mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
4943 lines
158 KiB
Text
4943 lines
158 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
|
|
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
|
|
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 23:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
msgstr "Eszköztár törlése"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "„%1” eszköztár törlése"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
msgstr "Elválasztó törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Elem törlése"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "Elválasztó beszúrása"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "A(z) „%1” művelet törlése a(z) „%2” eszköztárról"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:389
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) „%1” eszköztárhoz"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "A(z) „%1” művelet hozzáadása a(z) „%2” eszköztárhoz"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
msgstr "Művelet beszúrása/áthelyezése"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:551
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „%1” művelet már hozzá lett adva ehhez az eszköztárhoz.\n"
|
|
"Egy művelet csak egyszer szerepelhet az adott eszköztáron."
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:683
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "A(z) „%1” felületi elem hozzáadás a(z) „%2” eszköztárhoz"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:748
|
|
msgid "Rename Item..."
|
|
msgstr "Elem átnevezése…"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Menu '%1'"
|
|
msgstr "A(z) „%1” menü törlése"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
|
msgid "Rename Menu Item"
|
|
msgstr "Menüelem átnevezése"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
|
msgid "Menu text:"
|
|
msgstr "Menü szöveg:"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:769
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "„%1” menü átnevezése „%2” értékre"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:893
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Menu '%1'"
|
|
msgstr "„%1” menü áthelyezése"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
|
|
msgstr "A(z) „%1” művelet törlése a(z) „%2” felugró menüből"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1052
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
|
|
msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) „%1” felugró menühöz"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
|
|
msgstr "A(z) „%1” művelet hozzáadása a(z) „%2” felugró menühöz"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „%1” művelet már hozzá lett adva ehhez a menühöz.\n"
|
|
"Egy művelet csak egyszer szerepelhet az adott menüben."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
|
|
#: editor/actioneditor.ui:13
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
msgstr "Műveletek szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
|
|
#: editor/actioneditor.ui:42
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
msgstr "Új művelet létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
|
|
#: editor/actioneditor.ui:58
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
msgstr "Jelenlegi művelet törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
|
|
#: editor/actioneditor.ui:74
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
msgstr "Jelenlegi művelet kapcsolása"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
|
|
msgid "New &Action"
|
|
msgstr "Ú&j művelet"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
msgstr "Új mű&veletcsoport"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
msgstr "Új &lenyíló műveletcsoport"
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:98
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
msgstr "Művelet &kapcsolása…"
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:100
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Művelet törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:13
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Szöveg szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:21
|
|
msgid "&Widget:"
|
|
msgstr "&Felületi elem:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
|
|
#: editor/tableeditor.ui:537
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:53
|
|
msgid "&Text for:"
|
|
msgstr "&Szöveg:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:87
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Beszúrás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:93
|
|
msgid "&Function..."
|
|
msgstr "&Függvény…"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:124
|
|
msgid "Wi&dget:"
|
|
msgstr "Felületi &elem:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:171
|
|
msgid "Fi&le..."
|
|
msgstr "&Fájl…"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
|
|
msgstr "A(z) „%1” „szöveg társításának” beállítása"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
|
|
msgstr "A(z) „%1” „népesség szövegének” beállítása"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nem sikerült megnyitni a következő fájlt<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
|
|
#: editor/choosewidget.ui:13
|
|
msgid "Choose Widget"
|
|
msgstr "Felületi elem kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
|
|
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
|
|
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
|
|
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
|
|
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
|
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
|
|
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
|
|
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
|
|
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Mégse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: editor/choosewidget.ui:92
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:268
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Felületi elemek"
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
msgstr "A „név” tulajdonság beállítása"
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:505
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felületi elem nevének egyedinek kell lennie.\n"
|
|
"A(z) „%1” már használatban van a(z) „%2” űrlapon,\n"
|
|
"ezért a név vissza lett állítva „%3” értékre."
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:517
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felületi elem neve nem lehet üres.\n"
|
|
"A név vissza lett állítva „%1” értékre."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:32
|
|
msgid "Edit Connections"
|
|
msgstr "Kapcsolatok szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
|
|
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
|
|
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
|
|
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kapcsolatok szerkesztése</b><p>Kapcsolatok hozzáadása és eltávolítása a "
|
|
"jelenlegi űrlapon.</p><p>Válasszon egy szignált és egy megfelelő "
|
|
"szignálkezelőt, majd nyomja meg a <b>Csatlakozás</b> gombot a kapcsolat "
|
|
"létrehozásához.</p><p>Válasszon egy kapcsolatot a listából, majd nyomja meg "
|
|
"a <b>Leválasztás</b> gombot a kapcsolat törléséhez.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:59
|
|
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
|
msgstr "Megjeleníti a kapcsolatokat a küldő és a fogadó közt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:63
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Küldő"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:74
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Szignál"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:85
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Fogadó"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:96
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Szignálkezelő"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:110
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
|
|
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
|
|
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A szignálkezelők listája a fogadóhoz.</b><p>A megjelenített "
|
|
"szignálkezelők csak azok, amelyeknek olyan argumentumaik vannak, amelyek "
|
|
"megfelelnek azon szignálok argumentumainak, amelyek jelenleg ki vannak "
|
|
"választva a szignállistában.</b>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:117
|
|
msgid "Connec&tions:"
|
|
msgstr "&Kapcsolatok:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:130
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
msgstr "&Csatlakozás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:136
|
|
msgid "Create connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:139
|
|
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
|
|
msgstr "Kapcsolat létrehozása a szignál és a szignálkezelő között."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:146
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "Le&választás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:152
|
|
msgid "Remove the selected connection"
|
|
msgstr "A kijelölt kapcsolat eltávolítása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:155
|
|
msgid "Remove the selected connection."
|
|
msgstr "A kijelölt kapcsolat eltávolítása."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:194
|
|
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjeleníti azon a szignálok listáját, amelyeket a felületi elem kibocsájt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:203
|
|
msgid "Si&gnals:"
|
|
msgstr "&Szignálok:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:238
|
|
msgid "&Slots:"
|
|
msgstr "Sz&ignálkezelők:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
|
|
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:161
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
msgstr "Párbeszédablak bezárása és minden módosítás alkalmazása."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
|
|
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:187
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
msgstr "Párbeszédablak bezárása és minden módosítás eldobása."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%1” és „%2” szignáljainak és szignálkezelőinek összekapcsolódása/"
|
|
"leválasztása"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat eltávolítása"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
|
|
msgid "Remove Connections"
|
|
msgstr "Kapcsolatok eltávolítása"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
|
|
msgid "Add Connections"
|
|
msgstr "Kapcsolatok hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Sablon létrehozása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:47
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
msgstr "Sablon&név:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:60
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
msgstr "Az új sablon neve"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:63
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
msgstr "Adja meg az új sablon nevét"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:70
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
msgstr "Az új sablon osztálya"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg az új sablon osztályát, amelyet a sablon alaposztályaként használhat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:104
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "&Létrehozás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:110
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
msgstr "Létrehozza az új sablont"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:120
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
msgstr "Bezárja a párbeszédablakot"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
#: editor/createtemplate.ui:129
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
msgstr "A sablon &alaposztálya:"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save file '%1'.\n"
|
|
"Do you want to use another file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült elmenteni a(z) „%1” fájlt.\n"
|
|
"Szeretne másik fájlnevet használni?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:115
|
|
msgid "Try Another"
|
|
msgstr "Másik megpróbálása"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:115
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Ne próbálja meg"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
msgstr "„%1” mentve."
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
|
|
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
|
|
msgstr "*.kmdr|Kommander fájlok"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
msgstr "Űrlap mentése mint „%1”"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:146
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "A fájl már létezik. Szeretné felülírni?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:147
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Fájl felülírása?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „%1” párbeszédablak módosítva lett. El szeretné menteni a módosításokat?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:175
|
|
msgid "Save File?"
|
|
msgstr "Fájl mentése?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:232
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "névtelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
|
|
#: editor/formsettings.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Űrlap beállítások</b><p>Az űrlap beállításainak megváltoztatása. A "
|
|
"beállítások, úgymint a <b>Megjegyzés</b> és a <b>Szerző</b> a sajátjai és "
|
|
"nem kötelezőek.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
|
|
#: editor/formsettings.ui:102
|
|
msgid "La&youts"
|
|
msgstr "&Elrendezések"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#: editor/formsettings.ui:128
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett mar&gó:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#: editor/formsettings.ui:141
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett &térköz:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
|
|
#: editor/formsettings.ui:175
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
msgstr "Adjon meg egy megjegyzést az űrlaphoz."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
#: editor/formsettings.ui:198
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "&Megjegyzés:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
|
#: editor/formsettings.ui:211
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Licenc:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
|
|
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
|
|
#: editor/formsettings.ui:270
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "Adja meg a nevét"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
|
|
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
|
|
#: editor/formsettings.ui:273
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Adja meg a nevét."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
|
|
#: editor/formsettings.ui:234
|
|
msgid "&Version:"
|
|
msgstr "&Verzió:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#: editor/formsettings.ui:247
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
msgstr "Sz&erző:"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:315
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Vízszintes"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:316
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Függőleges"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
|
|
"widget on the form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Egy %1 (egyéni felületi elem)</b> <p>Kattintson az <b>Egyéni felületi "
|
|
"elemek szerkesztése…</b> lehetőségre az <b>Eszközök|Egyéni</b> menüben "
|
|
"egyéni felületi elemek hozzáadásához és módosításához. Hozzáadhat "
|
|
"tulajdonságokat is szignálokként és szignálkezelőkként az egyéni felületi "
|
|
"elemek integrálásához a <i>Qt tervezőbe</i>, és megadhat egy képet, amely a "
|
|
"felületi elem ábrázolásához lesz használva az űrlapon.</p>"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "Egy %1 (egyéni felületi elem)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
|
msgstr "<b>Egy %1</b><p>%2</p>"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:397
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
msgstr "Felületi elemek szülőinek ismételt megadása"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
|
|
#: editor/formwindow.cpp:420
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
msgstr "%1 beszúrása"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:610
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
msgstr "„%1” csatlakoztatása ezzel…"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
msgstr "Lapsorrend módosítása"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:819
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "„%1” csatlakoztatása ehhez: „%2”"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megpróbált egy felületi elemet beszúrni a(z) „%1” konténer felületi elem "
|
|
"elrendezésbe.\n"
|
|
"Ez nem lehetséges. A felületi elem beszúrása érdekében „%2”\n"
|
|
"elrendezését először meg kell bontani.\n"
|
|
"Megbontja az elrendezést vagy megszakítja a műveletet?"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
msgstr "Felületi elem beszúrása"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
msgstr "Elrendezés meg&bontása"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
msgstr "Méretjavaslat felhasználása"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
msgstr "Méret igazítása"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1668
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
msgstr "Kattintson a felületi elemekre a lapsorrend megváltoztatásához…"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1677
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
msgstr "Fogjon meg egy vonalat egy kapcsolat létrehozásához…"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1683
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
msgstr "Kattintson az űrlapra egy %1 beszúrásához…"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1791
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1854
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accelerator '%2' is used once."
|
|
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
|
|
msgstr[0] "A(z) „%2” gyorsbillentyű egy alkalommal van használva."
|
|
msgstr[1] "A(z) „%2” gyorsbillentyű %1 alkalommal van használva."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk ellenőrzése"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1855
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Kijelölés"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1866
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
msgstr "Egyetlen gyorsbillentyű sincs többször használva."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1877
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Előrehozás"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
msgstr "Elrendezés vízszintesen"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
msgstr "Elrendezés függőlegesen"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1937
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
msgstr "Elrendezés vízszintesen (osztóban)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1948
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
msgstr "Elrendezés függőlegesen (osztóban)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
msgstr "Elrendezés egy rácsban"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1982
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
msgstr "A gyermekelemek elrendezése vízszintesen"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2003
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
msgstr "A gyermekelemek elrendezése függőlegesen"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2027
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
msgstr "A gyermekelemek elrendezése rácsban"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
msgstr "Az elrendezés megbontása"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
msgstr "Kapcsolatok szerkesztése…"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
|
|
#: editor/functions.ui:13
|
|
msgid "Function Browser"
|
|
msgstr "Függvényböngésző"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: editor/functions.ui:24
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
|
#: editor/functions.ui:52
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "&Paraméterek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
|
|
#: editor/functions.ui:58
|
|
msgid "Widget:"
|
|
msgstr "Felületi elem:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
|
|
#: editor/functions.ui:71
|
|
msgid "Arg1"
|
|
msgstr "Arg1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
|
|
#: editor/functions.ui:84
|
|
msgid "Arg2"
|
|
msgstr "Arg2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
|
|
#: editor/functions.ui:97
|
|
msgid "Arg3"
|
|
msgstr "Arg3"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
|
|
#: editor/functions.ui:110
|
|
msgid "Arg4"
|
|
msgstr "Arg4"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
|
|
#: editor/functions.ui:123
|
|
msgid "Arg5"
|
|
msgstr "Arg5"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
|
|
#: editor/functions.ui:136
|
|
msgid "Arg6"
|
|
msgstr "Arg6"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
|
|
#: editor/functions.ui:182
|
|
msgid "Insert function"
|
|
msgstr "Függvény beszúrása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: editor/functions.ui:206
|
|
msgid "Clear edited text"
|
|
msgstr "Szerkesztett szöveg törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: editor/functions.ui:213
|
|
msgid "Inserted &text:"
|
|
msgstr "Beillesztett &szöveg:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
|
|
#: editor/functions.ui:226
|
|
msgid "Text to be inserted"
|
|
msgstr "Beillesztendő szöveg"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: editor/functions.ui:302
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Csoport:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: editor/functions.ui:333
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Függvény:"
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:133
|
|
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
|
|
msgstr "<p>A paraméterek megadása nem kötelező."
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
|
|
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
|
|
msgstr[0] "<p>Csak az első argumentum kötelező."
|
|
msgstr[1] "<p>Csak az első %1 argumentum kötelező."
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
|
|
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Leírás:</b> %2\n"
|
|
"<p><b>Szintaxis:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:105
|
|
msgid "(Constructor)"
|
|
msgstr "(Konstruktor)"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:107
|
|
msgid "(Destructor)"
|
|
msgstr "(Destruktor)"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:195
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:196
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Osztály"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:340
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
msgstr "Oldal hozzáadása ehhez: %1"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
msgstr "%2 %1 lapjának törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:35
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
msgstr "Ikonnézet szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ikonnézet szerkesztése</b><p>Elemek hozzáadása, szerkesztése és törlése "
|
|
"az ikonnézeten.</p><p>Kattintson az <b>Új elem</b> gombra egy új elem "
|
|
"létrehozásához, majd adja meg a szöveget és válasszon egy képet.</"
|
|
"p><p>Válasszon egy elemet a nézetből és kattintson az <b>Elem törlése</b> "
|
|
"gombra az elem eltávolításához az ikonnézetből.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:72
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
msgstr "Minden elem az ikonnézetben."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:223
|
|
msgid "&New Item"
|
|
msgstr "Ú&j elem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:226
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "Egy elem hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:100
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
msgstr "Egy új elem létrehozása az ikonnézethez."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:63
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
msgstr "Elem &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Elem törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:114
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
msgstr "A kijelölt elem törlése."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
msgstr "&Elem tulajdonságai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:50
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Szöveg:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:126
|
|
msgid "Change text"
|
|
msgstr "Szöveg megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:184
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
msgstr "A kijelölt elem szövegének megváltoztatása."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:361
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
msgstr "&Kép:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
|
|
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
|
|
msgid "Label4"
|
|
msgstr "Címke4"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
|
|
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
msgstr "Kép törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
msgstr "A kijelölt elem képének törlése."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
|
|
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
msgstr "Kép kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:260
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
msgstr "Képfájl kiválasztása a jelenlegi elemhez."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
|
|
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
|
|
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Alkalmazás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
|
|
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
msgstr "Minden változás alkalmazása."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Új elem"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Items of '%1'"
|
|
msgstr "„%1” elemeinek szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:32
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
msgstr "Listadoboz szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Listadoboz szerkesztése</b><p>Elemek hozzáadása, szerkesztése és törlése "
|
|
"a listadobozban.</p><p>Kattintson az <b>Új elem</b> gombra egy új listadoboz "
|
|
"bejegyzés létrehozásához, majd adja meg a szöveget és válasszon egy képet.</"
|
|
"p><p>Válasszon egy elemet a listából és kattintson az <b>Elem törlése</b> "
|
|
"gombra az elem eltávolításához a listából.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
|
|
msgid "The list of items."
|
|
msgstr "Az elemek listája."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:207
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
msgstr "Válasszon egy képfájlt a kijelölt elemhez."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:236
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
msgstr "A kijelölt elem szövegének megváltoztatása."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:252
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új elem hozzáadása.</b><p>Az új elemek hozzá lesznek fűzve a listához.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:265
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "A kijelölt elem törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
|
|
#: editor/tableeditor.ui:398
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mozgatás fel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:297
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
|
|
#: editor/tableeditor.ui:417
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mozgatás le"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:313
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
|
|
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
|
|
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
|
|
msgid "Column 1"
|
|
msgstr "1. oszlop"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hozzáadás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
|
|
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eltávolítás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
|
|
#: editor/listeditor.ui:60
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "Át&nevezés"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
|
|
#: editor/listeditor.ui:67
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Bezárás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:32
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
msgstr "Listanézet szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
|
|
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Listanézet szerkesztése</b><p>Használja az <b>Elemek</b> lapon lévő "
|
|
"vezérlőket elemek hozzáadásához, szerkesztéséhez és törléséhez a "
|
|
"listanézeten. A listanézet oszlopbeállításainak megváltoztatásához használja "
|
|
"az <b>Oszlopok</b> lapon lévő vezérlőket.</p>Kattintson az <b>Új elem</b> "
|
|
"gombra egy új elem létrehozásához, majd adjon meg szöveget és adjon hozzá "
|
|
"egy képet.</p><p>Válasszon egy elemet a listáról és kattintson az <b>Elem "
|
|
"törlése</b> gombra az elem eltávolításához a listából.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
|
|
msgid "&Items"
|
|
msgstr "&Elemek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:69
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Törli a kijelölt elemet.</b><p>Minden részelem szintén törölve lesz.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:82
|
|
msgid "Item &Properties"
|
|
msgstr "Elem &tulajdonságai"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:94
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
msgstr "&Kép:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:129
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az elem szövegének megváltoztatása.</b><p>A szöveg meg lesz változtatva a "
|
|
"kijelölt elem jelenlegi oszlopában.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:136
|
|
msgid "Change column"
|
|
msgstr "Oszlop megváltoztatása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:139
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A jelenlegi oszlop kiválasztása.</b><p>Az elem szövege és képe meg lesz "
|
|
"változtatva a jelenlegi oszlophoz</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:146
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
msgstr "&Oszlop:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
|
|
#: editor/tableeditor.ui:524
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem képének törlése.</b><p>A kép a kijelölt elem jelenlegi "
|
|
"oszlopában törölve lesz.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
|
|
#: editor/tableeditor.ui:543
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Képfájl kiválasztása az elemhez.</b><p>A kép meg lesz változtatva a "
|
|
"kijelölt elem jelenlegi oszlopában.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:229
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Egy új elemet ad hozzá a listához.</b><p>Az elem a lista tetejére lesz "
|
|
"beszúrva, de áthelyezhető a fel és le gombok használatával.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:243
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
msgstr "Ú&j részelem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:246
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
msgstr "Egy részelem hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:249
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új részelem létrehozása a választott elemhez.</b><p>Az új részelemek a "
|
|
"részelemek listájának tetejére lesznek beszúrva és automatikusan új szintek "
|
|
"lesznek létrehozva.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem mozgatása felfelé.</b><p>Az elem a hierarchia szintjében "
|
|
"kerül áthelyezésre.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:297
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem mozgatása lefelé.</b><p>Az elem a hierarchia szintjében "
|
|
"kerül áthelyezésre.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:310
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Mozgatás balra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:313
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem mozgatása egy szinttel fel.</b><p>Ez az elem "
|
|
"részelemeinek szintjét is változtatni fogja.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:326
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Mozgatás jobbra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:329
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem mozgatása egy szinttel le.</b><p>Ez az elem részelemeinek "
|
|
"szintjét is változtatni fogja.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
msgstr "&Oszlopok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:349
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
msgstr "Oszloptulajdonságok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:399
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
msgstr "A kijelölt oszlop képének törlése."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:418
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Válasszon egy képfájlt a kijelölt oszlophoz.</b><p>A kép a listanézet "
|
|
"fejlécében fog megjelenni.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:444
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
msgstr "Oszlopszöveg megadása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:447
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adja meg a kijelölt oszlophoz a szöveget.</b><p>A szöveg a listanézet "
|
|
"fejlécében fog megjelenni.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:454
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
msgstr "Katti&ntható"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:457
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
"the header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a kijelölt oszlop reagálni fog a fejlécre "
|
|
"történő egérkattintásra."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:464
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
msgstr "Át&méretezhető"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:467
|
|
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az oszlopok szélessége átméretezhető lesz, ha ez az opció be van jelölve."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
msgstr "Oszlop &törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:480
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Oszlop törlése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:483
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
msgstr "Törli a kijelölt oszlopot."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:499
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem mozgatása lefelé.</b><p>A legfelső oszlop lesz a legelső "
|
|
"oszlop a listában.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
|
|
msgid "&New Column"
|
|
msgstr "Ú&j oszlop"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:509
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Oszlop hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:512
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új oszlop létrehozása.</b><p>Az új oszlopok a lista végéhez (jobb "
|
|
"oldalához) lesznek hozzáfűzve és áthelyezhetők a fel és le gombok "
|
|
"használatával.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem mozgatása felfelé</b><p>A legfelső oszlop lesz a legelső "
|
|
"oszlop a listában.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:535
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
msgstr "Az oszlopok listája."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
|
|
msgstr "„%1” elemeinek és oszlopainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Új oszlop"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:31
|
|
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
|
|
msgstr "A Kommander a szkriptelt párbeszédablakoknak grafikus szerkesztője."
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:33
|
|
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
|
|
msgstr "A Qt tervező alapján, © Trolltech AS, 2000."
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:37
|
|
msgid "Kommander"
|
|
msgstr "Kommander"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:39
|
|
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
|
|
msgstr "© A Kommander szerzők, 2002-2005."
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
|
|
msgid "Marc Britton"
|
|
msgstr "Marc Britton"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Eredeti szerző"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
|
msgid "Eric Laffoon"
|
|
msgstr "Eric Laffoon"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
|
msgid "Project manager"
|
|
msgstr "Projektkezelő"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
|
|
msgid "Michal Rudolf"
|
|
msgstr "Michal Rudolf"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:43
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Úr Balázs"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:44
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "urbalazs@gmail.com"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
|
|
msgid "Dialog to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó párbeszédablak"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:67
|
|
msgid "Kommander Dialog Editor"
|
|
msgstr "Kommander párbeszédablak szerkesztő"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:147
|
|
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
|
|
msgstr "Üdvözli a Kommander szerkesztő"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:154
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Elrendezés"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:238
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Tulajdonságszerkesztő"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Tulajdonságszerkesztő</h2><p>A kijelölt grafikus elem megjelenési és "
|
|
"működési módját lehet beállítani a tulajdonságszerkesztőben.</p><p>A "
|
|
"komponensek és űrlapok jellemzőinek beállítása után azonnal megtekinthető a "
|
|
"kapott állapot. Mindegyik tulajdonsághoz saját szerkesztő tartozik, mely új "
|
|
"értékek bevitelére, speciális párbeszédablak megnyitására, érték listából "
|
|
"való kiválasztására alkalmas a tulajdonságtól függően. Az <b>F1</b> "
|
|
"megnyomásával rövid leírás hívható elő az adott tulajdonságról.</p><p>A "
|
|
"szerkesztő oszlopainak szélessége a fejlécben levő elválasztó elemek "
|
|
"elmozgatásával állítható be.</p><p><b>Szignálkezelő függvények</b></p><p>A "
|
|
"Szignálkezelő függvények lapon az elemek által kibocsátott szignálok és az "
|
|
"űrlap szignálkezelői közötti kapcsolat állítható be. (Ezek a kapcsolatkezelő "
|
|
"eszközben is beállíthatók.)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:271
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
msgstr "Objektum felfedező"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
|
|
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Objektumböngésző</h2><p>Az objektumböngészőben lehet áttekinteni az "
|
|
"űrlap elemeinek egymáshoz való viszonyát. A vágólapi funkciók az egyes "
|
|
"elemeknél megnyitható felbukkanó menükből érhetők el. Ez hasznos lehet, ha "
|
|
"sok elemet tartalmazó űrlapban kell elemeket kijelölni.</p><p>Az oszlopok "
|
|
"átméretezhetők a lista fejlécében található elválasztó mozgatásával.</p><p>A "
|
|
"második lapon az űrlap szignálkezelői, tagváltozói, beemelt fájljai stb. "
|
|
"láthatók.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:287
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kezdje el gépelni azt a puffert, amelyre át szeretne váltani itt (ALT+B)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
|
|
"open dialogs.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>A fájláttekintő ablak</h2><p>A fájláttekintő ablak jeleníti meg az "
|
|
"összes nyitott párbeszédablakot.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:305
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "Művelet szerkesztő"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Műveletszerkesztő</b><p>A műveletszerkesztőben műveleteket vagy "
|
|
"műveletcsoportokat lehet hozzáadni az űrlaphoz, és össze lehet rendelni a "
|
|
"műveleteket és a műveletkezelőket. A műveleteket és műveletcsoportokat rá "
|
|
"lehet húzni a menükre és az eszköztárakra, továbbá tippeket és "
|
|
"billentyűparancsokat is létre lehet hozni. A műveletekhez tartozó képek "
|
|
"megjelennek az eszköztárgombokon és a menükben.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "Üzenetnapló"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
|
msgid "There is a dialog already running."
|
|
msgstr "Már van egy futó párbeszédablak."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Futtatás"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
|
|
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az űrlapablak</b><p>A különféle eszközök segítségével hozza létre a "
|
|
"szükséges elemeket, illetve változtassa meg az elrendezést és az űrlap "
|
|
"komponenseinek működési módját. Ha kijelöl egy vagy több elemet, azok "
|
|
"szabadon elmozgathatók. Ha csak egy elem van kijelölve, akkor a fogantyúkkal "
|
|
"annak méretét lehet megváltoztatni.</p><p>A <b>Tulajdonságszerkesztőben</b> "
|
|
"tett módosítások tervezés közben is láthatók, és az űrlap előnézete többféle "
|
|
"stílusban is megtekinthető.</p><p>A rács beosztása megváltoztatható, sőt a "
|
|
"rács ki is kapcsolható a <b>Beállítások</b> párbeszédablakban, a "
|
|
"<b>Szerkesztés</b> menüben.</p><p>Egyszerre több űrlap is megnyitható, a "
|
|
"nyitott űrlapok nevei az <b>Űrlaplistában</b> megtekinthetők."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:809
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "&Visszavonás: %1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
msgstr "&Visszavonás: nem érhető el"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:813
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "Új&ra végrehajtás: %1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
msgstr "Új&ra végrehajtás: nem érhető el"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:892
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
msgstr "Kép kiválasztása…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:896
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "Szöveg szerkesztése…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:900
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
msgstr "Cím szerkesztése…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
msgstr "Oldalcím szerkesztése…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
|
|
msgid "Edit Kommander Text..."
|
|
msgstr "Kommander szöveg szerkesztése…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1389
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "Oldal törlése"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1388
|
|
msgid "Add Page"
|
|
msgstr "Oldal hozzáadása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:939
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:975
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
msgstr "Oldalak szerkesztése…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:981
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
msgstr "Menüelem hozzáadása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:983
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
msgstr "Eszköztár hozzáadása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
|
msgid "New text:"
|
|
msgstr "Új szöveg:"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
msgstr "„%1” „szövegének” beállítása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
|
msgid "New title:"
|
|
msgstr "Új cím:"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set the 'title' of '%1'"
|
|
msgstr "„%1” „címének” beállítása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Oldalcím"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "New page title:"
|
|
msgstr "Új oldal cím:"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1024
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
|
|
msgstr "„%1” „lapCímének” beállítása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1036
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
|
|
msgstr "„%1” „képének” beállítása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
msgstr "%2 %1 oldalának átnevezése"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: „%1”"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
msgstr "Menü hozzáadása ehhez: „%1”"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1452
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
msgstr "%1 szerkesztése…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1573
|
|
msgid ""
|
|
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
|
|
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
|
|
"load these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kommander talált néhány olyan átmenetileg elmentett fájlt, amelyeket\n"
|
|
"akkor írtak, amikor a Kommander legutóbb összeomlott. Szeretné betölteni\n"
|
|
"ezeket a fájlokat?"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
msgstr "Legutóbbi munkamenet visszaállítása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
msgstr "Ne töltse be"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
msgstr "Nincsen elérhető súgó erre a párbeszédablakra jelen pillanatban."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1642
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült megnyitni a fájlt:<br><b>%1</b><br>A fájl nem létezik.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1643
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
|
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
|
|
"and place the toolbar to a different location.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az eszköztárak számos olyan gombot tartalmaznak, amelyek gyors "
|
|
"hozzáférést nyújtanak a gyakran használt funkciókhoz.<br>Kattintson az "
|
|
"eszköztár kezelőre az eszköztár elrejtéséhez vagy fogja meg és helyezze az "
|
|
"eszköztárat egy másik helyre.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
|
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
|
|
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
|
|
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Az eszköztárak számos olyan gombot tartalmaznak, amelyek gyors "
|
|
"hozzáférést nyújtanak a gyakran használt funkciókhoz. Kattintson a gombra "
|
|
"egy egyszerű felületi elem beszúráshoz vagy kattintson duplán több %1 "
|
|
"beszúrásához.<br>Kattintson az eszköztár kezelőre az eszköztár elrejtéséhez "
|
|
"vagy fogja meg és helyezze az eszköztárat egy másik helyre.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
msgstr "Visszavonja az utolsó műveletet"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
msgstr "Megismétli az utolsó visszavont műveletet"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
msgstr "Kivágja a kijelölt felületi elemeket és elhelyezi azokat a vágólapon"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
msgstr "Kimásolja a kijelölt felületi elemeket a vágólapra"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
msgstr "Törli a kijelölt felületi elemeket"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
msgstr "Kijelöl minden felületi elemet"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Előrehozás"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
msgstr "Előrehozza a kijelölt felületi elemeket"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Hátraküldés"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
msgstr "Hátraküldi a kijelölt felületi elemeket"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
msgstr "Ellenőrzi, hogy az űrlapon megadott gyorsbillentyűk egyediek-e"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot a kapcsolatok szerkesztéséhez"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
|
|
msgid "Form Settings..."
|
|
msgstr "Űrlapbeállítások…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyit egy párbeszédablakot az űrlap beállításainak megváltoztatásához"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
|
|
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>A Szerkesztés eszköztár</b>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "S&zerkesztés"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
msgstr "Igazítja a kiválasztott felületi elem méretét"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
msgstr "Vízszintesen rendezi el kijelölt felületi elemeket"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
msgstr "Függőlegesen rendezi el kijelölt felületi elemeket"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
msgstr "Rácsban rendezi el kijelölt felületi elemeket"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
|
|
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
|
|
msgstr "Vízszintesen rendezi el felosztásban"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
msgstr "Vízszintesen rendezi el kijelölt felületi elemeket felosztásban"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
|
|
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
|
|
msgstr "Függőlegesen rendezi el felosztásban"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
msgstr "Függőlegesen rendezi el kijelölt felületi elemeket felosztásban"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
msgstr "Megtöri a kijelölt elrendezést"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
|
|
msgid "Add "
|
|
msgstr "Hozzáadás "
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
msgstr "Egy %1 beszúrása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
"the tool selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Egy %1</b><p>%2</p><p>Kattintson egy egyedüli %3 beszúrásához vagy "
|
|
"kattintson duplán a kiválasztott eszköz megtartásához."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Az Elrendezés eszköztár</b>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&Elrendezés"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Mutató"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
msgstr "Kiválasztja a mutató eszközt"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "Szignál/szignálkezelő csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
msgstr "Kiválasztja a kapcsolat eszközt"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
msgstr "Lapsorrend"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
msgstr "Kiválasztja a lapsorrend eszközt"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Az Eszközök eszköztár</b>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eszközök"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>The %1</b>"
|
|
msgstr "<b>A(z) %1</b>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
|
|
msgstr "<b>A(z) %1 felületi elemek</b>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
msgstr "<b>Egy %1</b>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
msgstr "<p>Kattintson duplán erre az eszközre a kiválasztás megtartásához.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Szerkesztő"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>A Fájl eszköztár</b>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
|
|
msgid "Creates a new dialog"
|
|
msgstr "Létrehoz egy új párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
|
|
msgid "Opens an existing dialog"
|
|
msgstr "Megnyit egy létező párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
|
|
msgid "Opens recently open file"
|
|
msgstr "Megnyitja a nemrég használt fájlt"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
|
|
msgid "Closes the current dialog"
|
|
msgstr "Bezárja a jelenlegi párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
|
|
msgid "Saves the current dialog"
|
|
msgstr "Elmenti a jelenlegi párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
|
|
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
|
|
msgstr "Elmenti a jelenlegi párbeszédablakot egy új fájlnévvel"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Összes mentése"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
|
|
msgid "Saves all open dialogs"
|
|
msgstr "Elmenti az összes megnyitott párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
|
|
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kilép az alkalmazásból és rákérdez minden módosított párbeszédablak mentésére"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Futtatás"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "Párbeszédablak futtatása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
|
|
msgid "Executes dialog"
|
|
msgstr "Végrehajtja a párbeszédablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Mozaikszerűen"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
msgstr "Mozaikszerűen rendezi el az ablakokat, hogy mind látható legyen"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Lépcsőzetesen"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lépcsőzetesen rendezi el az ablakokat, hogy mindegyik címsora látható legyen"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
msgstr "Bezárja az aktív ablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Összes bezárása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
msgstr "Bezárja az összes űrlap ablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
msgstr "Aktiválja a következő ablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
msgstr "Aktiválja az előző ablakot"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ablak"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
msgstr "Né&zetek"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
msgstr "&Eszköztárak"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
|
|
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
|
|
msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot a gyorsbillentyűk megváltoztatásához"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot a beállítások megváltoztatásához"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
|
|
msgid "Configure &plugins..."
|
|
msgstr "Bővítmények beá&llítása…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
|
|
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
|
|
msgstr "Megnyit egy párbeszédablakot a bővítmények beállításához"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
|
|
msgid "Create a new dialog..."
|
|
msgstr "Új párbeszédablak létrehozása…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
msgstr "Fájl megnyitása…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Fájlok megnyitása"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
msgstr "A(z) „%1” fájl beolvasása…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
msgstr "A(z) „%1” fájl betöltve"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not load file '%1'"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%1” fájlt"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "Fájl betöltése"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
msgstr "Fájlnév megadása…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
|
|
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
|
|
msgstr "A Qt tervező összeomlott. Megpróbálja elmenteni a fájlokat…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
msgstr "ÚjSablon"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
|
|
msgid "Could not create the template"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a sablont"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
"and then paste again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült beilleszteni a felületi elemeket. A tervező nem talált olyan\n"
|
|
"konténert, amelybe be lehetne illeszteni, de nem tartalmaz elrendezést.\n"
|
|
"Törje meg annak a konténernek elrendezését, amelybe be szeretné illeszteni,\n"
|
|
"majd válassza ki ezt a konténert és illessze be újra."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
msgstr "Beillesztési hiba"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
msgstr "A jelenlegi űrlap beállításainak szerkesztése…"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
msgstr "Beállítások szerkesztése…"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:34
|
|
msgid "Copy Current &Line"
|
|
msgstr "A jelenlegi sor &másolása"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:35
|
|
msgid "&Copy Content"
|
|
msgstr "&Tartalom másolása"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:36
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Mentés más&ként…"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:38
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.log|Naplófájlok (*.log)\n"
|
|
"*|Minden fájl"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
msgstr "Naplófájl mentése"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A(z)<br><b>%1</b><br>fájl már létezik. Felülírja?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nem sikerült elmenteni a következő naplófájlt<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
msgid "Stdout"
|
|
msgstr "Stdout"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
msgid "Stderr"
|
|
msgstr "Stderr"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:32
|
|
msgid "Edit Multiline Edit"
|
|
msgstr "Többsoros szerkesztés szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
|
|
"to apply the changes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Többsoros szerkesztés szerkesztése</b><p>Adja meg a szöveget és "
|
|
"kattintson az <b>OK</b> gombra a módosítások alkalmazásához.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:66
|
|
msgid "Enter your text here."
|
|
msgstr "Itt adja meg a szöveget."
|
|
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set Text of '%1'"
|
|
msgstr "„%1” szövegének beállítása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
|
|
#: editor/newform.ui:32
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Új fájl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
|
|
#: editor/newform.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Új űrlap</b><p>Válasszon egy sablont az új űrlaphoz és kattintson <b>OK</"
|
|
"b> gombra a létrehozásához.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
|
#: editor/newform.ui:93
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
msgstr "Új űrlap létrehozása a kiválasztott sablon használatával."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|
#: editor/newform.ui:106
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
msgstr "Párbeszédablak bezárása új űrlap létrehozása nélkül."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
|
|
#: editor/newform.ui:127
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
msgstr "Megjeleníti az elérhető sablonok listáját."
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:116
|
|
msgid "Load Template"
|
|
msgstr "Sablon betöltése"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
msgstr "Nem sikerült betölteni az űrlap leírást a(z) „%1” sablonból"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:137
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Párbeszédablak"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:143
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Varázsló"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:40
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "Paletta szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:60
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
msgstr "Paletta készítése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:95
|
|
msgid "&3D effects:"
|
|
msgstr "&3D hatások:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
|
|
#: editor/preferences.ui:90
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Válasszon színt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:128
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
msgstr "Válasszon hatásszínt az előállított palettához."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:158
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "&Háttér:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:191
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
msgstr "Válasszon háttérszínt az előállított palettához."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:214
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
msgstr "Paletta &hangolása…"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:232
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
msgstr "&Paletta kiválasztása:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
msgstr "Aktív paletta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
msgstr "Inaktív paletta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
msgstr "Letiltott paletta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
msgstr "Paletta hangolása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
"preview section.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Paletta szerkesztése</b><p>A jelenlegi felületi elem vagy űrlap "
|
|
"palettájának változtatása.</p><p>Használjon egy előállított palettát vagy "
|
|
"válasszon színeket minden színcsoporthoz és minden színszerephez.</p><p>A "
|
|
"paletta tesztelhető különböző felületi elem elrendezéssekkel az előnézeti "
|
|
"szakaszban.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
|
|
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
|
|
msgstr "Az inaktív paletta készítése az aktív palettából."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
|
|
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
|
|
msgstr "A letiltott paletta készítése az aktív palettából."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
|
|
msgid "Central Color &Roles"
|
|
msgstr "Központi szín &szerepek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
msgstr "Válassza ki a központi szín szerepet"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Válasszon egy színszerepkört.</b><p>A központi színszerepkörök a "
|
|
"következők: <ul> <li>Háttér - általános háttérszín.</li> <li>Előtér - "
|
|
"általános előtérszín. </li> <li>Alap - ez lesz például a szövegbeviteli "
|
|
"elemek háttérszíne. Általában fehér vagy valamilyen más világos szín. </li> "
|
|
"<li>Szöveg - az alaphoz használt előtérszín. Általában megegyezik a fő "
|
|
"előtérszínnel, ilyenkor jól el kell különülnie a fő háttérszíntől és az "
|
|
"alapszíntől is. </li> <li>Gomb - általános gomb-háttérszín, akkor hasznos, "
|
|
"ha a háttér színe nem egyezik meg a fő háttér színével, mint például a "
|
|
"Macintosh stílus esetében. </li> <li>Gombszöveg - a Gomb színnel használt "
|
|
"előtérszín. </li> <li>Kiemelés - általában kijelölt vagy kiemelt elemek "
|
|
"színezéséhez használt. </li> <li>Kiemelt szöveg - a Kiemelés színtől jól "
|
|
"elkülönülő szövegszín. </li> <li>Fényes szöveg - a háttér színétől jól "
|
|
"elkülönülő szövegszín, jól kell látszódnia pl. fekete háttéren is. </li> </"
|
|
"ul> </p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Gomb"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
|
|
msgid "BrightText"
|
|
msgstr "FényesSzöveg"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
msgstr "GombSzöveg"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Kiemelés"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
msgstr "KiemelésSzöveg"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
msgstr "LátogatottHivatkozás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
msgstr "Válasszon &képet:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
msgstr "Kép kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
msgstr "Válasszon egy képfájlt a kijelölt központi szín szerephez."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
msgstr "&Szín kiválasztása:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
msgstr "Válasszon egy színt a kijelölt központi szín szerephez."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
|
|
msgid "3D Shadow &Effects"
|
|
msgstr "3D árnyék &hatások"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
msgstr "Készítés a &gombszínből:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
msgstr "Árnyékolások előállítása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be, hogy a 3D-hatás színek kiszámíthatók legyenek a gombszínből."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
msgstr "3D-hatás szín szerep kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Szín hatásszerep kiválasztása.</b><p>Az elérhető hatásszerepek a "
|
|
"következők: <ul> <li>Világos - világosabb a gombszínnél. </li> <li>Halvány - "
|
|
"a gomb és a világos közötti. </li> <li>Közepes - a gomb és a sötét közötti. "
|
|
"</li> <li>Sötét - sötétebb a gombnál. </li> <li>Árnyék - egy nagyon sötét "
|
|
"szín. </li> </ul>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Világos"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
|
|
msgid "Midlight"
|
|
msgstr "Halvány"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
|
|
msgid "Mid"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Sötét"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Árnyék"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
msgstr "Szí&n kiválasztása:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
msgstr "Válasszon egy színt a kijelölt hatás szín szerephez."
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
|
|
msgid "All Pixmaps"
|
|
msgstr "Összes kép"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
|
msgstr "%1-képek (%2)\n"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Minden fájl (*)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
msgstr "Kép kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:47
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
msgstr "&Adjon meg paramétereket a kép betöltéséhez:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:78
|
|
msgid "QPixmap("
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:535
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
|
|
#: editor/preferences.ui:32
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
|
|
#: editor/preferences.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Beállítások</b><p>Változtassa meg a Qt tervező beállításait. Mindig egy "
|
|
"lap van az általános beállításokhoz. További lapok is lehetnek a telepített "
|
|
"bővítményektől függően.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
|
|
#: editor/preferences.ui:51
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
|
#: editor/preferences.ui:63
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
msgstr "&Háttér"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
|
|
#: editor/preferences.ui:93
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
msgstr "Válasszon egy színt a színválasztó párbeszédablakban."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
|
|
#: editor/preferences.ui:103
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
msgstr "&Szín"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
|
|
#: editor/preferences.ui:106
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
msgstr "Háttérszín használata"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
|
|
#: editor/preferences.ui:109
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
msgstr "Háttérszín használata."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
|
#: editor/preferences.ui:116
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
msgstr "&Kép"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
|
#: editor/preferences.ui:122
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
msgstr "Háttérkép használata"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
|
#: editor/preferences.ui:125
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
msgstr "Háttérkép használata."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
|
#: editor/preferences.ui:147
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
msgstr "Válasszon egy képfájlt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
|
#: editor/preferences.ui:157
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "&Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
|
#: editor/preferences.ui:163
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
|
#: editor/preferences.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
|
|
"is checked, all forms show a grid.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Testre szabja az űrlaprács megjelenítési jellemzőit.</b><p>Ha be van "
|
|
"jelölve a <b>Rács megjelenítése</b> opció, mindegyik űrlapon láthatóvá válik "
|
|
"egy rács.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
|
#: editor/preferences.ui:173
|
|
msgid "Gr&id"
|
|
msgstr "&Rács"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
|
#: editor/preferences.ui:188
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
msgstr "&Igazítás a rácshoz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
|
#: editor/preferences.ui:194
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
msgstr "Igazítás a rácshoz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
|
#: editor/preferences.ui:197
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Az űrlapok rácsbeállításainak testreszabása.</b><p>Ha az <b>Igazítás a "
|
|
"rácshoz</b> opció be van jelölve, az elemek sarkai rácspontokhoz lesznek "
|
|
"igazítva a megadott X/Y felbontással.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
|
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
msgstr "Rácsfelbontás"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
|
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A rács beállításainak megváltoztatása minden űrlapnál.</b><p>Ha be van "
|
|
"jelölve a <b>Rács megjelenítése</b> opció, minden űrlapnál rács fog "
|
|
"megjelenni a megadott X/Y felbontással.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
|
#: editor/preferences.ui:250
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
msgstr "Rács-&X:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
|
|
#: editor/preferences.ui:263
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
msgstr "Rács-&Y:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
|
|
#: editor/preferences.ui:297
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "Á<alános"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
|
#: editor/preferences.ui:309
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
msgstr "Legutóbbi &munkaterület visszaállítása indításkor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
|
#: editor/preferences.ui:315
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
msgstr "Legutóbbi munkaterület visszaállítása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
|
#: editor/preferences.ui:318
|
|
msgid ""
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelenlegi munkaterület beállítások vissza lesznek állítva a Qt tervező "
|
|
"következő indításakor, ha ez az opció be van jelölve."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
|
#: editor/preferences.ui:325
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
msgstr "In&dítókép megjelenítése indításkor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
|
#: editor/preferences.ui:331
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
msgstr "Indítókép megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
|
#: editor/preferences.ui:334
|
|
msgid ""
|
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy indítókép lesz megjelenítve, amikor a Qt tervező indul, ha ez az opció "
|
|
"be van jelölve."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
|
|
#: editor/preferences.ui:341
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
msgstr "Az adatbázis &automatikus szerkesztésének letiltása előnézetben"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
|
|
#: editor/preferences.ui:351
|
|
msgid "&Documentation path:"
|
|
msgstr "A &dokumentáció elérési útja:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
|
|
#: editor/preferences.ui:372
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
|
|
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Adja meg a dokumentáció elérési útját.</b><p>Az elérési út első része "
|
|
"akár környezeti változóval is kifejezhető.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
|
#: editor/preferences.ui:385
|
|
msgid "Select path"
|
|
msgstr "Elérési út kiválasztása"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
|
#: editor/preferences.ui:388
|
|
msgid "Look for the documentation path."
|
|
msgstr "A dokumentáció útvonalának keresése."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
|
|
#: editor/preferences.ui:400
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "&Eszköztárak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
|
#: editor/preferences.ui:412
|
|
msgid "Show &big icons"
|
|
msgstr "Nagy &ikonok megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
|
#: editor/preferences.ui:415
|
|
msgid "Big Icons"
|
|
msgstr "Nagy ikonok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
|
#: editor/preferences.ui:418
|
|
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, nagy ikonok lesznek az eszköztárakon."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
|
#: editor/preferences.ui:425
|
|
msgid "Show text lab&els"
|
|
msgstr "Szö&vegcímkék megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
|
#: editor/preferences.ui:428
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
msgstr "Szövegcímkék"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
|
#: editor/preferences.ui:431
|
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, szövegcímkék jelennek meg az eszköztárakban."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:19
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
msgstr "Előnézeti ablak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:47
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
msgstr "GombCsoport"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:59
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
msgstr "VálasztóGomb1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:69
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
msgstr "VálasztóGomb2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:76
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
msgstr "VálasztóGomb3"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:86
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
msgstr "GombCsoport2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:98
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
msgstr "Jelölőnégyzet1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:108
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
msgstr "Jelölőnégyzet2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:135
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
msgstr "SorSzerkesztés"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:143
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "LenyílóMenü"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:162
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Nyomógomb"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
|
|
#: editor/previewwidget.ui:196
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:420
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
msgstr "A tulajdonság visszaállítása az alapértelmezett értékre"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:421
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson erre a gombra a tulajdonság alapértelmezett értékeinek "
|
|
"visszaállításához"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Hamis"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Igaz"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "szélesség"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "magasság"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Piros"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Pontméret"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Dőlt"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Aláhúzott"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Áthúzott"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Táblázat"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Mező"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
msgstr "hMéretTípus"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
msgstr "vMéretTípus"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
msgstr "vízszintesNyújtás"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
msgstr "függőlegesNyújtás"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Nyíl"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
msgstr "Felfelé nyíl"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Kereszt"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Várakozás"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
|
|
msgid "iBeam"
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
msgstr "Függőleges méretezés"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintes méretezés"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
msgstr "Perjel-méretezés"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
msgstr "Backslash-méretezés"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
|
|
msgid "Size All"
|
|
msgstr "Teljes méretezés"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Üres"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
msgstr "Függőleges elválasztó"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintes elválasztó"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
msgstr "Mutató kéz"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Tiltva"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "Beállítás: „%1” / „%2”"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
msgstr "Rendezés &kategóriánként"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
msgstr "Rendezés &betűrendben"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "Visszaállítás: „%1” / „%2”"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
"property.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Nincsen elérhető dokumentum erre a tulajdonságra."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
msgstr "Új szignálkezelő"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
msgstr "Szignálkezelő törlése"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "&Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
|
|
msgid "S&ignal Handlers"
|
|
msgstr "&Szignálkezelők"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
msgstr "Tulajdonságszerkesztő (%1)"
|
|
|
|
#: editor/resource.cpp:571
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: editor/sizehandle.cpp:233
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:13
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "Táblázat szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem mozgatása felfelé.</b><p>A legfelső oszlop lesz a lista "
|
|
"első oszlopa.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A kijelölt elem mozgatása lefelé.</b><p>A legfelső oszlop lesz a lista "
|
|
"első oszlopa.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:231
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Táblázat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Felirat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
msgstr "Kép:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:328
|
|
msgid "&Field:"
|
|
msgstr "&Mező:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:351
|
|
msgid "<no table>"
|
|
msgstr "<nincs táblázat>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:364
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "&Sorok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:443
|
|
msgid "&New Row"
|
|
msgstr "Ú&j sor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
|
|
#: editor/tableeditor.ui:450
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "Sor &törlése"
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
|
|
msgid "<no field>"
|
|
msgstr "<nincs mező>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
|
|
msgstr "„%1” sorainak és oszlopainak szerkesztése"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
|
|
msgid "Push Button"
|
|
msgstr "Nyomógomb"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
|
|
msgid "Tool Button"
|
|
msgstr "Eszköz gomb"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
msgstr "Választógomb"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
|
|
msgid "Check Box"
|
|
msgstr "Jelölőnégyzet"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Csoport doboz"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "Gombcsoport"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Keret"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
|
|
msgid "Tabwidget"
|
|
msgstr "Lap felületi elem"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
|
|
msgid "List Box"
|
|
msgstr "Listadoboz"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listanézet"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Ikonnézet"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
|
|
msgid "Data Table"
|
|
msgstr "Adattábla"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
|
|
msgid "Line Edit"
|
|
msgstr "Sor szerkesztés"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
|
|
msgid "Spin Box"
|
|
msgstr "Léptetőgomb"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
|
|
msgid "Date Edit"
|
|
msgstr "Dátum szerkesztés"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
|
|
msgid "Time Edit"
|
|
msgstr "Idő szerkesztés"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
|
|
msgid "Date-Time Edit"
|
|
msgstr "Dátum-idő szerkesztés"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
|
|
msgid "Multi Line Edit"
|
|
msgstr "Többsoros szerkesztés"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
|
|
msgid "Rich Text Edit"
|
|
msgstr "Rich text szerkesztés"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
msgstr "Lenyíló menü"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Csúszka"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Görgetősáv"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Tárcsázás"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Címke"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
|
|
msgid "LCD Number"
|
|
msgstr "LCD szám"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Szövegnézet"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
|
|
msgid "Text Browser"
|
|
msgstr "Szövegböngésző"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "Elválasztó"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
|
|
"the behavior of layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elválasztó segítségével vízszintes és függőleges térközöket lehet "
|
|
"használni az elrendezések viselkedésének kialakításakor."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "Szövegcímke"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
|
|
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szövegcímke egy felületi elemet biztosít a statikus szöveg "
|
|
"megjelenítéséhez."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
|
|
msgid "Pixmap Label"
|
|
msgstr "Képcímke"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
|
|
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
|
|
msgstr "A képcímke egy felületi elemet biztosít a képek megjelenítéséhez."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
|
|
msgid "A line edit"
|
|
msgstr "Egy sor szerkesztő"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
|
|
msgid "A rich text edit"
|
|
msgstr "Egy rich text szerkesztő"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
|
|
msgid "A combo box"
|
|
msgstr "Egy lenyíló menü"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
|
|
msgid "A tree widget"
|
|
msgstr "Egy fa felületi elem"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
|
|
msgid "A table widget"
|
|
msgstr "Egy táblázat felületi elem"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
|
|
msgid "A button that when clicked, execute a command"
|
|
msgstr "Egy gomb, amely megnyomásakor végrehajt egy parancsot"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
|
|
msgid "A button that closes the dialog it is in"
|
|
msgstr "Egy gomb, amely bezárja azt a párbeszéd ablakot, amelyben van"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
|
|
msgid "A listbox showing output of a script"
|
|
msgstr "Egy listamező, amely egy parancsfájl kimenetét jeleníti meg"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
|
|
"folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy nyomógombból és egy szövegmezőből álló elem fájlok és könyvtárak "
|
|
"kiválasztásához"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
|
|
msgid "A check box"
|
|
msgstr "Egy jelölőnégyzet"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
|
|
msgid "A radio button"
|
|
msgstr "Egy választógomb"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
|
|
msgid "A widget for grouping buttons together"
|
|
msgstr "Egy felületi elem gombok csoportosításához"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
|
|
msgid "A widget for grouping other widgets together"
|
|
msgstr "Egy felületi elem más felületi elemek csoportosításához"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
|
|
msgid "A widget with tabs"
|
|
msgstr "Egy felületi elem lapokkal"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
|
|
msgid "A spin box"
|
|
msgstr "Egy léptetőgomb"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
|
|
msgid "A small rich text editor"
|
|
msgstr "Egy kis rich text szerkesztő"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
|
|
msgid "A status bar"
|
|
msgstr "Egy állapotsor"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
|
|
msgid "A progress bar"
|
|
msgstr "Egy folyamatjelző"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
|
|
msgid "A hidden script container"
|
|
msgstr "Egy rejtett parancsfájl konténer"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
|
|
msgid "A timer for running scripts periodically"
|
|
msgstr "Egy időzítő parancsfájlok periodikus futtatásához"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
msgstr "Lapoldal mozgatása"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "1. lap"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "2. lap"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Oldal"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "1. oldal"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
|
|
msgid "Page 2"
|
|
msgstr "2. oldal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:13
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
msgstr "Varázslóoldal-szerkesztő"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:41
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
msgstr "Varázslóoldalak:"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
msgstr "Varázslóoldalak szerkesztése"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
msgstr "Oldalak felcserélése: %1 <-> %2 (%3)"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:233
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
msgstr "<Nincs projekt>"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:363
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fájlok"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:668
|
|
msgid "&Open Source File..."
|
|
msgstr "F&orrásfájl megnyitása…"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:671
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
msgstr "Forrásfájl el&távolítása a projektből"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:675
|
|
msgid "&Open Form..."
|
|
msgstr "Űr&lap megnyitása…"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
msgstr "Űrlap &eltávolítása a projektből"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
|
|
msgid "&Remove Form"
|
|
msgstr "Űrlap eltá&volítása"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:685
|
|
msgid "&Open Form Source..."
|
|
msgstr "Űrlapforrás meg&nyitása…"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:123
|
|
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nem sikerült létrehozni a párbeszédablakot.</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A(z)<br><b>%1</b><br>Kommander fájl nem létezik.</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
|
|
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A fájl kiterjesztése nem <b>.kmdr</b>. Biztonsági okokból a Kommander "
|
|
"csak az ilyen kiterjesztésű fájlokat tudja végrehajtani.</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:205
|
|
msgid "Wrong Extension"
|
|
msgstr "Hibás kiterjesztés"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
|
|
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
|
|
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
|
|
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
|
|
"want to continue?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez a párbeszédablak a <i>/tmp</i> könyvtárból indult el. Ez például "
|
|
"akkor fordulhat elő, ha KMail mellékletként vagy közvetlenül egy weboldalról "
|
|
"indította el. <p>A párbeszédablak szkriptjei az Ön teljes saját könyvtárához "
|
|
"írási jogot kapnak, <b>ezért veszélyes lehet ilyen szkriptek futtatása: </"
|
|
"b><p>biztosan folytatni szeretné a műveletet?</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
msgstr "Futtatás mindenképp"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
|
|
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
|
|
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
|
|
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A(z) <i>%1</i> Kommander-fájlnak nincs beállítva a <b>végrehajtható "
|
|
"attribútuma</b> és esetleg veszélyes dolgokat tartalmazhat.<p>Ha megbízik a "
|
|
"program parancsfájljában (megtekinthető a kmdr-szerkesztőben), tegye "
|
|
"végrehajthatóvá, hogy megszabaduljon ettől a figyelmeztetéstől.<p>Biztosan "
|
|
"szeretné folytatni?</qt>"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
|
|
"files given as arguments or via stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"A programvégrehajtó a Kommander párbeszédablak-rendszer egy komponense, "
|
|
"mely .kmdr fájlokat tud végrehajtani (a fájlneveket argumentumként vagy a "
|
|
"szabványos bemeneten lehet megadni)."
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:52
|
|
msgid "Kommander Executor"
|
|
msgstr "Kommander-futtató"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:54
|
|
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
|
|
msgstr "© Marc Britton, 2002."
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:60
|
|
msgid "Read dialog from standard input"
|
|
msgstr "Párbeszédablak beolvasása a szabványos bemenetről"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:61
|
|
msgid "Use given catalog for translation"
|
|
msgstr "A megadott katalógus használata fordításhoz"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
|
|
"input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba: nincs megadva párbeszédablak. Használja a --stdin opciót, ha a "
|
|
"párbeszédablakot a szabványos bemenetről szeretné beolvasni.\n"
|
|
|
|
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "hiba"
|
|
|
|
#: lib/functionlib.cpp:738
|
|
msgid "Enter a password"
|
|
msgstr "Adjon meg egy jelszót"
|
|
|
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
|
|
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
|
|
msgstr "Befejezetlen @execBegin … @execEnd blokk."
|
|
|
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
|
|
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
|
|
msgstr "Befejezetlen @forEach … @end blokk."
|
|
|
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
|
|
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
|
|
msgstr "Befejezetlen @if … @endif blokk."
|
|
|
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
|
|
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
|
|
msgstr "Befejezetlen @switch … @end blokk."
|
|
|
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown widget: @%1."
|
|
msgstr "Ismeretlen felületi elem: @%1."
|
|
|
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
|
|
msgstr "Végtelen ciklus: @%1 meghívva @%2 belsejében."
|
|
|
|
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Script for @%1 is empty."
|
|
msgstr "A(z) @%1 parancsfájlja üres."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
|
|
msgid "Invalid state for associated text."
|
|
msgstr "A társított szöveg érvénytelen állapotú."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Line %1: %2.\n"
|
|
msgstr "%1. sor: %2.\n"
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown special: '%1'."
|
|
msgstr "Ismeretlen speciális elem: „%1”."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
|
|
msgstr "Nem egyező kerek zárójelek a(z) „%1” D-Bus hívásban."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
|
|
msgstr "Helytelen argumentumok a(z) „%1” D-Bus hívásban."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Hiba a(z) <b>%1</b> felületi elemben:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
|
|
msgstr "Folytatás és a következő hibák figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in widget %1:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) %1 felületi elemben:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
|
|
msgstr "Nem egyező kerek zárójelek a(z) „%1” után."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
|
|
msgstr "Nem egyező idézőjelek a(z) „%1” argumentumában."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown function group: '%1'."
|
|
msgstr "Ismeretlen függvénycsoport: „%1”."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
|
|
msgstr "Ismeretlen függvény: „%1” a(z) „%2” csoportban."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown widget function: '%1'."
|
|
msgstr "Ismeretlen felületi elem függvény: „%1”."
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég argumentum ennél a függvénynél: „%1” (%3 helyett csak %2).<p>A "
|
|
"helyes szintaxis: %4"
|
|
|
|
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Túl sok az argumentum ennél a függvénynél: „%1” (%3 helyett csak %2).<p>A "
|
|
"helyes szintaxis: %4"
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid character: '%1'."
|
|
msgstr "Érvénytelen karakter: „%1”."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:193
|
|
msgid "Constant value expected."
|
|
msgstr "Konstans értéket vártam."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
|
|
msgstr "„%1” (%2) nem felületi elem."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' is not a function."
|
|
msgstr "„%1” nem függvény."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:247
|
|
msgid "Expected a value."
|
|
msgstr "Értéket vártam."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
|
|
msgid "Division by zero."
|
|
msgstr "Osztás nullával."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:427
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "In function '%1': too few parameters."
|
|
msgstr "Túl kevés paraméter van megadva ebben a függvényben: „%1”."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "In function '%1': too many parameters."
|
|
msgstr "Túl sok paraméter van megadva ebben a függvényben: „%1”."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:435
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
|
|
msgid "In function '%1': %2"
|
|
msgstr "A(z) „%1” függvényben: %2"
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:475
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
|
|
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
|
|
msgstr "A(z) „%1.%2” felületi elem függvényben: %3"
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:533
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' is not a widget."
|
|
msgstr "„%1” nem felületi elem."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:538
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
|
|
msgstr "Nem várt szimbólum a(z) „%1” változó után."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:789
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
|
|
"the same name as a widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"A várt érték: „%1”<br><br>A hiba lehetséges oka: egy felületi elem és egy "
|
|
"változó neve megegyezik."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:791
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Expected '%1' got '%2'."
|
|
msgstr "A várt érték: „%1”, de ez található: „%2”."
|
|
|
|
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
|
|
msgid "Expected variable"
|
|
msgstr "Változót vártam"
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:285
|
|
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
|
|
msgstr "Beszúrja az elemet, ha ezzel nem jön létre duplikáció."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
|
|
"would not be commonly used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaadja a felületi elemhez tartozó parancsfájlokat. Ez egy ritkán "
|
|
"használt, speciális funkció."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:288
|
|
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
|
|
msgstr "Leállítja a felületi elemhez tartozó parancsfájl futását."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:290
|
|
msgid "Returns text of a cell in a table."
|
|
msgstr "Visszaadja egy táblázat cellájának szövegét."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:292
|
|
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
|
|
msgstr "Az értéke 1, ha egy jelölnégyzet be van jelölve, máskülönben 0."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
|
|
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
|
|
"child widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaadja a szülőelemben található gyermekelemek számát. Ha a <i>recursive</"
|
|
"i> paraméter értéke <i>true</i>, akkor a gyermekelemekben található "
|
|
"gyermekelemeket is beleveszi a számolásba."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:296
|
|
msgid "Removes all content from the widget."
|
|
msgstr "Eltávolít minden tartalmat a felületi elemből."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:299
|
|
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaadja egy felületi elemben lévő (úgymint lenyíló menük vagy listamezők) "
|
|
"számát."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:301
|
|
msgid "Returns index of current column."
|
|
msgstr "Visszaadja az aktuális oszlop indexét."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:303
|
|
msgid "Returns index of current item."
|
|
msgstr "Visszaadja az aktuális elem indexét."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:305
|
|
msgid "Returns index of current row."
|
|
msgstr "Visszaadja az aktuális sor indexét."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
|
|
"execute method can take one or more arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végrehajtja a felületi elemhez rendelt parancsfájlt. Az új értelmezővel az "
|
|
"eljárás egy vagy több argumentumot is tartalmazhat."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:309
|
|
msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
|
msgstr "Visszaadja egy elem indexét a megadott szöveggel."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:311
|
|
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beszúr egy (vagy <i>count</i> számú) oszlopot a <i>column</i> pozíciónál."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:313
|
|
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
|
|
msgstr "Beszúr egy elemet az <i>index</i> pozíciónál."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:316
|
|
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beszúr több elemet (sorvége jellel elválasztva) az <i>index</i> pozíciónál."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:319
|
|
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
|
|
msgstr "Beszúr egy (vagy <i>count</i> számú) sort a <i>row</i> pozíciónál."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:321
|
|
msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
|
msgstr "Visszaadja a megadott indexű elem szövegét."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaadja az aktuális elem mélységét a fastruktúrán belül. A gyökérelem "
|
|
"mélysége 0."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:325
|
|
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaadja a megadott elem perjellel tagolt elérési útját a fastruktúrában."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
|
|
"index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eltávolítja a megadott indexű (vagy <i>count</i> egymás utáni) oszlopot."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:329
|
|
msgid "Removes the item with the given index."
|
|
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű elemet."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
|
|
msgstr "Eltávolítja a megadott indexű (vagy <i>count</i> egymás utáni) sort."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Returns selected text or text of current item.\n"
|
|
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
|
|
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
|
|
"not be commonly used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:339
|
|
msgid "Enables or disables widget."
|
|
msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a megadott elemet."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:342
|
|
msgid "Sets text of a cell in a table."
|
|
msgstr "Beállítja egy táblázat adott cellájának szövegét."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:344
|
|
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
|
|
msgstr "Beszúr egy elemet egy táblázat adott cellájába."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
|
|
"cell contains no widget or an unknown widget type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:348
|
|
msgid "Sets/unsets checkbox."
|
|
msgstr "Törli vagy beállítja a jelölést egy jelölőnégyzetnél."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:350
|
|
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
|
|
msgstr "Beállítja a <i>column</i>. oszlop feliratát."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:352
|
|
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
|
|
"Indexes are zero based."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:357
|
|
msgid "Sets maximum numeric value"
|
|
msgstr "Beállítja a maximális számértéket"
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
|
|
"to set the pixmap for all items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:361
|
|
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
|
|
msgstr "Beállítja a <i>row</i>. sor feliratát."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:363
|
|
msgid "Selects given text or select item containing given text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:366
|
|
msgid "Sets widget's content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:369
|
|
msgid "Shows/hides widget."
|
|
msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a megadott elemet."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:370
|
|
msgid "Returns content of widget."
|
|
msgstr "Visszaadja a megadott elem tartalmát."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:372
|
|
msgid "Returns type(class) of widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
|
|
"positioning a created widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:378
|
|
msgid "Returns true if the widget has focus."
|
|
msgstr "True értéket ad vissza, ha az elemen van a fókusz."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:380
|
|
msgid "Slots"
|
|
msgstr "Szignálkezelők"
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
|
|
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
|
|
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
|
|
"<i>@mywidget.selected</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
|
|
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
|
|
"The @null prevents an error indicating it is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:390
|
|
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
|
"executor-@pid</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:395
|
|
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:397
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
|
|
msgstr "Kiírja a megadott <i>text</i> szöveget a standard hibakimenetre."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:399
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
|
|
msgstr "Kiírja a megadott <i>text</i> szöveget a standard kimenetre."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
|
|
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
|
|
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
|
|
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
|
|
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
|
|
"unexpected.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
|
|
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
|
|
msgid "Executes an external shell command."
|
|
msgstr "Végrehajt egy külső parancsot terminálban."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:409
|
|
msgid "Parses an expression and returns computed value."
|
|
msgstr "Értelmezi a megadott kifejezést és viszaadja az értékét."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
|
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
|
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
|
|
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
|
|
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
|
|
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
|
|
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:415
|
|
msgid "Returns the value of a global variable."
|
|
msgstr "Visszaadja egy globális változó értékét."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
|
|
"automatically extracted for translation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
|
|
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
|
|
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
|
|
"failed<br>endif</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
|
|
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
|
|
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:423
|
|
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
|
|
msgstr "Beolvassa a konfigurációs fájlból a párbeszédablak egy beállítását."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
|
|
"the Kommander window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:427
|
|
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
|
|
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:431
|
|
msgid "Executes an external D-Bus call."
|
|
msgstr "Végrehajt egy külső D-Bus-hívást."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:433
|
|
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
|
|
msgstr "Megjegyzést fűz a sorvége jel után (ezt a Kommander nem dolgozza fel)"
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:439
|
|
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:441
|
|
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:444
|
|
msgid "Exits script execution and returns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:446
|
|
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:448
|
|
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
|
|
msgstr "Kilép az aktuális szintről és a ciklus elejére ugrik"
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:454
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:456
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:458
|
|
msgid "Removes all elements from the array."
|
|
msgstr "Minden elemet töröl egy tömbből."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:460
|
|
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
|
msgstr "Visszadja a tömb elemeinek számát."
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:462
|
|
msgid "Returns the value associated with the given key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:464
|
|
msgid "Removes element with the given key from the array."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:466
|
|
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
|
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:471
|
|
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|
"separator character to split the string. The separator's default value is "
|
|
"'\\t'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
|
|
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
|
|
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
|
|
"default value is '\\t'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:484
|
|
msgid "Returns number of chars in the string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:486
|
|
msgid "Checks if the string contains the given substring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
|
|
"String is searched backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:492
|
|
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:494
|
|
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:496
|
|
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:498
|
|
msgid "Removes all occurrences of given substring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:502
|
|
msgid "Converts the string to uppercase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:504
|
|
msgid "Converts the string to lowercase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:509
|
|
msgid "Checks if the string is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:511
|
|
msgid "Checks if the string is a valid number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:513
|
|
msgid "Returns given section of a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:515
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
|
|
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:518
|
|
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
|
|
"possible, use the default value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:524
|
|
msgid "Returns content of given file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:526
|
|
msgid "Writes given string to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:528
|
|
msgid "Appends given string to the end of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:530
|
|
msgid "Checks to see if file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
|
|
"parameter, if specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:535
|
|
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:537
|
|
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:539
|
|
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:541
|
|
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:543
|
|
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:545
|
|
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:547
|
|
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
|
|
"selected files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:553
|
|
msgid "Shows an information dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:555
|
|
msgid "Shows an error dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/specialinformation.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
|
|
"installed plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:46
|
|
msgid "Kommander Plugin Manager"
|
|
msgstr "Kommander bővítménykezelő"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:48
|
|
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
|
|
msgstr "© A Kommander szerzői, 2004-2005."
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:56
|
|
msgid "Register given library"
|
|
msgstr "A megadott könyvtár regisztrálása"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:58
|
|
msgid "Remove given library"
|
|
msgstr "A megadott könyvtár eltávolítása"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:60
|
|
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
|
|
msgstr "Az összes telepített plugin elleőrzése és a hiányzók eltávolítása"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:62
|
|
msgid "List all installed plugins"
|
|
msgstr "Az összes telepített plugin kilistázása"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error adding plugin '%1'"
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) '%1' plugin hozzáadásakor"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error removing plugin '%1'"
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) '%1' plugin eltávolításakor"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nem lehet betölteni a Kommander plugint<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
|
|
msgid "Cannot add plugin"
|
|
msgstr "Nem lehet plugint hozzáadni"
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Sets information about the application. This is the first method that must "
|
|
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
|
|
msgid "Add an author. Only the author name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
|
|
msgid "Add a translator. Only the name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
|
|
msgid "Set a short description text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
|
|
msgid "Set a homepage address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
|
|
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
|
|
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
|
|
msgid "Returns the set version string."
|
|
msgstr "Visszadja a verziósztringet."
|
|
|
|
#: widgets/closebutton.cpp:121
|
|
msgid "Failed to start shell process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/closebutton.cpp:128
|
|
msgid "Shell process exited with an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/combobox.cpp:53
|
|
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
|
|
msgid "Kommander HTML part plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
|
|
"other style options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:55
|
|
msgid "Returns the font family."
|
|
msgstr "Visszadja a betűcsalád nevét."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:57
|
|
msgid "Returns the font size in points."
|
|
msgstr "Visszadja a betűméretet pontban."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:59
|
|
msgid "Returns true if the font is bold."
|
|
msgstr "True értéket ad vissza, ha a betűtípus félkövér."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:61
|
|
msgid "Returns true if the font is italic."
|
|
msgstr "True értéket ad vissza, ha a betűtípus dőlt."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
|
|
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
|
|
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
|
|
"at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
|
|
"execute method will be run when this item is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:62
|
|
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:63
|
|
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:64
|
|
msgid "Make the item specified by id visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:65
|
|
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:66
|
|
msgid "Check if the item specified by id is visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:67
|
|
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
|
|
"the end. The icon is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
|
|
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:56
|
|
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:57
|
|
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:58
|
|
msgid "Select the row with the zero based index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:59
|
|
msgid "Select the column with the zero based index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:60
|
|
msgid "Set the column read only using zero based index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az indexnek megfelelő oszlopot csak olvashatóvá teszi (az indexelés 0-tól "
|
|
"kezdődik)."
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:61
|
|
msgid "Set the row read only using zero based index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az indexnek megfelelő sort csak olvashatóvá teszi (az indexelés 0-tól "
|
|
"kezdődik)."
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:49
|
|
msgid "See if the widget has been modified."
|
|
msgstr "Ellenőrzi, hogy módosult-e az elem."
|
|
|
|
#: widgets/timer.cpp:66
|
|
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:42
|
|
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:44
|
|
msgid "Returns the name of the active widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
|
|
"no such widget was found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
|
|
"widget or -1 if no widget was found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:48
|
|
msgid "Activates the selected widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:50
|
|
msgid "Returns the index of the active widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:52
|
|
msgid "Returns the widget having the supplied index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:66
|
|
msgid "Add column at end with column header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:67
|
|
msgid "Set sorting for a column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:69
|
|
msgid "Get the column count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:70
|
|
msgid "Get the column caption for column index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:71
|
|
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
|
|
msgstr ""
|