmenten na de Fastplaat sekern."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "&All nieg laden"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "All opmaakt Dokmenten nieg laden"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Dokmenten ahn Born tomaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"All Dokmenten binnen de Dateilist tomaken, de sik nich nieg opmaken laat, "
|
|
"wiel dat dor gifft dat keen Togriepen mehr op gifft."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Dit Dokment tomaken."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Anner tomaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "All anner opmaakt Dokmenten tomaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "All &tomaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "All opmaakt Dokmenten tomaken."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Dit Finster tomaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&Nieg Finster"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En niege Ansicht opstellen (en nieg Finster mit de sülve Dokmentenlist)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "Fi&x opmaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Dokmenten över en Dialoog gau opmaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "Opmaken m&it"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat aktuelle Dokment mit en anner Programm opmaken, dat för den Dateityp "
|
|
"registreert is, oder mit en Programm na Dien Wahl."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "De Tastkombinatschonen för't Programm instellen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Instellen, welk Knööp op de Warktüüchbalkens wiest warrt."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verscheden Optschonen vun't Programm un de Bewerken-Komponent instellen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Wiest sinnvull Tipps för't Bruken vun dit Programm."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "Handbook för &Plugins"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Wiest Hülp-Dateien för verscheden verföögbore Plugins."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "Ö&ver de Editor-Komponent"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieg"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "Törn &opmaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "Törn &sekern"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "Törn sekern &as..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "Törns &plegen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "Törn fi&x opmaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr "Dit maakt all opmaakt Dokmenten to. Wullt Du redig wiedermaken?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "All Dokmenten tomaken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit verstickt den Menübalken heel un deel. Du kannst em mit %1 wedder wiesen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "Menübalken versteken"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Anner..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Programm nich funnen"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [bloots leesbor]"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Programmoptschonen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmeen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allmeen Optschonen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Bedregen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "Woh&rschoen, wenn anner Perzessen Dateien ännert"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn anmaakt, warrt Kate Di to de fröhstmöögliche Tiet fragen, wat mit "
|
|
"Dateien maakt warrn schall, de op de Fastplaat ännert wöörn. Wenn nich, "
|
|
"warrst Du bloots fraagt, wenn Du en ännert Dokment sekern wullt."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Törn-Informatschonen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "&Törn-Informatschonen na't Törnenn nich wegdoon"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn de Instellen för dat Dokment (t.B. Leestekens) sekert "
|
|
"warrn schöölt. De Instellen warrt wedderherstellt, wenn sik dat Dokment nich "
|
|
"ännert, ehr dat wedder mit Kate opmaakt warrt."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "Nich bruukt Törn-Informatschonen &wegdoon na:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nienich)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Törns"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Törns plegen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Törnelementen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "&Finsterinstellen sekern"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiveer dit, wenn Du all Finstern, Rahmens un Ansichten bi't Starten vun "
|
|
"Kate jümmers wedderherstellen laten wullt"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Bedregen bi Programmstart"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "Niegen Törn &starten"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "Tolest bruukten Törn &laden"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "Törn vun &Hand utsöken"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Pluginpleger"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Editorkomponent"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Editorkomponent-Optschonen"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " Dag"
|
|
msgstr[1] " Daag"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "Söök fix opmaken"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:81
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Verwiedert Texteditor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "© 2000-2013: De Programmschrievers vun Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:85
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Pleger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Schriever"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Schriever un Markerenhölper"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Schriever"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "Dat deegte Puffersysteem"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "De Bewerken-Befehlen"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Utproberen, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Verleden Schriever"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor vun KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Överdregen vun KWrite na KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "KWrite Torüchnehmenlist, Integratschoon vun KSpell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Markeren vun XML-Syntax för KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Kodeplasters un anner Saken"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr "Pablo Martín"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Pythonmoduul-Schriever"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "Göödbesekern un Skripten"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:106
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Markeren för RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff un mehr"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Markeren för VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Markeren för SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Markeren för Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Markeren för ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Markeren för LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Markeren för Makefiles, Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Markeren för Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Markeren för Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "PHP Slötelwöör-/Datentypenlist"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Bannig nette Ünnerstütten"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "All Lüüd, de wat bidragen hebbt un de ik hier nu vergeten heff"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:125
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Kate mit en angeven Törn starten"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "Kate mit en nieg anonüm Törn starten, \"-n\" is inslaten"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Start vun en nieg Kate-Utgaav verdwingen (warrt övergahn, wenn \"start\" "
|
|
"bruukt warrt un en anner Kate al den angeven Törn opmaakt hett), jümmers "
|
|
"wenn keen Parameters un keen URLs angeven sünd."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warrt en al lopen Kate-Utgaav bruukt, so lang blockeren as se noch löppt, "
|
|
"wenn URLs angeven sünd, de Du opmaken wullt."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bloots Kate-Utgaav mit disse Perzess-ID bruken (warrt övergahn, wenn \"start"
|
|
"\" bruukt warrt un an en anner Kate al den angeven Törn opmaakt hett)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:134
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Koderen för de Datei angeven, de opmaakt warrn schall"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:136
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Na disse Reeg gahn"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:138
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Na dissen Striep gahn"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:140
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Inholt vun stdin lesen"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:142
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vörhannen Kate-Utgaav wedderbruken, Standard, bloots vunwegen de "
|
|
"Kompatibiliteet"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokment för't Opmaken"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Sekern as (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Datei överschrieven?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Dokmenten sekern"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Disse Dokmenten wöörn ännert. Wullt Du se sekern, ehr se tomaakt warrt?</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokmenten"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Oort"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "A&ll utsöken"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daten, de Du sekern wullt, laat sik nich schrieven. Bitte söök ut, wodennig "
|
|
"Du wiedermaken wullt."
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sünd all verföögbore Kate-Plugins oplist. De, de en Haken hebbt, sünd "
|
|
"laadt; se warrt ok wedder laadt, wenn Kate dat tokamen Maal start warrt."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "&Pielrecht delen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "De opstunns aktive Ansicht pielrecht in twee Ansichten delen."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "&Kimmrecht delen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "De opstunns aktive Ansicht kimmrecht in twee Ansichten delen."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Disse &Ansicht tomaken"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "De opstunns aktive, deelte Ansicht tomaken"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "Nich aktive Ansichten tomaken"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "All Ansichten utbenahmen de aktive tomaken"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "Nakamen Deelansicht"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "De nakamen Deelansicht aktiv maken."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Verleden Deelansicht"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "De verleden Deelansicht aktiv maken."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "Trenner na rechts verschuven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na rechts verschuven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "Trenner na links verschuven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na links verschuven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "Trenner na baven verschuven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na baven verschuven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "Trenner na nerrn verschuven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na nerrn verschuven"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "Blinkerpositschoon wiesen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "Tall vun Tekens wiesen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "Infögen-Bedrief wiesen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "Köörbedrief wiesen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "Koderen wiesen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Dokmentnaam wiesen"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei opmaken"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Du wullt een oder mehr grote Dateien opmaken:</p><ul>%1</ul><p>Wullt Du "
|
|
"wiedermaken?</p><p><strong>Beacht, Kate reageert villicht en Stoot lang nich "
|
|
"mehr, wenn Du so grote Dateien opmaakst.</strong></p>"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Groot Datei opmaken"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Dokmentboom"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Boomansicht för opmaakt Dokmenten"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Dokmenten instellen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "Aktive wie&sen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Verleden Dokment"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Nakamen Dokment"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Dokment N ut de Dokmentenlist bewerken</b></"
|
|
"p><p>Bruuk: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
|
"around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — verleden Puffer</b></p><p>Bruuk: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Geiht na't <b>[N]</b>. verleden Dokment (\"<b>b</b>uffer"
|
|
"\") ut de Dokmentenlist.<b>[N]</b> is standardwies \"een\". </p><p>Wesselt "
|
|
"na't Enn vun de Dokmentenlist na de Güntsiet.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — na nakamen Dokment wesseln</b></p><p>Bruuk: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Geiht na't <b>[N]</b>. nakamen Dokment "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") ut de Dokmentenlist.<b>[N]</b> is standardwies \"een\". "
|
|
"</p><p>Wesselt na't Enn vun de Dokmentenlist na de Güntsiet.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — eerst Dokment</b></p><p>Bruuk: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Geiht na't eerste (<b>f</b>irst) Dokment (\"<b>b</b>uffer\") in de "
|
|
"Dokmentenlist.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — lest Dokment</b></p><p>Bruuk: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Geiht na't <b>l</b>este Dokment (\"<b>b</b>uffer\") in de "
|
|
"Dokmentenlist.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>En anner Programm hett dat Dokment ännert.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Achtergrundklöör"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "För &ankeken Dokmenten:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "För ä&nnert Dokmenten:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "&Sorteren na:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Reeg vun't Opmaken"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Dokmentnaam"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "&Ansicht:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Boomansicht"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listansicht"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "Heel Padd &wiesen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Achtergrundklören anmaakt sünd, kriegt ankeken oder ännert Dokmenten en "
|
|
"infarvt Achtergrund. De tolest infarvten Dokmenten hebbt den dannigsten Toon."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "De Klöör för't Infarven vun ankeken Dokmenten instellen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Klöör för ännert Dokmenten instellen. Disse Klöör warrt mang de Klöör för "
|
|
"ankeken Dokmenten mischt. De tolest ännert Dokmenten kriegt dat mehr vun "
|
|
"disse Farv."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn anmaakt, warrt in de Boomansicht de böverst Ornern ehr heel Padden "
|
|
"wiest, nich bloots de lest Ornernaam."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Utmaken"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Dateinaam koperen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "Dateinaam koperen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Boomansicht"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "Boomansicht as Ansichtstil fastleggen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "Listansicht"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "Listansicht as Ansichtstil fastleggen"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Na Dokmentnaam sorteren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Padd na't Dokment"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Na Dokmentpadd sorteren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Na Reeg vun't Opmaken sorteren"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Opmaken mit"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Sorteren na"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
|
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
|
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
|
#~ "dialog,\n"
|
|
#~ "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate warrt mit en groot Sett vun Plugins levert, de eenfache\n"
|
|
#~ "un verwiederte Funkschonen vun all Sorten praatstellen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>De Plugins köönt all na Dien Pläseer in den Instellen-Dialoog\n"
|
|
#~ "aktiveert un utschalt warrn.\n"
|
|
#~ "Gah na <strong>Instellen ->Kate instellen</strong>, wenn Du dor hen "
|
|
#~ "wullt.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
|
|
#~ "pressing\n"
|
|
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>De Tekens op beed Sieden vun den Blinker köönt eenfach tuuscht warrn:\n"
|
|
#~ "<strong>STRG+T</strong> drücken.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
|
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst dat aktive Dokment as en HTML-Datei sekern, ok "
|
|
#~ "Syntaxmarkeren blievt sichtbor.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Gah eenfach na <strong>Datei ->Exporteren -> HTML...</strong></"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
|
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
|
#~ "can display any open document.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal "
|
|
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst den Kate-Editor so faken delen as du wullt, un in\n"
|
|
#~ "all Richten. Elkeen Ansicht hett sien egen Statusbalken un kann\n"
|
|
#~ "all opmaakte Dokmenten wiesen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Gah eenfach na <br><strong>Ansicht ->[ Pielrecht | Kimmrecht ] "
|
|
#~ "Delen </strong></p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "context menu.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst de Warktüüchansichten över't Kontextmenü na elk Siet vun't\n"
|
|
#~ "Hööftfinster bewegen.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
|
#~ "\"</strong> at\n"
|
|
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate hett en inbuut Terminalemulator: Eenfach nerrn op <strong>"
|
|
#~ "\"Terminal\"</strong>\n"
|
|
#~ "klicken, denn warrt he wiest oder versteken, jüst as du magst.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
|
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
|
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
|
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
|
|
#~ "configuration\n"
|
|
#~ "dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Kate kann de aktuelle Reeg\n"
|
|
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
|
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>mit en anner\n"
|
|
#~ "Achtergrundklöör markeren.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
#~ "<p>Du kannst de Klöör op de <em>Klören</em>-Siet vun den\n"
|
|
#~ "Instellen-Dialoog fastleggen.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
|
#~ "within\n"
|
|
#~ "Kate.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
|
#~ "configured\n"
|
|
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst dat aktive Dokment vun Kate ut in all anner\n"
|
|
#~ "Programmen opmaken.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Gah na <strong>Datei -> Opmaken mit</strong>. Dor warrt\n"
|
|
#~ "en List vun Programmen för den aktiven Dokmenttyp wiest.\n"
|
|
#~ "Dor gifft dat ok en Optschoon <strong>Anner...</strong>, mit de\n"
|
|
#~ "Du all Programmen op Dien Systeem utsöken kannst.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst den Editor so instellen, dat jümmers de Nummern vun de\n"
|
|
#~ "Regen un/oder de Leestekens wiest warrt. De Instellen finnst Du op de\n"
|
|
#~ "<strong>Utsehn</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
|
#~ "from\n"
|
|
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
|
#~ "Modes & Filetypes</em>\n"
|
|
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst niege oder opfrischte <em>Syntaxmarkeren-Regeln</em> över\n"
|
|
#~ "de <strong>Opmaken/Sekern</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog "
|
|
#~ "daalladen.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Klick eenfach op den <em>Daalladen...</em>-Knoop op de Dialoogsiet "
|
|
#~ "<em>Opmaken/Sekern -> Bedriefoorden un Dateitypen</em>.\n"
|
|
#~ "(Du muttst natürlich in't Nett könen...)</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
|
#~ "strong>\n"
|
|
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
|
|
#~ "immediately be displayed\n"
|
|
#~ "in the active frame.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst dör all opmaakt Dokmenten gahn, wenn Du <strong>ALT+Links</"
|
|
#~ "strong>\n"
|
|
#~ "oder <strong>ALT+Rechts</strong> drückst. Dat nakamen / verleden Dokment "
|
|
#~ "warrt\n"
|
|
#~ "denn in de aktive Ansicht wiest.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
|
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
|
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
|
|
#~ "newtext/g</code>\n"
|
|
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
|
#~ "current\n"
|
|
#~ "line.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst vigeliensche Utwesseln as mit \"sed\" utföhren, wenn Du de "
|
|
#~ "<em>Befehlsreeg</em> bruukst.</p>\n"
|
|
#~ "<p>As Bispill: Drück <strong>F7</strong> un giff <code>s/OolText/NiegText/"
|
|
#~ "g</code> in,\n"
|
|
#~ "denn warrt överall in de aktuelle Reeg "NiegText" ansteed vun "
|
|
#~ ""OolText" insett.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst de verleden Söök mit <strong>F3</strong> eenfach "
|
|
#~ "wedderhalen.\n"
|
|
#~ "Wenn Du na Achtern söken wullt, drück eenfach <strong>Ümschalt+F3</"
|
|
#~ "strong>.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
|
#~ "tool view.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
|
#~ "example:\n"
|
|
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "current folder.</p>\n"
|
|
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst de Dateien filtern, de in den <em>Dateigrieper</em> wiest "
|
|
#~ "warrt.\n"
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p>Giff eenfach Dien Filter in dat Filterfeld nerrn in, a.B.:\n"
|
|
#~ "<code>*.html *.php</code>, wenn Du bloots HTML- un PHP-Dateien binnen\n"
|
|
#~ "den aktiven Orner ankieken wullt.</p>\n"
|
|
#~ "<p>De Dateigrieper wohrt Dien Filters för Di.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
|
#~ "Editing\n"
|
|
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
|
|
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
|
#~ "other\n"
|
|
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
#~ "horizontally.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst twee oder ok mehr Ansichten vun dat sülve Dokment in Kate "
|
|
#~ "hebben.\n"
|
|
#~ "Ännern binnen de en warrt ok binnen de anner wiest.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Wenn Du also markst, dat hooch- un daalrullst, üm Text an dat anner "
|
|
#~ "Enn\n"
|
|
#~ "vun't Dokment antokieken, drück eenfach <strong>STRG+Ümschalt+T</"
|
|
#~ "strong>,\n"
|
|
#~ "denn warrt de Ansicht kimmrecht opdeelt.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "next/previous frame.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Drück <strong>F8</strong> oder <strong>Ümschalt+F8</strong>, wenn\n"
|
|
#~ "Du na de nakamen / verleden Ansicht wesseln wullt.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++-Borndatei (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Source Code"
|
|
#~ msgstr "Bornkode"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "En bannig eenfach GPL-C++-Borndatei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
|
|
#~ msgstr "C++-Kopp (GPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "En bannig eenfach GPL-C++-Koppdatei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++-Borndatei (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
|
#~ msgstr "En bannig eenfach LGPL-C++-Borndatei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
|
|
#~ msgstr "C++-Kopp (LGPL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
|
#~ msgstr "En bannig eenfach LGPL-C++-Koppdatei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
|
|
#~ msgstr "Docbook-Kapitel för Kate-Moduul"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Dokmentatschoon"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stellt en passen Anfang vun en Docbook-Kapitel för en Kate-Moduul op"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
|
|
#~ msgstr "HTML-4.01-Strict-Dokment"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Internet"
|
|
#~ msgstr "Internet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
|
|
#~ msgstr "Stellt en eenfach HTML-Datei na de DTD för \"HTML 4.01 Strict\" op"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
|
|
#~ msgstr "Syntaxmarkeren-Regelsett"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
|
|
#~ msgstr "Stellt de Grundlaag för en Syntaxmarkeren-Regelsett vun Kate op"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Function"
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Funkschoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Function"
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Funkschoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Function"
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Funkschoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure"
|
|
#~ msgid "Configuration Pages"
|
|
#~ msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Title"
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Manage..."
|
|
#~ msgid "Manager"
|
|
#~ msgstr "&Plegen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "Reload Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "Python Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~| msgid "Documentation"
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Dokmentatschoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Matteo Merli"
|
|
#~ msgid "Pattern Model"
|
|
#~ msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Copy Filename"
|
|
#~ msgid "Transform Filenames"
|
|
#~ msgstr "Dateinaam koperen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
#~ msgid "Highlight Matches"
|
|
#~ msgstr "Markeren för Scheme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~| msgid "Kate Highlight Definition"
|
|
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
|
|
#~ msgstr "Syntaxmarkeren-Regelsett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Settings"
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Encoding"
|
|
#~ msgid "JSON encoding"
|
|
#~ msgstr "Koderen wiesen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure"
|
|
#~ msgid "Continuation Prompt:"
|
|
#~ msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting for SQL"
|
|
#~ msgid "Highlighting"
|
|
#~ msgstr "Markeren för SQL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~| msgid "Internet"
|
|
#~ msgid "Integer:"
|
|
#~ msgstr "Internet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Help"
|
|
#~ msgid "Help:"
|
|
#~ msgstr "&Hülp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Function"
|
|
#~ msgid "Exception:"
|
|
#~ msgstr "Funkschoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Document List"
|
|
#~ msgid "Drop List"
|
|
#~ msgstr "Dokmentenlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Line"
|
|
#~ msgid "New Line"
|
|
#~ msgstr "Reeg"
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Formulor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure"
|
|
#~ msgid "ConfigWidget"
|
|
#~ msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "&Verscheel ankieken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "Full Name:"
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Reload"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "&Nieg laden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
|
|
#~ "em>)\n"
|
|
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
|
|
#~ "off the\n"
|
|
#~ "main window.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Du kannst de Warktüüchansichten (<em>Dateilist</em> un "
|
|
#~ "<em>Dateigrieper</em>)\n"
|
|
#~ "na jichtenseen Siet trecken, wor Du se hebben wullt, oder ok överenanner "
|
|
#~ "stapeln,\n"
|
|
#~ "oder sogor vun't Hööftfinster aflösen.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Selected"
|
|
#~ msgstr "Utsöchte &sekern"
|
|
|
|
#~ msgid "Do &Not Close"
|
|
#~ msgstr "&Nich tomaken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
|
|
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deit de \"Ännert\"-Mark vun de utsöchten Dokmenten weg. Wenn keen "
|
|
#~ "Dokmenten ahn Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
|
|
#~ "are no more unhandled documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laadt de utsöchten Dokmenten nieg vun de Fastplaat. Wenn keen Dokmenten "
|
|
#~ "ahn Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot go to the document"
|
|
#~ msgstr "Na't Dokment lett sik nich hengahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Tree View"
|
|
#~ msgstr "Boomansicht instellen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
|
|
#~ msgid "%1 [*]"
|
|
#~ msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>bp/bn — switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
|
|
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
|
|
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
|
|
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
|
|
#~ "<br /> <tt>bn</tt> — goes to the document after the current one in "
|
|
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
|
|
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>bp/bn — na verleden / nakamen Dokment wesseln</b></"
|
|
#~ "p><p>Bruuk: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Wesselt na't verleden (<b>p</b>) "
|
|
#~ "oder <b>n</b>akamen Dokment (\"<b>b</b>uffer\"). De twee Befehlen sünd:"
|
|
#~ "<br /> <tt>bp</tt> — wesselt na't Dokment, dat in de Dokmentenlist "
|
|
#~ "vör dat aktuelle Dokment steiht.<br /> <tt>bn</tt> — wesselt na't "
|
|
#~ "Dokment, dat in de Dokmentenlist achter dat aktuelle Dokment steiht.<br /"
|
|
#~ "><p>De Befehlen \"brickt üm\", d.h., büst Du an't Enn anlang, warrt an'n "
|
|
#~ "Anfang wiedermaakt, un annersrüm.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Projects"
|
|
#~ msgstr "Projekten"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
#~ msgstr "&Gahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate File Tree"
|
|
#~ msgstr "Kate-Dateiboom"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session as &Default..."
|
|
#~ msgstr "Törn as &Standard sekern..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Session"
|
|
#~ msgstr "Standard-Törn"
|
|
|
|
#~ msgid "&Debug"
|
|
#~ msgstr "&Fehlersöök"
|
|
|
|
#~ msgid "GDB Plugin"
|
|
#~ msgstr "GDB-Moduul"
|
|
|
|
#~ msgid "GDB Integration"
|
|
#~ msgstr "GDB-Inbinnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate GDB Integration"
|
|
#~ msgstr "GDB-Inbinnen för Kate"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug View"
|
|
#~ msgstr "Fehlersöök-Ansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Nr"
|
|
#~ msgstr "Nr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "Frame"
|
|
#~ msgstr "Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "GDB Output"
|
|
#~ msgstr "GDB-Utgaav"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Stack"
|
|
#~ msgstr "Oproopstapel"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Debugging"
|
|
#~ msgstr "Fehlersöök starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill / Stop Debugging"
|
|
#~ msgstr "Fehlersöök afscheten oder anhollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart Debugging"
|
|
#~ msgstr "Fehlersöök nieg starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Step In"
|
|
#~ msgstr "Ringahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Over"
|
|
#~ msgstr "Utföhren"
|
|
|
|
#~ msgid "Step Out"
|
|
#~ msgstr "Rutgahn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move To"
|
|
#~ msgid "Move PC"
|
|
#~ msgstr "Verschuven na de"
|
|
|
|
#~ msgid "Run To Cursor"
|
|
#~ msgstr "Bet Blinker utföhren"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Wiedermaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Fehlersöök"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Hollpunkt infögen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Hollpunkt wegmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "Hollpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "IO"
|
|
#~ msgstr "In-/Utgaav"
|
|
|
|
#~ msgid "Add executable target"
|
|
#~ msgstr "Utföhrbor Teel tofögen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove target"
|
|
#~ msgstr "Teel wegmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Working Directory"
|
|
#~ msgstr "Arbeitorner tofögen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Working Directory"
|
|
#~ msgstr "Arbeitorner wegmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirect output"
|
|
#~ msgstr "Utgaav ümledden"
|
|
|
|
#~ msgid "Document List Settings"
|
|
#~ msgstr "Dokmentenlist instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Selected"
|
|
#~ msgstr "Utsöchte tomaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Selected"
|
|
#~ msgstr "Utsöchte sekern"
|
|
|
|
#~ msgid "Save selected open documents."
|
|
#~ msgstr "All utsöcht opmaakt Dokmenten tomaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort &By"
|
|
#~ msgstr "Sorteren &na"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Egen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plugins"
|
|
#~ msgid "Tabify Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem Browser"
|
|
#~ msgstr "Dateigrieper"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "&Opmaken..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Sekern"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Sekern &as..."
|
|
|
|
#~ msgid "Force start of a new kate instance"
|
|
#~ msgstr "Den Start vun en nieg Kate-Utgaav verdwingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
#~ msgstr "Bloots versöken, dat Kate-Finster mit disse PID to bruken"
|
|
|
|
#~ msgid "&Abort Closing"
|
|
#~ msgstr "Tomaken &afbreken"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
|
|
#~ msgstr "Bedregen bi Programmenn oder Törnwesseln"
|
|
|
|
#~ msgid "&Do not save session"
|
|
#~ msgstr "Törn &nich sekern"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ask user"
|
|
#~ msgstr "Bruker &fragen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
|
|
#~ msgstr "Bruuk en Finster vun Kate, dat al löppt (wenn mööglich)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current session?"
|
|
#~ msgstr "Aktuellen Törn sekern?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
|
#~ msgstr "Nich nochmaal fragen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Window"
|
|
#~ msgstr "&Finster"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector"
|
|
#~ msgstr "Dateigrieper"
|
|
|
|
#~ msgid "File Selector Settings"
|
|
#~ msgstr "Dateigrieper instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Search folders"
|
|
#~ msgstr "Ornern dörkieken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
|
|
#~ "backtrace"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Giff bitte de Bornornern an, binnen de Du na de Dateien ut de Fehlerspoor "
|
|
#~ "söken wullt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
|
|
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
|
|
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
|
|
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
|
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
|
|
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
|
|
#~ "ul></body></html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
|
#~ "css\">\n"
|
|
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
|
|
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Giff hier bitte de "
|
|
#~ "Bornornern an. Bi't Utwickeln vun KDE a.B. muttst Du de Bornornern för Qt "
|
|
#~ "un kdelibs angeven:</p>\n"
|
|
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
|
|
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
|
#~ "indent:0px;\">/padd/na/kdelibs</li>\n"
|
|
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/padd/na/qt/src</li></"
|
|
#~ "ul></body></html>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Tofögen"
|
|
|
|
#~ msgid "File types:"
|
|
#~ msgstr "Dateitypen:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
|
|
#~ msgstr "List vun Dateiverwiedern. Bispill: *.cpp, *.h, *.c, usw..."
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Twischenaflaag bruken"
|
|
|
|
#~ msgid "Load File..."
|
|
#~ msgstr "Datei laden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Backtrace Browser"
|
|
#~ msgstr "Fehlerspoor-Kieker"
|
|
|
|
#~ msgid "Browsing backtraces"
|
|
#~ msgstr "Fehlerspoor warrt dörkeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed files: %1"
|
|
#~ msgstr "Indizeert Dateien: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexing files..."
|
|
#~ msgstr "Dateien warrt indizeert..."
|
|
|
|
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
|
|
#~ msgstr "Fehlerspoor-Kieker instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Backtrace"
|
|
#~ msgstr "Fehlerspoor laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
|
|
#~ msgstr "Fehlerspoor mit Spood laadt"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading backtrace failed"
|
|
#~ msgstr "Dat Laden vun de Fehlerspoor is fehlslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found: %1"
|
|
#~ msgstr "Datei lett sik nich finnen: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened file: %1"
|
|
#~ msgstr "Datei opmaakt: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No debugging information available"
|
|
#~ msgstr "Keen Fehlersöök-Informatschonen verföögbor"
|