kde-l10n/fa/messages/kdesdk/libkomparediff2.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

783 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kompare.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# translation of kompare.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 17:00+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: komparemodellist.cpp:69
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&اعمال تفاوت‌"
#: komparemodellist.cpp:73
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "تفاوت &اعمال نشود‌"
#: komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr "&اعمال همه‌"
#: komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr "همه &اعمال نشود‌"
#: komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr "پرونده &قبلی‌"
#: komparemodellist.cpp:89
msgid "N&ext File"
msgstr "پرونده &بعدی‌"
#: komparemodellist.cpp:93
msgid "&Previous Difference"
msgstr "تفاوت &قبلی‌"
#: komparemodellist.cpp:97
msgid "&Next Difference"
msgstr "تفاوت &بعدی‌"
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هیچ مدل یا تفاوتی وجود ندارد، این پرونده <b>%1</b>،یک پرونده تفاوت معتبر "
"نیست.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr "<qt>مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد<b>%1</b>به پرونده<b>%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt>مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد <b>%1</b>به پوشه<b>%2</b>.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "نتوانست پرونده موقت را باز کند."
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>نتوانست در پرونده موقت بنویسد <b>%1</b>، حذف آن.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست فهرست راهنمای مقصد را ایجاد کند<b>%1</b>.\n"
"این پرونده ذخیره نشده است.</qt>"
#: komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست پرونده موقت را در محل مقصد بارگذاری کند<b>%1</b>. پرونده موقت "
"هنوز در دسترس است تحت :<b>%2</b>. می‌توانید به طور دستی آن را در مکان درست "
"رونوشت کنید. </qt>"
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "نتوانست خروجی تفاوت را تجزیه کند."
#: komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr "پرونده‌ها یکسانند."
#: komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "نتوانست در پرونده موقت بنویسد."
#: komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "نوشین آسیایی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "asiaie@itland.ir"
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
#~ msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را بار کند."
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را بار کند."
#~ msgid "&Open Diff..."
#~ msgstr "&باز‌ کردن تفاوت..."
#~ msgid "&Compare Files..."
#~ msgstr "&مقایسه پرونده‌ها..."
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
#~ msgstr "&ترکیب نشانی وب با تفاوت..."
#~ msgid "Show T&ext View"
#~ msgstr "نمایش نمای &متن‌"
#~ msgid " 0 of 0 differences "
#~ msgstr "۰ از ۰ تفاوت"
#~ msgid " 0 of 0 files "
#~ msgstr "۰ از ۰ پرونده"
#~ msgid " %2 of %1 file "
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
#~ msgstr[0] " %2 از %1 پرونده"
#~ msgid " %1 file "
#~ msgid_plural " %1 files "
#~ msgstr[0] "%1 پرونده"
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
#~ msgstr[0] " %2 از %1 تفاوت، %3 اعمال شد"
#~ msgid " %1 difference "
#~ msgid_plural " %1 differences "
#~ msgstr[0] "%1 تفاوت"
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
#~ msgstr "ترکیب پرونده/پوشه با خروجی تفاوت"
#~ msgid "File/Folder"
#~ msgstr "پرونده/پوشه"
#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "خروجی تفاوت"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "ترکیب کردن"
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
#~ msgstr "ترکیب این پرونده یا پوشه با خروجی تفاوت"
#~ msgid ""
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
#~ msgstr ""
#~ "اگر نام یک پرونده یا پوشه و یک پرونده‌ای که حاوی خروجی تفاوت است را در "
#~ "حوزه محاوره وارد کرده باشید، این دکمه فعال خواهد شد، و فشار دادن آن باعث "
#~ "باز شدن نمای اصلی kompare خواهد شد، که در آن خروجی پرونده یا پرونده‌ها از "
#~ "پوشه با خروجی تفاوت آمیخته می‌شود؛ بنابراین، بعداً می‌توانید تفاوت)ها( را در "
#~ "پرونده یا پرونده‌ها به کار ببرید."
#~ msgid "Compare Files or Folders"
#~ msgstr "مقایسه پرونده‌ها یا پوشه‌ها"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "مبدأ"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "مقصد"
#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "مقایسه‌ کردن"
#~ msgid "Compare these files or folders"
#~ msgstr "مقایسه این پرونده‌ها یا پوشه‌ها"
#~ msgid ""
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
#~ "of the entered files or folders. "
#~ msgstr ""
#~ "اگر نام ۲ پرونده یا پوشه را در حوزه‌های محاوره وارد کنید، این دکمه فعال "
#~ "خواهد شد، و فشار دادن آن موجب شروع مقایسه پرونده‌ها و پوشه‌های وارد شده "
#~ "می‌شود."
#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "نمای متن"
#~ msgid "Source Folder"
#~ msgstr "پوشه مبدأ"
#~ msgid "Destination Folder"
#~ msgstr "پوشه مقصد"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "پرونده مبدأ"
#~ msgid "Destination File"
#~ msgstr "پرونده مقصد"
#~ msgid "Source Line"
#~ msgstr "خط مبدأ"
#~ msgid "Destination Line"
#~ msgstr "خط مقصد"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "تفاوت"
#, fuzzy
#~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#~| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "اعمال شده: تغییرات ایجادشده برای %1 خط انجام‌نشده"
#~ msgid "Changed %1 line"
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
#~ msgstr[0] "%1 خط تغییریافته"
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "اعمال شده: درج %1 خط انجام‌نشده"
#~ msgid "Inserted %1 line"
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
#~ msgstr[0] "%1 خط درج‌شده"
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "اعمال شده: حذف %1 خط انجام‌نشده"
#~ msgid "Deleted %1 line"
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
#~ msgstr[0] "%1 خط حذف‌شده"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"
#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "بخش درخت ناوشگر Kompare"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "نویسنده"
#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "ذخیره &همه‌"
#, fuzzy
#~| msgid "Save .&diff..."
#~ msgid "Save &Diff..."
#~ msgstr "ذخیره &تفاوت..."
#~ msgid "Swap Source with Destination"
#~ msgstr "مبادله مبدأ با مقصد"
#~ msgid "Show Statistics"
#~ msgstr "نمایش آمار"
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt>نشانی وب<b>%1</b> نمی‌تواند بارگذاری رو به پایین شود.</qt>"
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
#~ msgstr "<qt>نشانی وب <b>%1</b> روی سیستم شما وجود ندارد.</qt>"
#~ msgid "Diff Options"
#~ msgstr "گزینه‌های تفاوت"
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|پرونده‌های کژنه"
#~ msgid "Save .diff"
#~ msgstr "ذخیره تفاوت"
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "پرونده وجود دارد یا غیرقابل نوشتن است؛ می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "پرونده وجود دارد"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "جای‌نوشت"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "جای‌نوشت نشود"
#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "جزء Kompare"
#~ msgid "Running diff..."
#~ msgstr "اجرای تفاوت..."
#~ msgid "Parsing diff output..."
#~ msgstr "تجزیه خروجی تفاوت..."
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
#~ msgstr "مقایسه پرونده %1 با پرونده %2"
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
#~ msgstr "مقایسه پرونده‌ها در %1 با پرونده‌ها در %2"
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
#~ msgstr "مشاهده خروجی تفاوت از %1"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
#~ msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پرونده %2"
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
#~ msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پوشه %2"
#~ msgid ""
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
#~ "Would you like to save them?"
#~ msgstr ""
#~ " تغییراتی را در پرونده)های( مقصد ایجاد کرده‌اید.\n"
#~ "مایل به ذخیره آنها هستید؟"
#~ msgid "Save Changes?"
#~ msgstr " تغییرات ذخیره شود؟"
#~ msgid "Unified"
#~ msgstr "یکی‌شده"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "متن"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادی"
#~ msgid ""
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "هیچ پرونده تفاوتی نیست، یا هیچ ۲ پرونده‌ای متفاوت نیستند. بنابراین، هیچ "
#~ "آماری موجود نیست."
#~ msgid "Diff Statistics"
#~ msgstr "آمار تفاوت"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Old file: %1\n"
#~ "New file: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Format: %3\n"
#~ "Number of hunks: %4\n"
#~ "Number of differences: %5"
#~ msgstr ""
#~ "آمار:\n"
#~ " \n"
#~ "پرونده قدیمی: %1\n"
#~ " پرونده جدید: %2\n"
#~ "\n"
#~ "قالب: %3\n"
#~ "تعداد کمینگاهها: %4\n"
#~ "تعداد تفاوتها: %5"
#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
#~ "Format: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Current old file: %3\n"
#~ "Current new file: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Number of hunks: %5\n"
#~ "Number of differences: %6"
#~ msgstr ""
#~ "آمار:\n"
#~ " \n"
#~ "تعداد پرونده‌ها در پرونده تفاوت: %1\n"
#~ "قالب: %2\n"
#~ "\n"
#~ "پرونده قدیمی جاری: %3\n"
#~ "پرونده جدید جاری: %4\n"
#~ "\n"
#~ "تعداد کمینگاهها: %5\n"
#~ "تعداد تفاوتها: %6"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&پرونده‌"
#~ msgid "&Difference"
#~ msgstr "&تفاوت‌"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&تنظیمات‌"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "تنظیمات"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"
#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "تنظیمات نما"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "تفاوت"
#~ msgid "Diff Settings"
#~ msgstr "تنظیمات تفاوت"
#~ msgid "Run Diff In"
#~ msgstr "اجرای تفاوت در"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "سطر فرمان"
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa --مبدأ مقصد"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "گزینه‌ها"
#~ msgid "Look for smaller changes"
#~ msgstr "جستجو برای تغییرات کوچک‌تر"
#~ msgid "Optimize for large files"
#~ msgstr "بهینه‌سازی برای پرونده‌های بزرگ"
#~ msgid "Ignore changes in case"
#~ msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات در حالت"
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "بسط تبها نسبت به فاصله‌ها"
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
#~ msgstr "چشم‌پوشی از خطوط خالی اضافه‌شده یا حذف‌شده"
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
#~ msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات در فاصله سفید"
#~ msgid "Show function names"
#~ msgstr "نمایش نام توابع"
#~ msgid "Compare folders recursively"
#~ msgstr "مقایسه پوشه‌ها به طور بازگشتی"
#~ msgid "Treat new files as empty"
#~ msgstr "رفتار پرونده‌های جدید به عنوان خالی"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "قالب"
#~ msgid "Side-by-side"
#~ msgstr "پهلو به پهلو"
#~ msgid "Number of context lines:"
#~ msgstr "تعداد خطوط متن:"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&پرونده‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&ظاهر‌"
#~ msgid "Diff Program"
#~ msgstr "برنامه تفاوت"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
#~ "This way you can select that version."
#~ msgstr ""
#~ "می‌توانید اینجا یک برنامه تفاوت متفاوت انتخاب کنید. در Solaris برنامه "
#~ "تفاوت استاندارد همه گزینه‌هایی که نسخه GNU پشتیبانی می‌کند را پشتیبانی "
#~ "نمی‌کند. در این صورت می‌توانید آن نسخه را انتخاب کنید."
#~ msgid ""
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
#~ msgstr ""
#~ "قالب خروجی تولیدشده توسط تفاوت را برگزینید. یکی‌شده یکی از قالبهایی است که "
#~ "به دلیل قابل خواندن بودن بیشتر استفاده می‌شود. توسعهدهندگانKDE این قالب را "
#~ "به عنوان بهترین قالب دوست دارند، بنابراین، برای ارسال کژنه‌ها از آن "
#~ "استفاده می‌کنند."
#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "قالب خروجی"
#~ msgid "Lines of Context"
#~ msgstr "خطوط متن"
#~ msgid ""
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
#~ "the diff unnecessarily."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد خطوط متن به طور عادی ۲ یا ۳ است. این موجب قابل خواندن و کاربردی شدن "
#~ "تفاوت در بسیاری از حالات خواهد شد. فقط بیش از ۳ خطط باعث بیهوده شدن تفاوت "
#~ "خواهد شد."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عمومی"
#, fuzzy
#~| msgid "Treat new files as empty"
#~ msgid "&Treat new files as empty"
#~ msgstr "رفتار پرونده‌های جدید به عنوان خالی"
#, fuzzy
#~| msgid "This option corresponds to the -I diff option."
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -I تفاوت مربوط است."
#~ msgid "&Look for smaller changes"
#~ msgstr "&جستجو‌ برای تغییرات کوچک‌تر‌"
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
#~ msgstr "این به گزینه -d تفاوت مربوط است."
#~ msgid "O&ptimize for large files"
#~ msgstr "&بهینه‌سازی برای پرونده‌های بزرگ‌"
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
#~ msgstr "این به گزینه‌ -H تفاوت‌ مربوط است‌."
#~ msgid "&Ignore changes in case"
#~ msgstr "&چشم‌پوشی از تغییرات در حالت‌"
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
#~ msgstr "این به گزینه -i تفاوت ‌مربوط است."
#~ msgid "Ignore regexp:"
#~ msgstr "چشم‌پوشی از عبارت منظم:"
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -I تفاوت مربوط است."
#~ msgid ""
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
#~ "to ignore lines that match it."
#~ msgstr ""
#~ "عبارت منظمی که برای چشم‌پوشی از خطوطی که با آن تطابق دارند و استفاده "
#~ "خواهید کرد را اینجا اضافه کنید."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&ویرایش..."
#~ msgid ""
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
#~ "you can graphically create regular expressions."
#~ msgstr ""
#~ "با فشار این، محاوره عبارت منظم باز می‌شود، که در آن\n"
#~ " می‌توانید به طور گرافیکی عبارتهای منظم ایجاد کنید."
#~ msgid "Whitespace"
#~ msgstr "فاصله سفید"
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
#~ msgstr "&بسط تبها نسبت به فاصله‌ها در خروجی‌"
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -t تفاوت مربوط است."
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
#~ msgstr "&چشم‌پوشی از خطوط خالی اضافه‌شده یا حذف‌شده‌"
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -B تفاوت مربوط است."
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
#~ msgstr "&چشم‌پوشی از تغییرات در مقدار فاصلِه سفید‌"
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -b تفاوت مربوط است."
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
#~ msgstr "&چشم‌پوشی ‌از همه فاصله‌های سفید‌"
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -w تفاوت مربوط است."
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
#~ msgstr "&چشم‌پوشی از تغییرات به منظور بسط تب‌"
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -E تفاوت مربوط است."
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
#~ msgstr "الگوی پرونده برای مستثنی کردن"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
#~ "right or select entries from the list."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این علامت زده شود، می‌توانید الگوی پوسته را در جعبه متن سمت راست وارد "
#~ "کنید، یا مدخلها را از فهرست برگزینید."
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
#~ "entries from the list."
#~ msgstr ""
#~ "اینجا می‌توانید یک الگوی پوسته را وارد یا حذف کنید، یا یک مدخل یا بیشتر را "
#~ "از فهرست برگزینید."
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
#~ msgstr "پرونده با نام پرونده‌ها برای مستثنی کردن"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the "
#~| "right."
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این علامت زده شود، می‌توانید یک نام پرونده را در جعبه ترکیب سمت راست "
#~ "وارد کنید."
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
#~ "the comparison of the folders."
#~ msgstr ""
#~ "اینجا می‌توانید نشانی وب‌ یک پرونده با الگوی پوسته‌ها را برای چشم‌پوشی، هنگام "
#~ "مقایسه پوشه‌ها وارد کنید."
#~ msgid ""
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
#~ "put in the dialog to the left of this button."
#~ msgstr ""
#~ "هر پرونده‌ای که در محاوره انتخاب می‌کنید، و زمانی که آن را فشار می‌دهید، "
#~ "بالا پرانده می‌شود و در محاوره سمت چپ این دکمه قرار خواهد گرفت."
#, fuzzy
#~| msgid "&Exclude"
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "&مستثنی کردن‌"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "کدبندی"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "رنگها"
#~ msgid "Removed color:"
#~ msgstr "رنگ حذف‌شده:"
#~ msgid "Changed color:"
#~ msgstr "رنگ تغییریافته:"
#~ msgid "Added color:"
#~ msgstr "رنگ اضافه‌شده:"
#~ msgid "Applied color:"
#~ msgstr "رنگ اعمال‌شده:"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "چرخ موشی"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "تعداد خطوط:"
#~ msgid "Tabs to Spaces"
#~ msgstr "تبها نسبت به فاصله‌ها"
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
#~ msgstr "تعداد فاصله‌ها برای تبدیل یک تب به:"
#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "قلم متن"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "قلم:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "اندازه‌:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fonts"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&قلمها‌"
#~ msgid ""
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
#~ "diff"
#~ msgstr "برنامه‌ای برای نمایش تفاوتهای بین پرونده‌ها و تولید یک تفاوت اختیاری"
#~ msgid "Kompare icon artist"
#~ msgstr "هنرمند شمایل Kompare"
#~ msgid "A lot of good advice"
#~ msgstr " نظرهای خوب بسیار"
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
#~ msgstr "مشاهده‌گر تفاوت Cervisia"
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
#~ msgstr "نشانی وب ۱ را با نشانی وب ۲ مقایسه می‌کند"
#~ msgid ""
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
#~ msgstr ""
#~ "نشانی وب۱ را باز می‌کند و انتظار دارد که خروجی تفاوت باشد. همچنین، نشانی "
#~ "وب ۱ می‌تواند یک »ـ« باشد، و از یک ورودی استاندارد خوانده شود. می‌تواند به "
#~ "عنوان مثال برای cvs diff | kompare -o - استفاده شود. Kompare یک بررسی را "
#~ "برای این که ببیند آیا می‌تواند پرونده)های( اصلی را پیدا کند انجام می‌دهد، و "
#~ "پرونده)های( اصلی را در خروجی تفاوت ترکیب می‌کند و در مشاهده‌گر نمایش می‌دهد. "
#~ "-n بررسی را غیرفعال می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
#~ msgstr ""
#~ "نشانی وب ۱ را در ۲ ترکیب می‌کند، انتظار می‌رود نشانی وب ۲ خروجی تفاوت و "
#~ "نشانی وب ۱ پرونده یا پوشه‌ای که احتیاج است در آن ترکیب شود، باشد."
#~ msgid ""
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
#~ "using '-' as URL with the -o option."
#~ msgstr ""
#~ "زمانی که با گزینه -o، از »-« عنوان نشانی وب استفاده می‌شود، بررسی برای "
#~ "یافتن خودکار پرونده)های( اصلی غیرفعال می‌شو‌د."
#~ msgid ""
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
#~ msgstr ""
#~ "از این برای مشخص کردن کدبندی در زمان فراخوانی آن از سطر فرمان استفاده "
#~ "می‌شود. اگر مشخص نشود به طور پیش‌فرض کدبندی محلی خواهد بود."
#~ msgid "Compare these files or folder"
#~ msgstr "مقایسه این پرونده‌ها یا پوشه"
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
#~ msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را پیدا کند."
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را پیدا کند‌."
#~ msgid "A&ppearance"
#~ msgstr "&ظاهر‌"
#~ msgid "&Diff"
#~ msgstr "&تفاوت‌"
#~ msgid "&Format"
#~ msgstr "&قالب‌"
#~ msgid "O&ptions"
#~ msgstr "&گزینه‌ها‌"
#~ msgid "Hide T&ext View"
#~ msgstr "مخفی کردن نمای &متن‌"