mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
783 lines
26 KiB
Text
783 lines
26 KiB
Text
# translation of kompare.po to Persian
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# translation of kompare.po to
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 17:00+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:69
|
||
msgid "&Apply Difference"
|
||
msgstr "&اعمال تفاوت"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:73
|
||
msgid "Un&apply Difference"
|
||
msgstr "تفاوت &اعمال نشود"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:77
|
||
msgid "App&ly All"
|
||
msgstr "&اعمال همه"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:81
|
||
msgid "&Unapply All"
|
||
msgstr "همه &اعمال نشود"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:85
|
||
msgid "P&revious File"
|
||
msgstr "پرونده &قبلی"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:89
|
||
msgid "N&ext File"
|
||
msgstr "پرونده &بعدی"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:93
|
||
msgid "&Previous Difference"
|
||
msgstr "تفاوت &قبلی"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:97
|
||
msgid "&Next Difference"
|
||
msgstr "تفاوت &بعدی"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
||
"file.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>هیچ مدل یا تفاوتی وجود ندارد، این پرونده <b>%1</b>،یک پرونده تفاوت معتبر "
|
||
"نیست.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr "<qt>مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد<b>%1</b>به پرونده<b>%2</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt>مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد <b>%1</b>به پوشه<b>%2</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
||
msgid "Could not open a temporary file."
|
||
msgstr "نتوانست پرونده موقت را باز کند."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
||
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>نتوانست در پرونده موقت بنویسد <b>%1</b>، حذف آن.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
||
"The file has not been saved.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>نتوانست فهرست راهنمای مقصد را ایجاد کند<b>%1</b>.\n"
|
||
"این پرونده ذخیره نشده است.</qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
||
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
||
"copy it to the right place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>نتوانست پرونده موقت را در محل مقصد بارگذاری کند<b>%1</b>. پرونده موقت "
|
||
"هنوز در دسترس است تحت :<b>%2</b>. میتوانید به طور دستی آن را در مکان درست "
|
||
"رونوشت کنید. </qt>"
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
||
msgid "Could not parse diff output."
|
||
msgstr "نتوانست خروجی تفاوت را تجزیه کند."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:505
|
||
msgid "The files are identical."
|
||
msgstr "پروندهها یکسانند."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:687
|
||
msgid "Could not write to the temporary file."
|
||
msgstr "نتوانست در پرونده موقت بنویسد."
|
||
|
||
#: komparemodellist.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
||
"displayed in the diff view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "نوشین آسیایی"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "asiaie@itland.ir"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
||
#~ msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را بار کند."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
||
#~ msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را بار کند."
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Diff..."
|
||
#~ msgstr "&باز کردن تفاوت..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Compare Files..."
|
||
#~ msgstr "&مقایسه پروندهها..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
||
#~ msgstr "&ترکیب نشانی وب با تفاوت..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show T&ext View"
|
||
#~ msgstr "نمایش نمای &متن"
|
||
|
||
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
||
#~ msgstr "۰ از ۰ تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
||
#~ msgstr "۰ از ۰ پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
||
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
||
#~ msgstr[0] " %2 از %1 پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid " %1 file "
|
||
#~ msgid_plural " %1 files "
|
||
#~ msgstr[0] "%1 پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
||
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
||
#~ msgstr[0] " %2 از %1 تفاوت، %3 اعمال شد"
|
||
|
||
#~ msgid " %1 difference "
|
||
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
||
#~ msgstr[0] "%1 تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
||
#~ msgstr "ترکیب پرونده/پوشه با خروجی تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid "File/Folder"
|
||
#~ msgstr "پرونده/پوشه"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Output"
|
||
#~ msgstr "خروجی تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "ترکیب کردن"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
||
#~ msgstr "ترکیب این پرونده یا پوشه با خروجی تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
||
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
||
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
||
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
|
||
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اگر نام یک پرونده یا پوشه و یک پروندهای که حاوی خروجی تفاوت است را در "
|
||
#~ "حوزه محاوره وارد کرده باشید، این دکمه فعال خواهد شد، و فشار دادن آن باعث "
|
||
#~ "باز شدن نمای اصلی kompare خواهد شد، که در آن خروجی پرونده یا پروندهها از "
|
||
#~ "پوشه با خروجی تفاوت آمیخته میشود؛ بنابراین، بعداً میتوانید تفاوت)ها( را در "
|
||
#~ "پرونده یا پروندهها به کار ببرید."
|
||
|
||
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
||
#~ msgstr "مقایسه پروندهها یا پوشهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "مبدأ"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "مقصد"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare"
|
||
#~ msgstr "مقایسه کردن"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
||
#~ msgstr "مقایسه این پروندهها یا پوشهها"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
||
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
|
||
#~ "of the entered files or folders. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اگر نام ۲ پرونده یا پوشه را در حوزههای محاوره وارد کنید، این دکمه فعال "
|
||
#~ "خواهد شد، و فشار دادن آن موجب شروع مقایسه پروندهها و پوشههای وارد شده "
|
||
#~ "میشود."
|
||
|
||
#~ msgid "Text View"
|
||
#~ msgstr "نمای متن"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Folder"
|
||
#~ msgstr "پوشه مبدأ"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Folder"
|
||
#~ msgstr "پوشه مقصد"
|
||
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "پرونده مبدأ"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination File"
|
||
#~ msgstr "پرونده مقصد"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Line"
|
||
#~ msgstr "خط مبدأ"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Line"
|
||
#~ msgstr "خط مقصد"
|
||
|
||
#~ msgid "Difference"
|
||
#~ msgstr "تفاوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
#~| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "اعمال شده: تغییرات ایجادشده برای %1 خط انجامنشده"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 خط تغییریافته"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "اعمال شده: درج %1 خط انجامنشده"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 خط درجشده"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
||
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
||
#~ msgstr[0] "اعمال شده: حذف %1 خط انجامنشده"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
||
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 خط حذفشده"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
||
#~ msgstr "بخش درخت ناوشگر Kompare"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "نویسنده"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &All"
|
||
#~ msgstr "ذخیره &همه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save .&diff..."
|
||
#~ msgid "Save &Diff..."
|
||
#~ msgstr "ذخیره &تفاوت..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
||
#~ msgstr "مبادله مبدأ با مقصد"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Statistics"
|
||
#~ msgstr "نمایش آمار"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>نشانی وب<b>%1</b> نمیتواند بارگذاری رو به پایین شود.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt>نشانی وب <b>%1</b> روی سیستم شما وجود ندارد.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Options"
|
||
#~ msgstr "گزینههای تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
||
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|پروندههای کژنه"
|
||
|
||
#~ msgid "Save .diff"
|
||
#~ msgstr "ذخیره تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "پرونده وجود دارد یا غیرقابل نوشتن است؛ میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
|
||
|
||
#~ msgid "File Exists"
|
||
#~ msgstr "پرونده وجود دارد"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "جاینوشت"
|
||
|
||
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
||
#~ msgstr "جاینوشت نشود"
|
||
|
||
#~ msgid "KomparePart"
|
||
#~ msgstr "جزء Kompare"
|
||
|
||
#~ msgid "Running diff..."
|
||
#~ msgstr "اجرای تفاوت..."
|
||
|
||
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
||
#~ msgstr "تجزیه خروجی تفاوت..."
|
||
|
||
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
||
#~ msgstr "مقایسه پرونده %1 با پرونده %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
||
#~ msgstr "مقایسه پروندهها در %1 با پروندهها در %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
||
#~ msgstr "مشاهده خروجی تفاوت از %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
||
#~ msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پرونده %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
||
#~ msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پوشه %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
||
#~ "Would you like to save them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " تغییراتی را در پرونده)های( مقصد ایجاد کردهاید.\n"
|
||
#~ "مایل به ذخیره آنها هستید؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Changes?"
|
||
#~ msgstr " تغییرات ذخیره شود؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Unified"
|
||
#~ msgstr "یکیشده"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "متن"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "عادی"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هیچ پرونده تفاوتی نیست، یا هیچ ۲ پروندهای متفاوت نیستند. بنابراین، هیچ "
|
||
#~ "آماری موجود نیست."
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Statistics"
|
||
#~ msgstr "آمار تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Statistics:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Old file: %1\n"
|
||
#~ "New file: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Format: %3\n"
|
||
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
||
#~ "Number of differences: %5"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "آمار:\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "پرونده قدیمی: %1\n"
|
||
#~ " پرونده جدید: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "قالب: %3\n"
|
||
#~ "تعداد کمینگاهها: %4\n"
|
||
#~ "تعداد تفاوتها: %5"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Statistics:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
||
#~ "Format: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Current old file: %3\n"
|
||
#~ "Current new file: %4\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
||
#~ "Number of differences: %6"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "آمار:\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "تعداد پروندهها در پرونده تفاوت: %1\n"
|
||
#~ "قالب: %2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "پرونده قدیمی جاری: %3\n"
|
||
#~ "پرونده جدید جاری: %4\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "تعداد کمینگاهها: %5\n"
|
||
#~ "تعداد تفاوتها: %6"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid "&Difference"
|
||
#~ msgstr "&تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&تنظیمات"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "نما"
|
||
|
||
#~ msgid "View Settings"
|
||
#~ msgstr "تنظیمات نما"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff"
|
||
#~ msgstr "تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Settings"
|
||
#~ msgstr "تنظیمات تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Diff In"
|
||
#~ msgstr "اجرای تفاوت در"
|
||
|
||
#~ msgid "Command Line"
|
||
#~ msgstr "سطر فرمان"
|
||
|
||
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
||
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa --مبدأ مقصد"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
||
#~ msgstr "جستجو برای تغییرات کوچکتر"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize for large files"
|
||
#~ msgstr "بهینهسازی برای پروندههای بزرگ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
||
#~ msgstr "چشمپوشی از تغییرات در حالت"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
||
#~ msgstr "بسط تبها نسبت به فاصلهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
#~ msgstr "چشمپوشی از خطوط خالی اضافهشده یا حذفشده"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
||
#~ msgstr "چشمپوشی از تغییرات در فاصله سفید"
|
||
|
||
#~ msgid "Show function names"
|
||
#~ msgstr "نمایش نام توابع"
|
||
|
||
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
||
#~ msgstr "مقایسه پوشهها به طور بازگشتی"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
||
#~ msgstr "رفتار پروندههای جدید به عنوان خالی"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "قالب"
|
||
|
||
#~ msgid "Side-by-side"
|
||
#~ msgstr "پهلو به پهلو"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of context lines:"
|
||
#~ msgstr "تعداد خطوط متن:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "&پرونده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "&ظاهر"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff Program"
|
||
#~ msgstr "برنامه تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
|
||
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
|
||
#~ "This way you can select that version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "میتوانید اینجا یک برنامه تفاوت متفاوت انتخاب کنید. در Solaris برنامه "
|
||
#~ "تفاوت استاندارد همه گزینههایی که نسخه GNU پشتیبانی میکند را پشتیبانی "
|
||
#~ "نمیکند. در این صورت میتوانید آن نسخه را انتخاب کنید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
|
||
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
|
||
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قالب خروجی تولیدشده توسط تفاوت را برگزینید. یکیشده یکی از قالبهایی است که "
|
||
#~ "به دلیل قابل خواندن بودن بیشتر استفاده میشود. توسعهدهندگانKDE این قالب را "
|
||
#~ "به عنوان بهترین قالب دوست دارند، بنابراین، برای ارسال کژنهها از آن "
|
||
#~ "استفاده میکنند."
|
||
|
||
#~ msgid "Output Format"
|
||
#~ msgstr "قالب خروجی"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines of Context"
|
||
#~ msgstr "خطوط متن"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
|
||
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
|
||
#~ "the diff unnecessarily."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تعداد خطوط متن به طور عادی ۲ یا ۳ است. این موجب قابل خواندن و کاربردی شدن "
|
||
#~ "تفاوت در بسیاری از حالات خواهد شد. فقط بیش از ۳ خطط باعث بیهوده شدن تفاوت "
|
||
#~ "خواهد شد."
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Treat new files as empty"
|
||
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
||
#~ msgstr "رفتار پروندههای جدید به عنوان خالی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
||
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -I تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
||
#~ msgstr "&جستجو برای تغییرات کوچکتر"
|
||
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
||
#~ msgstr "این به گزینه -d تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid "O&ptimize for large files"
|
||
#~ msgstr "&بهینهسازی برای پروندههای بزرگ"
|
||
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
||
#~ msgstr "این به گزینه -H تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore changes in case"
|
||
#~ msgstr "&چشمپوشی از تغییرات در حالت"
|
||
|
||
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
||
#~ msgstr "این به گزینه -i تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore regexp:"
|
||
#~ msgstr "چشمپوشی از عبارت منظم:"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
||
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -I تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
|
||
#~ "to ignore lines that match it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عبارت منظمی که برای چشمپوشی از خطوطی که با آن تطابق دارند و استفاده "
|
||
#~ "خواهید کرد را اینجا اضافه کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit..."
|
||
#~ msgstr "&ویرایش..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
||
#~ "you can graphically create regular expressions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "با فشار این، محاوره عبارت منظم باز میشود، که در آن\n"
|
||
#~ " میتوانید به طور گرافیکی عبارتهای منظم ایجاد کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Whitespace"
|
||
#~ msgstr "فاصله سفید"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
||
#~ msgstr "&بسط تبها نسبت به فاصلهها در خروجی"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
||
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -t تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
||
#~ msgstr "&چشمپوشی از خطوط خالی اضافهشده یا حذفشده"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
||
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -B تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
||
#~ msgstr "&چشمپوشی از تغییرات در مقدار فاصلِه سفید"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
||
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -b تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
|
||
#~ msgstr "&چشمپوشی از همه فاصلههای سفید"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
||
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -w تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
||
#~ msgstr "&چشمپوشی از تغییرات به منظور بسط تب"
|
||
|
||
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
||
#~ msgstr "این گزینه به گزینه -E تفاوت مربوط است."
|
||
|
||
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
||
#~ msgstr "الگوی پرونده برای مستثنی کردن"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
||
#~ "right or select entries from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اگر این علامت زده شود، میتوانید الگوی پوسته را در جعبه متن سمت راست وارد "
|
||
#~ "کنید، یا مدخلها را از فهرست برگزینید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
|
||
#~ "entries from the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اینجا میتوانید یک الگوی پوسته را وارد یا حذف کنید، یا یک مدخل یا بیشتر را "
|
||
#~ "از فهرست برگزینید."
|
||
|
||
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
|
||
#~ msgstr "پرونده با نام پروندهها برای مستثنی کردن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the "
|
||
#~| "right."
|
||
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اگر این علامت زده شود، میتوانید یک نام پرونده را در جعبه ترکیب سمت راست "
|
||
#~ "وارد کنید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
||
#~ "the comparison of the folders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اینجا میتوانید نشانی وب یک پرونده با الگوی پوستهها را برای چشمپوشی، هنگام "
|
||
#~ "مقایسه پوشهها وارد کنید."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
|
||
#~ "put in the dialog to the left of this button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هر پروندهای که در محاوره انتخاب میکنید، و زمانی که آن را فشار میدهید، "
|
||
#~ "بالا پرانده میشود و در محاوره سمت چپ این دکمه قرار خواهد گرفت."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Exclude"
|
||
#~ msgid "Exclude"
|
||
#~ msgstr "&مستثنی کردن"
|
||
|
||
#~ msgid "Encoding"
|
||
#~ msgstr "کدبندی"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "رنگها"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed color:"
|
||
#~ msgstr "رنگ حذفشده:"
|
||
|
||
#~ msgid "Changed color:"
|
||
#~ msgstr "رنگ تغییریافته:"
|
||
|
||
#~ msgid "Added color:"
|
||
#~ msgstr "رنگ اضافهشده:"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied color:"
|
||
#~ msgstr "رنگ اعمالشده:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
||
#~ msgstr "چرخ موشی"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "تعداد خطوط:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
||
#~ msgstr "تبها نسبت به فاصلهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
||
#~ msgstr "تعداد فاصلهها برای تبدیل یک تب به:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Font"
|
||
#~ msgstr "قلم متن"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "قلم:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "اندازه:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Fonts"
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "&قلمها"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
||
#~ "diff"
|
||
#~ msgstr "برنامهای برای نمایش تفاوتهای بین پروندهها و تولید یک تفاوت اختیاری"
|
||
|
||
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
||
#~ msgstr "هنرمند شمایل Kompare"
|
||
|
||
#~ msgid "A lot of good advice"
|
||
#~ msgstr " نظرهای خوب بسیار"
|
||
|
||
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
||
#~ msgstr "مشاهدهگر تفاوت Cervisia"
|
||
|
||
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
||
#~ msgstr "نشانی وب ۱ را با نشانی وب ۲ مقایسه میکند"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
|
||
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
|
||
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
|
||
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
|
||
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نشانی وب۱ را باز میکند و انتظار دارد که خروجی تفاوت باشد. همچنین، نشانی "
|
||
#~ "وب ۱ میتواند یک »ـ« باشد، و از یک ورودی استاندارد خوانده شود. میتواند به "
|
||
#~ "عنوان مثال برای cvs diff | kompare -o - استفاده شود. Kompare یک بررسی را "
|
||
#~ "برای این که ببیند آیا میتواند پرونده)های( اصلی را پیدا کند انجام میدهد، و "
|
||
#~ "پرونده)های( اصلی را در خروجی تفاوت ترکیب میکند و در مشاهدهگر نمایش میدهد. "
|
||
#~ "-n بررسی را غیرفعال میکند."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
|
||
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نشانی وب ۱ را در ۲ ترکیب میکند، انتظار میرود نشانی وب ۲ خروجی تفاوت و "
|
||
#~ "نشانی وب ۱ پرونده یا پوشهای که احتیاج است در آن ترکیب شود، باشد."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
|
||
#~ "using '-' as URL with the -o option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "زمانی که با گزینه -o، از »-« عنوان نشانی وب استفاده میشود، بررسی برای "
|
||
#~ "یافتن خودکار پرونده)های( اصلی غیرفعال میشود."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
|
||
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "از این برای مشخص کردن کدبندی در زمان فراخوانی آن از سطر فرمان استفاده "
|
||
#~ "میشود. اگر مشخص نشود به طور پیشفرض کدبندی محلی خواهد بود."
|
||
|
||
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
||
#~ msgstr "مقایسه این پروندهها یا پوشه"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
||
#~ msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را پیدا کند."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
||
#~ msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را پیدا کند."
|
||
|
||
#~ msgid "A&ppearance"
|
||
#~ msgstr "&ظاهر"
|
||
|
||
#~ msgid "&Diff"
|
||
#~ msgstr "&تفاوت"
|
||
|
||
#~ msgid "&Format"
|
||
#~ msgstr "&قالب"
|
||
|
||
#~ msgid "O&ptions"
|
||
#~ msgstr "&گزینهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide T&ext View"
|
||
#~ msgstr "مخفی کردن نمای &متن"
|