kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

361 lines
11 KiB
Text

# translation of kcmsamba.po to Lithuanian
#
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Sumontuotas ties"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Šis sąrašas rodo Samba ir NFS bendro naudojimo resursus, sumontuotus Jūsų "
"sistemoje iš kitų mazgų. „Tipo“ stulpelis pasako, ar sumontuotas resursas "
"yra Samba, ar NFS tipo resursas. „Resurso“ stulpelis rodo išsamų bendro "
"naudojimo resurso pavadinimą. Galiausiai trečias stulpelis, pažymėtas "
"„Sumontuotas po“, rodo vietą Jūsų sistemoje, kur yra sumontuotas bendro "
"naudojimo resuras."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba žurnalo failas: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Rodyti atidarytus prisijungimus"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Rodyti uždarytus prisijungimus"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Rodyti atvertus failus"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Rodyti užvertus failus"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Atnaujinti"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Šis puslapis parodo samba žurnalo failo turinį naudotojui patogiu būdu. "
"Patikrinkite, ar žemiau nurodytas kompiuterio žurnalo failas yra teisingas. "
"Jei reikia, pataisykite žurnalo failo vardą ar vietą, ir paspauskite mygtuką "
"„Atnaujinti“."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite detaliau pažiūrėti prisijungimus, "
"padarytus prie Jūsų kompiuterio."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite žiūrėti įvykius, kai prisijungima "
"prie Jūsų kompiuterio buvo baigti."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite matyti nutolusių naudotojų kompiuteryje "
"atvertus failus. Atkreipkite dėmesį, kad failų atvėrimas ir(ar) užvėrimas "
"yra registruojamas žurnale tik tuomet, jei samba žurnalo lygis yra 2 ar "
"didesnis (šis modulis negali pakeisti žurnalo lygio)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite matyti kai yra uždaromi failai, atverti "
"nutolusių naudotojų. Atkreipkite dėmesį, kad failų atvėrimas ir(ar) "
"užvėrimas yra registruojamas žurnale tik tuomet, jei samba žurnalo lygis yra "
"2 ar didesnis (šis modulis negali pakeisti žurnalo lygio)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Spragtelėkite čia norėdami atnaujinti informaciją šiame puslapyje. Prieš "
"pateikiant samba žurnalo įvykius, žurnalo failas (rodomas aukščiau) bus "
"perskaitytas iš naujo."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Tarnyba/failas"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Mazgas/naudotojas"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Šiame sąraše rodomos samba įvykių, užregistruotų žurnale, detalės. "
"Atkreipkite dėmesį, kad failų lygio įvykiai yra registruojami žurnale tik "
"tuomet, jei samba žurnalo lygis yra 2 ar didesnis.</p><p>Kaip ir daugelyje "
"kitų KDE sąrašų, norėdami rikiuoti įrašus pagal to stulpelio reikšmes, "
"galite spragtelėti ant stulpelio antraštės. Norėdami pakeisti rūšiavimo "
"tvarką iš didėjančios į mažėjančią ar atvirkščiai, spragtelėkite vėl. </"
"p><p> Jei sąrašas tuščias, spragtelėkite „Atnaujinti“ mygtuką. Samba žurnalo "
"failas bus perskaitytas ir sąrašas atnaujintas.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "PRISIJUNGIMAS ATVERTAS"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "PRISIJUNGIMAS UŽVERTAS"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FAILAS ATVERTAS"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FAILAS UŽVERTAS"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nepavyko atverti failo %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Prisijungimai: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Failo prieiga: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Įvykis: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Tarnyba/failas:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Mazgas/naudotojas:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Ieškoti"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Ištrinti rezultatus"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Rodyti išplėstą tarnybos informaciją"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Rodyti išplėstą mazgo informaciją"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Kreipimaisi"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Prisijungimas"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Failo prieiga"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Prisijungimai: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Failo prieiga: %1 x"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FAILAS ATVERTAS"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Tarnyba"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Pasiekta iš"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Atidaryti failai"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Klaida: nepavyksta paleisti smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Klaida: nepavyko atverti konfigūracijos failo „smb.conf“"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Eksportas"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "I&mportas"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Žurnalas"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "S&tatistika"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Samba ir NFS būsenos stebėtojas yra naudotojo sąsaja <em>smbstatus</em> "
"ir <em>showmount</em> programoms. Smbstatus rodo esamus Samba prisijungimus, "
"ir yra Samba įrankių rinkinio dalis, kuri įgyvendina SMB (Session Message "
"Block) protokolą, dar vadinamu NetBIOS arba LanManager protokolu. Šis "
"protokolas gali būti naudojamas suteikti spausdintuvų ar diskų bendro "
"naudojimo paslaugas tinkle, kuriame yra kompiuterių, naudojančių įvairius "
"Microsoft Windows variantus.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Sistemos informacijos valdymo modulis"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 KDE informacijos valdymo modulio Samba komanda"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Ričardas Čepas"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "rch@richard.eu.org"