mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2709 lines
111 KiB
Text
2709 lines
111 KiB
Text
# translation of kcachegrind.po to Persian
|
||
# translation of kcachegrind.po to
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
|
||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:10+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"
|
||
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
|
||
msgid "(always)"
|
||
msgstr ")همیشه("
|
||
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
|
||
msgid "Choose Source Folder"
|
||
msgstr "انتخاب پوشه متن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
|
||
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
||
msgstr "بیشینه تعداد فقرهها در فهرستها:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Symbols in tooltips and context menus"
|
||
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
|
||
msgstr "نمادهای درون نکته ابزارها و گزینگان متن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Truncated when more/longer than:"
|
||
msgid "when more than:"
|
||
msgstr "برشخورده در صورت بیشتر/بزرگتر بودن از:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Truncated when more/longer than:"
|
||
msgid "when longer than:"
|
||
msgstr "برشخورده در صورت بیشتر/بزرگتر بودن از:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
|
||
msgid "Precision of percentage values:"
|
||
msgstr "دقت درصد مقادیر:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set "
|
||
#| "value (%1) will still be used."
|
||
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعداد بیشینه فقرههای فهرست باید زیر ۵۰۰ باشد. مقدار تنظیمشده قبلی )%1(، هنوز "
|
||
"استفاده میشود."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
|
||
msgid "Cost Item Colors"
|
||
msgstr "رنگهای فقره هزینه"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "شیء:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "رده:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "پرونده:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "حاشیهنویسی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
|
||
msgid "Context lines in annotations:"
|
||
msgstr "خطوط متن در حاشیهنویسیها:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
|
||
msgid "Source Folders"
|
||
msgstr "پوشههای متن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "افزودن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
|
||
msgid "Object / Related Source Base"
|
||
msgstr "شیء / پایه متن وابسته"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
|
||
msgid "Profile Dumps"
|
||
msgstr "تخلیههای Profile"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "هدف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "زمان"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "مسیر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
|
||
msgid "Target command:"
|
||
msgstr "فرمان هدف:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
|
||
msgid "Profiler options:"
|
||
msgstr "گزینههای گزارشگیر:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "گزینه"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "مقدار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "ردیابی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
|
||
msgid "Jumps"
|
||
msgstr "پرشها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "دستورالعملها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "رویدادها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
|
||
msgid "Full Cache"
|
||
msgstr "نهانگاه کامل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "سفارشی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "جمعآوری"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
|
||
msgid "At Startup"
|
||
msgstr "در راهاندازی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
|
||
msgid "While In"
|
||
msgstr "در هنگام"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "پرش"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
|
||
msgid "PLT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "تابع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
|
||
msgid "Dump Profile"
|
||
msgstr "تخلیه Profile"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
|
||
msgid "Every BBs"
|
||
msgstr "هر BBs"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
|
||
msgid "On Entering"
|
||
msgstr "هنگام ورود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
|
||
msgid "On Leaving"
|
||
msgstr "هنگام ترک کردن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
|
||
msgid "Zero Events"
|
||
msgstr "رویدادهای صفر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "جدا کردن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "رشتهها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
|
||
msgid "Recursions"
|
||
msgstr "بازگشتها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
|
||
msgid "Call Chain"
|
||
msgstr "زنجیر فراخوانی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
|
||
msgid "Custom profiler options:"
|
||
msgstr "گزینههای گزارشگیر سفارشی:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
|
||
msgid "Run New Profile"
|
||
msgstr "اجرای Profile جدید"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
|
||
msgid "Dump reason:"
|
||
msgstr "دلیل تخلیه:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
|
||
msgid "Event summary:"
|
||
msgstr "خلاصه رویداد:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "جمع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
|
||
msgid "Miscellaneous:"
|
||
msgstr "متفرقه:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "نمایش"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "مقایسه"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "حالت"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "بهروزرسانی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
|
||
msgid "Every [s]:"
|
||
msgstr "هر ]s[:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "شمارشگر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
|
||
msgid "Dumps Done"
|
||
msgstr "تخلیهها انجام شد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
|
||
msgid "Is Collecting"
|
||
msgstr "جمعآوری میشود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
|
||
msgid "Executed"
|
||
msgstr "اجراشده"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
|
||
msgid "Basic Blocks"
|
||
msgstr "بلوکهای پایهای"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "فراخوانیها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
|
||
msgid "Ir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
|
||
msgid "Distinct"
|
||
msgstr "متمایز"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
|
||
msgid "ELF Objects"
|
||
msgstr "اشیای ELF"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "توابع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
|
||
msgid "Contexts"
|
||
msgstr "متنها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
|
||
msgid "Stack trace:"
|
||
msgstr "ردیابی پشته:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
|
||
msgid "Sync."
|
||
msgstr "همگامسازی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
|
||
msgid "Incl."
|
||
msgstr "شامل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
|
||
msgid "Called"
|
||
msgstr "فراخوانی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "محل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "آغاز"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "صفر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "تخلیه"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "پیامها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
|
||
msgid "Kill Run"
|
||
msgstr "کشتن اجرا"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "پاک کردن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&پرونده"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&نما"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
|
||
msgid "&Layout"
|
||
msgstr "&طرحبندی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
|
||
msgid "Sidebars"
|
||
msgstr "میلههای جانبی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "میله ابزار اصلی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
|
||
msgid "State Toolbar"
|
||
msgstr "میله ابزار وضعیت"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:40
|
||
msgid "KCachegrind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
|
||
msgstr "پایانه KDE برای Cachegrind"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:44
|
||
msgid "(C) 2002 - 2011"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:46
|
||
msgid "Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:47
|
||
msgid "Author/Maintainer"
|
||
msgstr "نویسنده/نگهدارنده"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:54
|
||
msgid "Show information of this trace"
|
||
msgstr "نمایش اطلاعات این ردیابی"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
|
||
msgid "Parts Overview"
|
||
msgstr "خلاصه اجزا"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
|
||
msgid "Top Cost Call Stack"
|
||
msgstr "بالای پشته فراخوانی هزینه"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
||
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
||
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
||
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
||
"calls from the function in the line above.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>بالای پشته فراخوانی هزینه</b><p>این »محتملترین« پشته فراخوانی کاملاًًً "
|
||
"ساختگی است، که با آغاز تابع برگزیده جاری ساخته میشود، و فراخوانها/فراخوانیها "
|
||
"را با بالاترین هزینه در بالا و پایین میافزاید. ستونهای</p><p><b>هزینه</b> و "
|
||
"<b>فراخوانیها</b> هزینه مورد استفاده برای همه فراخوانیها را از تابع در خط "
|
||
"بالا نمایش میدهد.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
|
||
msgid "Flat Profile"
|
||
msgstr "Profile مسطح"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
||
#| "loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
||
#| "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </"
|
||
#| "li><li>the default profile dump directory given in the configuration.</"
|
||
#| "li></ul> The list is sorted according the the target command profiled in "
|
||
#| "the corresponding dump.</p><p>On selecting a profile dump, information "
|
||
#| "for it is shown in the bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</"
|
||
#| "b> allows you to view the profiled command and profile options of this "
|
||
#| "dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
|
||
#| "created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these "
|
||
#| "options in the background. </li><li><b>Info</b> gives detailed info on "
|
||
#| "the selected dump like event cost summary and properties of the simulated "
|
||
#| "cache. </li><li><b>State</b> is only available for current happening "
|
||
#| "profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of the run, "
|
||
#| "and a stack trace of the current position in the program profiled. Check "
|
||
#| "the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
|
||
#| "Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top "
|
||
#| "function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
||
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
||
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
|
||
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
|
||
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
|
||
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
|
||
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
|
||
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
|
||
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
|
||
"to start a profile run with these options in the background. </"
|
||
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
||
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
|
||
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
|
||
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
|
||
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
|
||
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
|
||
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>تخلیههایProfile</b><p>این بخش قابل پیوند، فهرست تخلیههای profile را در "
|
||
"بالای جزء قابل بارگذاری در همه زیرفهرستهای زیر نمایش میدهد:<ul><li>فهرست "
|
||
"راهنمای کار جاری KCachegrind، یعنی از کجا آغاز شده، و </li><li>فهرست راهنمای "
|
||
"تخلیه profile پیشفرض دادهشده در پیکربندی.</li></ul> فهرست، طبق فرمان هدف "
|
||
"profileشده در تخلیه متناظر مرتب میشود. </p><p>هنگام گزینش یک تخلیه profile، "
|
||
"اطلاعات آن در ناحیه پایین جزء قابل پیوند نمایش داده میشوند: "
|
||
"<ul><li><b>گزینهها</b> اجازه مشاهده فرمان profile شده و گزینههای profile این "
|
||
"تخلیه را به شما میدهد. با تغییر هر فقره، یک قالب profile جدید )که تاکنون "
|
||
"وجود نداشته( ایجاد میشود. برای آغاز اجرای یک profile با این گزینهها در "
|
||
"زمینه، دکمه <b>اجرای Profile</b> را فشار دهید. دکمه </li><li><b>اطلاعات</b>، "
|
||
"اطلاعات جزئی درباره تخلیه برگزیده، مانند خلاصه هزینه رویداد و ویژگیهای "
|
||
"نهانگاه شبیهسازیشده را میدهد. </li><li><b>حالت</b> فقط برای اجراهای profile "
|
||
"های رویداد جاری وجود دارد. برای دیدن شمارشگرهای متفاوت اجرا، و یک ردیابی "
|
||
"پشته از موقعیت جاری در برنامه profile شده، <b>بهروزرسانی </b>را فشار دهید. "
|
||
"گزینه <b>هر</b> را علامت بزنید تا به KCachegrind اجازه سرشماری این دادهها را "
|
||
"به طور منظم بدهید. برای اینکه به جزء قابل پیوند، اجازه فعالیت در بالای تابع "
|
||
"در تخلیه بارشده جاری را بدهید، گزینه <b>همگامسازی</b> را علامت بزنید.</li></"
|
||
"ul></p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
|
||
msgid "&Duplicate"
|
||
msgstr "&تکثیر کردن"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
||
msgstr "<b>تکثیر طرحبندی جاری </b><p>ایجاد یک رونوشت از طرحبندی جاری.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&حذف"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
||
"active.</p>"
|
||
msgstr "<b>حذف طرحبندی جاری </b><p>حذف طرحبندی جاری و فعال ساختن قبلی.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
|
||
msgid "&Go to Next"
|
||
msgstr "&برو به بعدی"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
|
||
msgid "Go to Next Layout"
|
||
msgstr "برو به طرحبندی بعدی"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
|
||
msgid "&Go to Previous"
|
||
msgstr "&برو به قبلی"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
|
||
msgid "Go to Previous Layout"
|
||
msgstr "برو به طرحبندی قبلی"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
|
||
msgid "&Restore to Default"
|
||
msgstr "&بازگرداندن به پیشفرض"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
|
||
msgid "Restore Layouts to Default"
|
||
msgstr "بازگرداندن طرحبندیها به پیشفرض"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
|
||
msgid "&Save as Default"
|
||
msgstr "&ذخیره به عنوان پیشفرض"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
|
||
msgid "Save Layouts as Default"
|
||
msgstr "ذخیره کردن طرحبندی به عنوان پیشفرض"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
|
||
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
||
msgstr "<b>جدید</b><p>باز کردن پنجره KCachegrind خالی جدید.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&افزودن..."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
||
"current window.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>افزودن داده Profile </b><p>یک پرونده داده profile اضافی را در پنجره جاری "
|
||
"باز میکند.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
|
||
msgctxt "Reload a document"
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&بارگذاری مجدد"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
|
||
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> بارگذاری مجدد داده Profile</b><p>هر یک از اجزای تازه ایجادشده را نیز بار "
|
||
"میکند.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
|
||
msgid "&Export Graph"
|
||
msgstr "&صادرات گراف"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
||
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>صادرات گراف فراخوانی</b><p>پروندهای را با پسوند .dot برای ابزارهای بسته "
|
||
"GraphViz تولید میکند.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
|
||
msgid "&Force Dump"
|
||
msgstr "&تخلیه اجباری"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
||
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
||
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
||
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
||
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
||
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
||
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
||
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
|
||
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
||
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
||
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
||
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
||
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
||
"the program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>تخلیه اجباری</b><p>یک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در "
|
||
"فهرست راهنمای جاری میکند. این کنش وقتی بررسی میشود که KCachegrind، در جستجوی "
|
||
"تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً بارگذاری "
|
||
"میکند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء ردیابی ایجادشده "
|
||
"جدید نیز، بارگذاری میشود.</p><p>تخلیه اجباری پرونده »callgrind.cmd« را ایجاد "
|
||
"کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی میکند. یک Callgrind د رحال اجرا این پرونده "
|
||
"را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و »callgrind.cmd« را حذف میکند. حذف، "
|
||
"توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک بارگذاری مجدد را انجام میدهد. اگر <em>هیچ</"
|
||
"em> د رحال اجریا Callgrind وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه "
|
||
"»تخلیه اجباری« را دوباره فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و "
|
||
"سرشماری برای تخلیه جدید را متوقف میکند.</p><p>راهنمایی: یک اجرای Callgrind "
|
||
"<em>فقط</em> وقتی وجود »callgrind.cmd« را آشکار میکن،د که چند ثانیه به طور "
|
||
"فعال اجرا شود، یعنی، <em >نمیخوابد</em>. نکته: برای یک برنامه ونک profile "
|
||
"شده، میتوانید Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره "
|
||
"برنامه.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
||
"multiple parts</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>باز کردن داده Profile </b><p>یک پرونده داده profile را با اجزای چندگانه "
|
||
"ممکن باز میکند</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
|
||
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
||
msgstr "نمایش/مخفی کردن خلاصه اجزای قابل پیوند"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
|
||
msgid "Call Stack"
|
||
msgstr "فراخوانی پشته"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
|
||
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
||
msgstr "نمایش/مخفی کردن فراخوانی پشته قابل پیوند"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
|
||
msgid "Function Profile"
|
||
msgstr "Profile تابع"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
|
||
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
||
msgstr "نمایش/مخفی کردن Profile تابع قابل پیوند"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
|
||
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
||
msgstr "نمایش/مخفی کردن تخلیههای Profile قابل پیوند"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "نسبی"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
|
||
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
||
msgstr "نمایش هزینههای نسبی به جای مطلق"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Percentage Relative to Parent"
|
||
msgid "Relative to Parent"
|
||
msgstr "درصد نسبی نسبت به پدر"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
|
||
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
||
msgstr "نمایش درصد هزینههای نسبی نسبت به پدر"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
||
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
||
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
||
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
|
||
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
|
||
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
||
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
||
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
|
||
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
||
"grouping).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>نمایش درصد هزینهها نسبت به پدر</b><p>اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه درصد "
|
||
"هزینهها نسبت به کل هزینه جزء )اجزا( profile که اخیراً خلاصه میشوند، نمایش "
|
||
"داده میشود. با روشن کردن این گزینه، درصد هزینه فقرههای هزینه نمایش داده شده، "
|
||
"نسبت به فقره هزینه پدر خواهد بود. <ul><table><tr><td><b>نوع هزینه</"
|
||
"td><td><b>هزینه پدر</td></tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>کل</td></"
|
||
"tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>گروه تابع )*( / کل</td></"
|
||
"tr><tr><td>فراخوانی</td><td>خود تابع</td></tr><tr><td>خط متن</td><td>انباشتی "
|
||
"تابع</td></tr></table><p> (*) فقط در صورتی که گروهبندی تابع روشن باشد )مثلاً "
|
||
"گروهبندی شیء ELF(."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do Cycle Detection"
|
||
msgid "Cycle Detection"
|
||
msgstr "انجام آشکارسازی چرخه"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
||
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
||
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
||
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
||
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
||
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
||
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
|
||
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
||
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
||
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>آشکارسازی چرخههای بازگشتی</b><p> اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک "
|
||
"فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به بینهایت ایجاد میشود، ترسیم نگاشت "
|
||
"درخت، نواحی سیاه را نمایش میدهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه نادرست "
|
||
"میشود، چون چرخههای بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمیتوانند تعیین شوند؛ به "
|
||
"هرحال، برای چرخههای نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(.<p> گرداندن "
|
||
"صحیح چرخهها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به داخل یک تابع مجازی "
|
||
"است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام میگیرد. متأسفانه، با کاربردهای ونک، "
|
||
"اغلب منجر به چرخههای نادرست بزرگی میشود که تحلیل را غیرممکن میسازد؛ "
|
||
"بنابراین، گزینهای هست که این گزینه را خاموش میکند."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
|
||
msgid "Shorten Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
|
||
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
|
||
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
|
||
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
|
||
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
|
||
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
|
||
msgid "Go back in function selection history"
|
||
msgstr "در تاریخچه گزینش تابع عقب برو"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
|
||
msgid "Go forward in function selection history"
|
||
msgstr "در تاریخچه گزینش تابع پیش برو"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
||
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>برو بالا</b><p>به آخرین فراخوان برگزیده تابع جاری برو. اگر فراخوانی "
|
||
"بازدید نشده، آن را با بالاترین هزینه استفاده کنید.</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&بالا"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
|
||
msgid "Primary Event Type"
|
||
msgstr "نوع رویداد اولیه"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
|
||
msgid "Select primary event type of costs"
|
||
msgstr "برگزیدن نوع رویداد اولیه هزینهها"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
|
||
msgid "Secondary Event Type"
|
||
msgstr "نوع رویداد ثانویه"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
|
||
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
||
msgstr ""
|
||
"برگزیدن نوع رویداد ثانویه برای هزینه، مثلاًً نمایش دادهشده در حاشیهنویسیها"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "گروهی"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
|
||
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
||
msgstr "برگزیدن چگونگی گروه شدن توابع در فقرههای هزینه سطح بالاتر"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
|
||
msgid "(No Grouping)"
|
||
msgstr ")گروهی نیست("
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "شکافتن"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
|
||
msgid "Show two information panels"
|
||
msgstr "نمایش دو تابلوی اطلاعات"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
|
||
msgid "Split Horizontal"
|
||
msgstr "شکافتن افقی"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
|
||
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
||
msgstr "تغییر جهت شکافتن، هنگام شکافته شدن پنجره اصلی."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"cachegrind.out* callgrind.out*|دادههای Callgrind Profile\n"
|
||
"*|همه پروندهها"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
|
||
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
||
msgstr "برگزیدن داده Profile Callgrind"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
|
||
"permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
|
||
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
||
msgstr "افزودن داده Callgrind Profile"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
|
||
msgid "(Hidden)"
|
||
msgstr "(مخفی)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "مخفی کردن"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
|
||
msgid "Show Absolute Cost"
|
||
msgstr "نمایش هزینه مطلق"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
|
||
msgid "Show Relative Cost"
|
||
msgstr "نمایش هزینه نسبی"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "برو عقب"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "برو پیش"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "برو بالا"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout Count: %1"
|
||
msgstr "شمارش طرحبندی: %1"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
|
||
msgid "No profile data file loaded."
|
||
msgstr "پرونده داده profile بارگذاری نشده است."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
||
msgstr "کل %1 هزینه: %2"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
|
||
msgid "No event type selected"
|
||
msgstr "نوع رویداد برگزیده نشده است"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
|
||
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
|
||
msgid "Error running callgrind_control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
|
||
msgid "(No Stack)"
|
||
msgstr ")بدون پشته("
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
|
||
msgid "(No next function)"
|
||
msgstr ")تابع بعدی وجود ندارد("
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
|
||
msgid "(No previous function)"
|
||
msgstr ")تابع قبلی وجود ندارد("
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
|
||
msgid "(No Function Up)"
|
||
msgstr ")تابعی در بالا نیست("
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading %1"
|
||
msgstr "در حال بارگذاری %1"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Loading %1"
|
||
msgid "Error loading %1: %2"
|
||
msgstr "در حال بارگذاری %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
|
||
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
||
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
|
||
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
|
||
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که کمک <em>این چیست؟</em> برای هر عنصر ونک\n"
|
||
"در KCachegrind شامل کاربرد اطلاعات جزئی برای این عنصر است؟\n"
|
||
"خواندن این متنهای کمکی، حداقل در اولین استفاده شدیداً توصیه میشود.\n"
|
||
"کمک <em>این چیست</em> را با فشار\n"
|
||
"تبدیل-F1 و فشار روی عنصر درخواست کنید.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:12
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
||
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
||
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که اطلاعات profile را در سطح دستورالعمل،\n"
|
||
"توسط Calltree، هنگام فراهم کردن گزینه <em>--dump-instr=yes</em> به دست "
|
||
"آورید؟\n"
|
||
"از نمای همگذار برای حاشیهنویسیهای دستورالعمل استفاده کنید.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:21
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
||
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که برای رفتن به پس/پیش در تاریخچه شیء فعال\n"
|
||
"از دگرساز چپ/راست صفحه کلید خود میتوانید استفاده کنید ؟</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:28
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
||
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
||
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
||
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای نگاشت فراخوان/فراخوانی \n"
|
||
"میتوانید ناوش کنید؟ برای تغییر برادرهای فقره جاری، از کلیدهای چپ/راست\n"
|
||
" استفاده کنید؛ برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی از کلیدهای بالا/پایین "
|
||
"استفاده نمایید. برای برگزیدن فقره جاری، کلید فاصله را فشار داده، و برای "
|
||
"فعالسازی آن، کلید بازگشت را فشار دهید.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:38
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
||
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
||
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
||
"current\n"
|
||
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای گراف فراخوانی میتوانید ناوش "
|
||
"کنید؟\n"
|
||
"برای بالا/پایین رفتن یک سطح فراخوانی، تغییر \n"
|
||
"بین فراخوانیها و توابع، از کلیدهای بالا/پایین استفاده کنید. از کلیدهای چپ/"
|
||
"راست برای تغییر برادرهای یک فراخوانی برگزیده جاری استفاده نمایید..\n"
|
||
"برای فعال کردن فقره جاری، کلید بازگشت را فشار دهید.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:48
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
||
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
||
"and hit return?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که تابعی را با وارد کردن جزئی از نام آن \n"
|
||
")حساس به حالت( در خط ویرایش میله ابزار و زدن کلید ورود، \n"
|
||
"به سرعت محلیابی کنید.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:56
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
||
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
||
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که میتوانید رنگهای سفارشی را به \n"
|
||
"اشیای ELF/ردههای ++C/پروندههای متن برای رنگبندی گراف\n"
|
||
"در <em>تنظیمات->پیکربندی KCachegrind...</em> انتساب کنید؟</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
||
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
||
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
||
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
||
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
|
||
"have added the directory of the source file to the\n"
|
||
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n"
|
||
"در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n"
|
||
"سرآیند فهرست متن در تب متن میتوانید ببینید؟</p>\n"
|
||
"<p>نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n"
|
||
"اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمیدهد، مطمئن شوید که \n"
|
||
"فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست <em>فهرستهای راهنمای متن</em> \n"
|
||
"در پیکربندی افزودهاید.\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
||
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که میتوانید پیکربندی کنید که KCachgrind باید\n"
|
||
"شمارش رویدادهای مطلق را نمایش دهد، یا رویداهای نسبی را )نمایش درصدی(؟</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:83
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
||
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
||
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
||
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
||
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
||
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
||
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
||
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که تعداد بیشینه فقرهها را برای همه توابع فهرستشده \n"
|
||
"در KCachegrind میتوانید پیکربندی کنید؟ محدود کردن تعداد\n"
|
||
"فقرهها، برای بازکنش سریع ونک انجام میشود. آخرین فقره در\n"
|
||
"فهرست، تعداد توابع پرشیافته را توسط یک شرط هزینه\n"
|
||
"برای این توابع پرشیافته با هم به شما نشان میدهد.</p>\n"
|
||
"<p>برای فعال کردن یک تابع با هزینههای کوچک، آن را جستجو کرده و\n"
|
||
"و در profile مسطح برگزینید. گزینش توابع با هزینههای کوچک، آنها را\n"
|
||
" موقتاً به فهرست profile مسطح میافزاید.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:96
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
||
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
||
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
||
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
||
"<p>Examples:</p>\n"
|
||
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
||
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
||
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
||
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که تب پوشش - در مقابل تب فهرستهای فراخوانی -\n"
|
||
"<em>همه</em> توابعی که تابع برگزیده جاری را فراخوانی میکنند\n"
|
||
")جزء بالایی( / توسط تابع برگزیده فراخوانی میشود )جزء پایینی( را نمایش "
|
||
"میدهد؟\n"
|
||
"مهم نیست که چند تابع بین آنها در پوشه است.</p>\n"
|
||
"<p>مثال:</p>\n"
|
||
"<p>مدخلی در فهرست بالایی برای تابع foo1() توسط یک مقدار ۵۰٪ با تابع برگزیده "
|
||
"bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n"
|
||
"bar() در هنگام فراخوانی از تابع foo1()روی میدهد.</p>\n"
|
||
"<p>یک مدخل در فهرست پایین از تابع foo2() با یک مقدار ۵۰٪\n"
|
||
"توسط تابع برگزیده bar() یعنی ۵۰٪ همه هزینه تابع\n"
|
||
"bar() هنگام فراخوانی foo2() از bar()روی میدهد.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:112
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
||
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
||
"pointer is over?</p>\n"
|
||
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
||
"mouse button.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که انتظار برای نکته ابزار درون یک نگاشت درخت،\n"
|
||
"فهرست نام مستطیلهای تودرتو که اشارهگر موشی روی آن است را نمایش میدهد؟</p>\n"
|
||
"<p>فقرهها با فشار دکمه راست موشی از این فهرست\n"
|
||
"انتخاب میشوند.</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:122
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
||
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
||
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
||
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
||
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
||
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
||
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
||
"code).</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>...که شمارشهای هزینه نمایش دادهشده فقط برای \n"
|
||
"چند جزء از کل ردیابی را با گزینش این اجزا در \n"
|
||
"بخش قابل پیوند »گزینش ردیابی« میتوانید محدود کنید؟</p>\n"
|
||
"<p>برای تولید اجزای چندگانه در یک اجرای profiling توسط\n"
|
||
"cachegrind، مثلاًً از گزینه cachedumps=xxx برای اجزا\n"
|
||
"یک طول بلوکهای پایهای xxx استفاده کنید )یک بلوک پایه، اجرای \n"
|
||
"دستور همگذار بدون شاخه درون کد برنامه\n"
|
||
" شماست(.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "&OK"
|
||
#~ msgstr "&تأیید"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "&لغو"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Files"
|
||
#~ msgstr "پروندههای متن"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ Classes"
|
||
#~ msgstr "ردههای ++C"
|
||
|
||
#~ msgid "Function (no Grouping)"
|
||
#~ msgstr "تابع )گروهی نیست("
|
||
|
||
#~ msgid "KCachegrind Configuration"
|
||
#~ msgstr "پیکربندی KCachegrind"
|
||
|
||
#~ msgid "Active call to '%1'"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی فعال در »%1«"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 call to '%2'"
|
||
#~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 فراخوانی در » %2«"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
||
#~ msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به ۰×%3"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
||
#~ msgstr "پرش %1 دفعه به ۰×%2"
|
||
|
||
#~ msgid "(cycle)"
|
||
#~ msgstr ")چرخه("
|
||
|
||
#~ msgid "Abstract Item"
|
||
#~ msgstr "فقره مجرد"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost Item"
|
||
#~ msgstr "فقره هزینه"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Source Line"
|
||
#~ msgstr "خط متن جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Line"
|
||
#~ msgstr "خط متن"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Line Call"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی خط جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Call"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی خط"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Jump"
|
||
#~ msgstr "پرش جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump"
|
||
#~ msgstr "پرش"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Instruction"
|
||
#~ msgstr "دستورالعمل جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Instruction"
|
||
#~ msgstr "دستورالعمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Instruction Jump"
|
||
#~ msgstr "پرش دستورالعمل جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Instruction Jump"
|
||
#~ msgstr "پرش دستورالعمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Instruction Call"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی دستورالعمل جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Instruction Call"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی دستورالعمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Call"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Function"
|
||
#~ msgstr "تابع جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Source File"
|
||
#~ msgstr "پرونده متن تابع"
|
||
|
||
#~ msgid "Function Cycle"
|
||
#~ msgstr "چرخه تابع"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Class"
|
||
#~ msgstr "رده جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "رده"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Source File"
|
||
#~ msgstr "پرونده متن جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "پرونده متن"
|
||
|
||
#~ msgid "Part ELF Object"
|
||
#~ msgstr "شیءELF جزء"
|
||
|
||
#~ msgid "ELF Object"
|
||
#~ msgstr "شیء ELF"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Part"
|
||
#~ msgstr "جزء Profile"
|
||
|
||
#~ msgid "Program Trace"
|
||
#~ msgstr "ردیابی برنامه"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 from %2"
|
||
#~ msgstr "%1 از %2"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr ")ناشناخته("
|
||
|
||
#~ msgid "(no caller)"
|
||
#~ msgstr ")بدون فراخوان("
|
||
|
||
#~ msgid "%1 via %2"
|
||
#~ msgstr "%1 از طریق %2"
|
||
|
||
#~ msgid "(no callee)"
|
||
#~ msgstr ")بدون فراخوانی("
|
||
|
||
#~ msgid "(not found)"
|
||
#~ msgstr ")یافت نشد("
|
||
|
||
#~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
||
#~ msgstr "در حال محاسبه مجدد چرخههای تابع..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "A thing's name"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "نام"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost"
|
||
#~ msgstr "هزینه"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
||
#~ msgstr "خلاصه جزء Profile: جاری »%1« است"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deselect '%1'"
|
||
#~ msgstr "برگزیدن »%1«"
|
||
|
||
#~ msgid "Select '%1'"
|
||
#~ msgstr "برگزیدن »%1«"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All Parts"
|
||
#~ msgstr "برگزیدن همه اجزا"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible Parts"
|
||
#~ msgstr "اجزای مرئی"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Selected Parts"
|
||
#~ msgstr "مخفی کردن اجزای برگزیده"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhide Hidden Parts"
|
||
#~ msgstr "آشکار کردن اجزای مخفی"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to '%1'"
|
||
#~ msgstr "برو به »%1«"
|
||
|
||
#~ msgid "Visualization"
|
||
#~ msgstr "تجسم"
|
||
|
||
#~ msgid "Partitioning Mode"
|
||
#~ msgstr "حالت افراز"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagram Mode"
|
||
#~ msgstr "حالت نمودار"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Function"
|
||
#~ msgstr "تابع بزرگنمایی"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Direct Calls"
|
||
#~ msgstr "نمایش مستقیم فراخوانیها"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment Shown Call Levels"
|
||
#~ msgstr "سطوح فراخوانی نمایش دادهشده نموی"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Names"
|
||
#~ msgstr "ترسیم نامها"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Costs"
|
||
#~ msgstr "ترسیم هزینهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Proportions"
|
||
#~ msgstr "چشمپوشی از تناسبها"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Frames"
|
||
#~ msgstr "ترسیم قابکها"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Rotation"
|
||
#~ msgstr "اجازه چرخش"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Info"
|
||
#~ msgstr "مخفی کردن اطلاعات"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Info"
|
||
#~ msgstr "نمایش اطلاعات"
|
||
|
||
#~ msgid "(no trace loaded)"
|
||
#~ msgstr ")هیچ ردی بارگذاری نشده است("
|
||
|
||
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
||
#~ msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump %1 times to %2"
|
||
#~ msgstr "پرش %1 دفعه به %2"
|
||
|
||
#~ msgid "(%1 item skipped)"
|
||
#~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
|
||
#~ msgstr[0] ")پرش %1 فقره("
|
||
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "توصیفی وجود ندارد"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
|
||
#~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
|
||
#~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; "
|
||
#~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the "
|
||
#~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown "
|
||
#~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a "
|
||
#~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the "
|
||
#~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type "
|
||
#~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored "
|
||
#~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized "
|
||
#~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing "
|
||
#~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is "
|
||
#~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its "
|
||
#~ "callees.</li></ul></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>خلاصه اجزا</b><p>یک ردیابی شامل اجزای ردیابی چندگانه، وقتی که چند "
|
||
#~ "پرونده داده profile از یک اجرای profile وجود دارد. خلاصه جزء ردیابی قابل "
|
||
#~ "پیوند اینها را نمایش میدهد، ترتیب افقی در زمان اجرا، اندازههای مستطیل "
|
||
#~ "برای کل هزینههای صرفشده در اجزا متناسبند. میتوانید یک یا چند جزء را برای "
|
||
#~ "محدود کردن همه هزینههایی که فقط در این اجزای نمایش داده شده است را "
|
||
#~ "برگزینید.</p><p>اجزا، به قسمتهای جزئیتر تقسیم میشوند: یک افراز و یک حالت "
|
||
#~ "شکافتن فراخوانی وجود دارد:<ul><li>افراز: افراز را در گروههایی برای یک جزء "
|
||
#~ "ردیابی مطابق با نوع گروه برگزیده میبینید. مثلاً، اگر گروههای شیء ELF "
|
||
#~ "برگزیده شوند، مستطیلهای رنگی را برای هر شیء ELF استفادهشده )کتابخانه "
|
||
#~ "مشترک یا قابل اجرا(، که طبق هزینه صرفشده در آن اندازهگیری شده است.</"
|
||
#~ "li><li>فراخوانی: نمایش مستطیلی که هزینه کلی تابع برگزیده جاری را در جزء "
|
||
#~ "ردیابی نشان میدهد. این برای نمایش هزینه فراخوانیهایش به دو مستطیل کوچکتر "
|
||
#~ "شکافته میشود.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a "
|
||
#~ "function selection list. The group list contains all groups where costs "
|
||
#~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is "
|
||
#~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list "
|
||
#~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group "
|
||
#~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than "
|
||
#~ "1% are hidden on default.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Profile مسطح</b><p>profile مسطح شامل یک گروه و یک فهرست گزینش تابع "
|
||
#~ "است. فهرست گروه شامل همه گروههایی است که بسته به نوع گروه انتخابشده، "
|
||
#~ "هزینهها در آنجا صرف میشود. وقتی نوع گروه »تابع« انتخاب شود، فهرست گروه "
|
||
#~ "مخفی میشود.<p><p>فهرست تابع شامل توابع گروه برگزیده، )یا همه برای نوع "
|
||
#~ "گروه »تابع«(، که توسط هزینههای صرفشده در آن مرتب شدهاند، میباشد. توابعی "
|
||
#~ "با هزینههای کمتر از ۱٪ به طور پیشفرض مخفی هستند.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Relative Costs"
|
||
#~ msgstr "نمایش هزینههای نسبی"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Absolute Costs"
|
||
#~ msgstr "نمایش هزینههای مطلق"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Cycle Detection"
|
||
#~ msgstr "پرش آشکارسازی چرخه"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost 2"
|
||
#~ msgstr "هزینه ۲"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex"
|
||
#~ msgstr "مبنای شانزده"
|
||
|
||
#~ msgid "Assembler"
|
||
#~ msgstr "همگذار"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Position"
|
||
#~ msgstr "موقعیت متن"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the "
|
||
#~ "machine code instructions of the current selected function together with "
|
||
#~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call "
|
||
#~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into "
|
||
#~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
|
||
#~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown "
|
||
#~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</"
|
||
#~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function "
|
||
#~ "of this call current.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>همگذار توضیحدار</b><p>فهرست همگذار توضیحدار، دستورالعملهای کد ماشین "
|
||
#~ "تابع برگزیده جاری را توسط )خود( هزینه صرفشده، در زمان اجرای یک "
|
||
#~ "دستورالعمل نمایش میدهد. اگر این یک دستورالعمل فراخوانی است، هنگام رویداد "
|
||
#~ "فراخوانی، خطوطی با جزئیات در متن درج میشود: هزینه صرفشده در فراخوانی، "
|
||
#~ "تعداد رویدادهای فراخوانی و مقصد فراخوانی.</p><p>نمایش خروجی همگذارنشده "
|
||
#~ "توسط برنامه سودمند «objdump» از بسته «binutils» تولید میشود. </p><p>برای "
|
||
#~ "ایجاد تابع مقصد این فراخوانی جاری، خطی با اطلاعات فراخوانی را برگزینید.</"
|
||
#~ "p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Address %1"
|
||
#~ msgstr "برو به نشانی %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Hex Code"
|
||
#~ msgstr "کد مبنای شانزده"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
||
#~ msgstr "اطلاعات ساختاری در پرونده داده profile وجود ندارد."
|
||
|
||
#~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
|
||
#~ msgstr "برای Valgrind Calltree Skin، اجرای مجدد توسط گزینه"
|
||
|
||
#~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
||
#~ msgstr "برای دیدن پرشهای )شرطی(، مشخص کردن اضافی"
|
||
|
||
#~ msgid "There is an error trying to execute the command"
|
||
#~ msgstr "هنگام سعی در اجرای فرمان خطایی وجود دارد."
|
||
|
||
#~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
||
#~ msgstr "بررسی کنید که »objdump« را نصب کردهاید."
|
||
|
||
#~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
||
#~ msgstr "این برنامه سودمند در بسته »binutils« یافت میشود."
|
||
|
||
#~ msgid "(No Assembler)"
|
||
#~ msgstr ")بدون همگذار("
|
||
|
||
#~ msgid "There is %1 cost line without assembler code."
|
||
#~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
|
||
#~ msgstr[0] "%1 خط هزینه بدون کد همگذار وجود دارد."
|
||
|
||
#~ msgid "This happens because the code of"
|
||
#~ msgstr "این اتفاق میافتد به خاطر کد"
|
||
|
||
#~ msgid "does not seem to match the profile data file."
|
||
#~ msgstr "به نظر نمیرسد پرونده داده profile تطبیق کند"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "از یک پرونده داده profile قدیمی استفاده میکنید، یا آنچه در بالا اشاره شد"
|
||
|
||
#~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
||
#~ msgstr "شیء ELF از یک ماشین نصب بهروزشده/دیگر؟"
|
||
|
||
#~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
||
#~ msgstr "به نظر میرسد هنگام اجرای فرمان خطایی وجود دارد"
|
||
|
||
#~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
||
#~ msgstr "بررسی کنید که شیء ELF مورد استفاده در فرمان وجود دارد."
|
||
|
||
#~ msgid "Call(s) from %1"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی)ها( از %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Call(s) to %1"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی)ها( به %1"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown call)"
|
||
#~ msgstr ")فراخوانی ناشناخته("
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
|
||
#~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
|
||
#~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
|
||
#~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is "
|
||
#~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that "
|
||
#~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function "
|
||
#~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an "
|
||
#~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</"
|
||
#~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is "
|
||
#~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call "
|
||
#~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>گراف فراخوانی پیرامون تابع فعال</b><p>بسته به پیکربندی، این نما محیط "
|
||
#~ "گراف فراخوانی تابع فعال را نمایش میدهد. نکته: هزینه نمایش دادهشده <b>فقط</"
|
||
#~ "b> هزینهای است که وقتی تابع فعال واقعاً اجرا میشد، صرف میشود؛ یعنی هزینه "
|
||
#~ "نمایش دادهشده برای main() - در صورت مرئی بودن- باید با هزینه تابع فعال "
|
||
#~ "یکسان باشد، چون جزء هزینه کلی main() صرفشده هنگام اجرای تابع فعال میباشد."
|
||
#~ "</p><p> برای چرخهها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان میدهد که این یک فراخوانی "
|
||
#~ "ساختگی اضافهشده برای ترسیم درست میباشد، که واقعاً رخ نداده است.</p><p>اگر "
|
||
#~ "گراف بزرگتر از ناحیه عنصر باشد، خلاصهای کلی در یک عنصر نمایش داده میشود. "
|
||
#~ "گزینههای تجسمی همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع برگزیده "
|
||
#~ "مشخص میشود.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
||
#~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اخطار: طرحبندی بادوام گراف در حال اجرا است.\n"
|
||
#~ "حدود گره/لبه را برای افزایش سرعت کاهش دهید.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouting stopped.\n"
|
||
#~ msgstr "طرحبندی ایستاد.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
||
#~ msgstr "گراف فراخوانی دارای %1 گره و %2 لبه است. \n"
|
||
|
||
#~ msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
||
#~ msgstr "هیچ فقرهای برای ترسیم گراف فراخوانی فعال نیست."
|
||
|
||
#~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
||
#~ msgstr "هیچ گراف فراخوانی نمیتواند برای فقره فعال ترسیم شود."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No call graph is available because the following\n"
|
||
#~ "command cannot be run:\n"
|
||
#~ "'%1'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هیچ گراف فراخوانی در دسترس نیست، زیرا \n"
|
||
#~ "فرمان زیر نمیتواند اجرا شود:\n"
|
||
#~ "«%1»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
||
#~ msgstr "لطفاً، بررسی کنید که »dot« نصب میشود )بسته GraphViz(."
|
||
|
||
#~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
||
#~ msgstr "خطای اجرای ابزار طرحبندی گراف.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no call graph available for function\n"
|
||
#~ "\t'%1'\n"
|
||
#~ "because it has no cost of the selected event type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "گراف فراخوانی برای تابع در دسترس نیست\n"
|
||
#~ "\t«%1»\n"
|
||
#~ "زیرا دارای هزینه نوع رویداد برگزیده نیست."
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "نامحدود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Depth 0"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#~ msgid "max. 2"
|
||
#~ msgstr "بیشینه ۲"
|
||
|
||
#~ msgid "max. 5"
|
||
#~ msgstr "بیشینه ۵"
|
||
|
||
#~ msgid "max. 10"
|
||
#~ msgstr " بیشینه. ۱۰"
|
||
|
||
#~ msgid "max. 15"
|
||
#~ msgstr "بیشینه ۱۵"
|
||
|
||
#~ msgid "No Minimum"
|
||
#~ msgstr "کمینه وجود ندارد"
|
||
|
||
#~ msgid "50 %"
|
||
#~ msgstr "۵۰٪"
|
||
|
||
#~ msgid "20 %"
|
||
#~ msgstr "۲۰٪"
|
||
|
||
#~ msgid "10 %"
|
||
#~ msgstr "۱۰٪"
|
||
|
||
#~ msgid "5 %"
|
||
#~ msgstr "۵ ٪"
|
||
|
||
#~ msgid "2 %"
|
||
#~ msgstr "۲ ٪"
|
||
|
||
#~ msgid "1 %"
|
||
#~ msgstr "۱ ٪"
|
||
|
||
#~ msgid "Same as Node"
|
||
#~ msgstr "به عنوان یک گره"
|
||
|
||
#~ msgid "50 % of Node"
|
||
#~ msgstr "۵۰ ٪ از گره"
|
||
|
||
#~ msgid "20 % of Node"
|
||
#~ msgstr "۲۰ ٪ از گره"
|
||
|
||
#~ msgid "10 % of Node"
|
||
#~ msgstr "۱۰ ٪ از گره"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Left"
|
||
#~ msgstr "چپ بالا"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Right"
|
||
#~ msgstr "راست بالا"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "چپ پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "راست پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "Top to Down"
|
||
#~ msgstr "بالا به پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "Left to Right"
|
||
#~ msgstr "چپ به راست"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular"
|
||
#~ msgstr "مدور"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Layouting"
|
||
#~ msgstr "ایست طرحبندی"
|
||
|
||
#~ msgid "As PostScript"
|
||
#~ msgstr "به عنوان پستاسکریپت"
|
||
|
||
#~ msgid "As Image ..."
|
||
#~ msgstr "به عنوان تصویر ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Graph"
|
||
#~ msgstr "صادرات گراف"
|
||
|
||
#~ msgid "Caller Depth"
|
||
#~ msgstr "عمق فراخوان"
|
||
|
||
#~ msgid "Callee Depth"
|
||
#~ msgstr "عمق فراخوانی"
|
||
|
||
#~ msgid "Min. Node Cost"
|
||
#~ msgstr "کمینه. هزینه گره"
|
||
|
||
#~ msgid "Min. Call Cost"
|
||
#~ msgstr "کمینه. هزینه فراخوانی"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
||
#~ msgstr "جهتهای فراخوانی پرشیافته"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner-cycle Calls"
|
||
#~ msgstr "فراخوانیهای چرخه درونی"
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster Groups"
|
||
#~ msgstr "گروههای خوشه"
|
||
|
||
#~ msgid "Compact"
|
||
#~ msgstr "چکیده"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "عادی"
|
||
|
||
#~ msgid "Tall"
|
||
#~ msgstr "بلند"
|
||
|
||
#~ msgid "Graph"
|
||
#~ msgstr "گراف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "&طرحبندی"
|
||
|
||
#~ msgid "Birds-eye View"
|
||
#~ msgstr "نمای چشم پرنده"
|
||
|
||
#~ msgid "(%1 function skipped)"
|
||
#~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
|
||
#~ msgstr[0] "(%1 تابع پرشیافته)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Top"
|
||
#~ msgstr "حرکت به بالا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Move to Top"
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "بالا"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Right"
|
||
#~ msgstr "حرکت به راست"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Move to Right"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "راست"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Bottom"
|
||
#~ msgstr "حرکت به پایین"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Move to Bottom"
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "حرکت به چپ پایین"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Move to Bottom Left"
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "چپ پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Area To"
|
||
#~ msgstr "حرکت ناحیه به"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide This Tab"
|
||
#~ msgstr "مخفی کردن این تب"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Area"
|
||
#~ msgstr "مخفی کردن ناحیه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show on Top"
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "بالا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show on Right"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "راست"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show on Bottom"
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "پایین"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show on Bottom Left"
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "چپ پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Hidden On"
|
||
#~ msgstr "نمایش مخفی در"
|
||
|
||
#~ msgid "(No profile data file loaded)"
|
||
#~ msgstr ")پرونده داده profile بارگذاری نشده است("
|
||
|
||
#~ msgid "Types"
|
||
#~ msgstr "انواع"
|
||
|
||
#~ msgid "Callers"
|
||
#~ msgstr "فراخوانها"
|
||
|
||
#~ msgid "All Callers"
|
||
#~ msgstr "همه فراخوانها"
|
||
|
||
#~ msgid "Caller Map"
|
||
#~ msgstr "نگاشت فراخوان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Code"
|
||
#~ msgstr "پوشههای متن"
|
||
|
||
#~ msgid "Parts"
|
||
#~ msgstr "اجزا"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Graph"
|
||
#~ msgstr "گراف فراخوانی"
|
||
|
||
#~ msgid "Callees"
|
||
#~ msgstr "فراخوانیها"
|
||
|
||
#~ msgid "All Callees"
|
||
#~ msgstr "همه فراخوانیها"
|
||
|
||
#~ msgid "Callee Map"
|
||
#~ msgstr "نگاشت فراخوانی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assembly Code"
|
||
#~ msgstr "همگذار"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
|
||
#~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list "
|
||
#~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to "
|
||
#~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the "
|
||
#~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The "
|
||
#~ "cost of the selected function spent in the different parts together with "
|
||
#~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct "
|
||
#~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage "
|
||
#~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and "
|
||
#~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a "
|
||
#~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The "
|
||
#~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and "
|
||
#~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents "
|
||
#~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is "
|
||
#~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> "
|
||
#~ "help of the corresponding tab widget</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>تبهای اطلاعات</b><p>این عنصر، اطلاعات تابع برگزیده در تبهای مختلف را "
|
||
#~ "نمایش میدهد:<ul><li>تب هزینهها، فهرستی از انواع رویداد موجود و هزینههای "
|
||
#~ "کلی و شخصی مربوط به این انواع را نمایش میدهد.</li><li>تب اجزا، در صورتی "
|
||
#~ "که ردیابی شامل بیش از یک جزء باشد، فهرستی از اجزای ردیابی را نشان میدهد )"
|
||
#~ "در غیر این صورت این تب مخفی است(. هزینه صرفشده تابع برگزیده در اجزای "
|
||
#~ "مختلف، توسط رویداد فراخوانی با هم نمایش داده میشود.</li><li>تب فهرستهای "
|
||
#~ "فراخوانی، فراخوانها و فراخوانیهای مستقیم تابع را با جزئیات بیشتر نشان "
|
||
#~ "میدهد.</li><li>تب پوشش، مانند تب فهرستهای فراخوانی است، ولی نه فقط "
|
||
#~ "فراخوانها و فراخوانیهای مستقیم، بلکه موارد غیر مستقیم را نیز نمایش میدهد."
|
||
#~ "</li><li>تب گراف فراخوانی، یک تجسم نگارهای از فراخوانی انجامشده توسط این "
|
||
#~ "تابع را نشان میدهد.</li><li>تب متن، کد منبع توضیحدار را ارائه میکند، اگر "
|
||
#~ "اطلاعات اشکالزدایی و پرونده منبع موجود باشد.</li><li>تب همگذار کد همگذار "
|
||
#~ "توضیحدار را در صورتی که اطلاعات ردیابی در سطح دستورالعمل موجود باشد، "
|
||
#~ "ارائه میدهد.</li></ul>برای اطلاعات بیشتر، کمک <em>این چیست</em> را از "
|
||
#~ "عنصر تب متناظر ببینید</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Data loaded)"
|
||
#~ msgstr ")دادهای بار نشده است("
|
||
|
||
#~ msgid "(No function selected)"
|
||
#~ msgstr ")تابعی انتخاب نشده است("
|
||
|
||
#~ msgid "Source (unknown)"
|
||
#~ msgstr "متن )ناشناخته("
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source "
|
||
#~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent "
|
||
#~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a "
|
||
#~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into "
|
||
#~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
|
||
#~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call "
|
||
#~ "information line to make the destination function current.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>متن توضیحدار</b><p>فهرست متن توضیحدار خطوط متن تابع برگزیده جاری را "
|
||
#~ "توسط )خود( هزینه صرفشده در زمان اجرای کد این خط متن، با هم نمایش میدهد. "
|
||
#~ "اگر در یک خط متن فراخوانی وجود داشته باشد، خطوطی با جزئیات رویداد "
|
||
#~ "فراخوانی در متن درج میشود: هزینه صرفشده در فراخوانی، تعداد رویدادهای "
|
||
#~ "فراخوانی و مقصد فراخوانی. </p><p>برای ایجاد تابع مقصد جاری، یک خط اطلاعات "
|
||
#~ "فراخوانی درجشده را برگزینید.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to Line %1"
|
||
#~ msgstr "برو به خط %1"
|
||
|
||
#~ msgid "(No Source)"
|
||
#~ msgstr ")بدون متن("
|
||
|
||
#~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
||
#~ msgstr "به هزینه نوع برگزیده جاری وابسته نیست"
|
||
|
||
#~ msgid "with any source line of this function in file"
|
||
#~ msgstr "توسط هر خط متن از این تابع در پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
||
#~ msgstr "بنابراین، متن حاشیهنویسی نمایش داده نمیشود."
|
||
|
||
#~ msgid "Source ('%1')"
|
||
#~ msgstr "متن )»%1«("
|
||
|
||
#~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
||
#~ msgstr " --- درونبرنامهای از »%1« ---"
|
||
|
||
#~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
||
#~ msgstr " --- درونبرنامهای از متن ناشناخته ---"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no source available for the following function:"
|
||
#~ msgstr "متنی برای تابع زیر موجود نیست:"
|
||
|
||
#~ msgid "This is because no debug information is present."
|
||
#~ msgstr "به این دلیل که اطلاعات اشکال ارائه نمیشود."
|
||
|
||
#~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
||
#~ msgstr "ترجمه مجدد متن و اجرای profile از نو."
|
||
|
||
#~ msgid "The function is located in this ELF object:"
|
||
#~ msgstr "تابع، در این شیء ELF محلیابی میشود:"
|
||
|
||
#~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
||
#~ msgstr "به این دلیل که پرونده متن آن یافت نمیشود:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
||
#~ msgstr "افزودن پوشه این پرونده به فهرست پوشه متن."
|
||
|
||
#~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
||
#~ msgstr "متن، میتواند در محاوره پیکربندی یافت شود."
|
||
|
||
#~ msgid " (Thread %1)"
|
||
#~ msgstr ")رشته %1("
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr ")هیچکدام("
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Type"
|
||
#~ msgstr "نوع ناشناخته"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All Items"
|
||
#~ msgstr "نمایش همه فقرهها"
|
||
|
||
#~ msgid "No Grouping"
|
||
#~ msgstr "بدون گروه"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance"
|
||
#~ msgstr "فاصله"
|
||
|
||
#~ msgid "Caller"
|
||
#~ msgstr "فراخوان"
|
||
|
||
#~ msgid "Self"
|
||
#~ msgstr "خود"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی"
|
||
|
||
#~ msgid "Callee"
|
||
#~ msgstr "فراخوانی"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
||
#~ "current selected one, either directly or with several functions in-"
|
||
#~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is "
|
||
#~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call "
|
||
#~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance "
|
||
#~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected "
|
||
#~ "function while a listed function is active; relative cost is the "
|
||
#~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed "
|
||
#~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a "
|
||
#~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from "
|
||
#~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of "
|
||
#~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the "
|
||
#~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened."
|
||
#~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
||
#~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
|
||
#~ "the other panel is changed instead.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>فهرست همه فراخوانها</b><p>این فهرست، همه توابعی که مورد برگزیده جاری "
|
||
#~ "را فراخوانی میکنند، نمایش میدهد، مستقیم یا توسط چندین تابع در بین یک "
|
||
#~ "پشته؛ تعداد توابع مابین به اضافه یک <em>فاصله</em> نام دارد )مثلاً، در "
|
||
#~ "توابع A،B،C یک فراخوانی از A به C وجود دارد، وقتی که A، B را وB، C را "
|
||
#~ "فراخوانی میکند، یعنی A => B => C. در اینجا فاصله ۲ است(.</p><p>هزینه "
|
||
#~ "مطلق نمایش دادهشده، هزینه صرفشده در تابع برگزیده است وقتی که یک تابع "
|
||
#~ "برگزیده فعال میشود، هزینه نسبی، درصد همه هزینههای صرفشده در تابع برگزیده "
|
||
#~ "است، وقتی که مورد فهرستشده فعال میشود. نگاره هزینه درصد لگاریتمی را با یک "
|
||
#~ "رنگ متفاوت برای هر فاصله نمایش میدهد.</p><p>چنان که فراخوانیهای زیادی از "
|
||
#~ "همان تابع وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله گستره فاصلهها را برای همه "
|
||
#~ "رویدادهای فراخوانی نمایش میدهد؛ سپس در پرانتزها، فاصله متوسط وجود دارد. "
|
||
#~ "یعنی فاصلهای که بیشتر هزینههای فراخوانی در آن روی میدهد.</p><p>گزینش یک "
|
||
#~ "تابع، آن را مورد برگزیده جاری این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو تابلو )"
|
||
#~ "حالت شکافتن( وجود داشته باشد، تابع تابلوهای دیگر در عوض تغییر میکنند.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
||
#~ "current selected one, either directly or with several function in-between "
|
||
#~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the "
|
||
#~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to "
|
||
#~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
|
||
#~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while "
|
||
#~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
|
||
#~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic "
|
||
#~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each "
|
||
#~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the "
|
||
#~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls "
|
||
#~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the "
|
||
#~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a "
|
||
#~ "function makes it the current selected one of this information panel. If "
|
||
#~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
|
||
#~ "changed instead.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>فهرست همه فراخوانیها</b><p>این فهرست همه توابع فراخوانیشده توسط یکی از "
|
||
#~ "موارد برگزیده جاری، به طور مستقیم یا توسط چندین تابع در بین پشته را نمایش "
|
||
#~ "میدهد؛ تعداد تابع میانی به اضافه یک <em>فاصله</em> نامیده میشود )مثلاً، "
|
||
#~ "وقتی A، B را فراخوانی کرده و B ،C را فراخوانی میکند، برای توابع A،B،C یک "
|
||
#~ "فراخوانی از A به C وجود دارد، یعنی A => B => C. فاصله در اینجا 2 است(. </"
|
||
#~ "p><p>هزینه مطلق نمایش دادهشده، هزینه صرفشده در تابع فهرستشده در زمان فعال "
|
||
#~ "شدن تابع برگزیده میباشد، هزینه نسبی، درصد همه هزینههای صرفشده در تابع "
|
||
#~ "فهرستشده، وقتی که مورد برگزیده فعال است، میباشد. همیشه گراف هزینه درصد "
|
||
#~ "لگاریتمی را با رنگی متفاوت برای هر فاصله نشان میدهد. </p><p>از آنجا که "
|
||
#~ "فراخوانیهای زیادی به یک تابع میتواند وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله، "
|
||
#~ "گستره فاصلهها را برای همه رویدادهای فراخوانی نمایش میدهد؛ سپس در پرانتزها "
|
||
#~ "فاصله متوسط قرار میگیرد، یعنی فاصلهای که در آن بیشتر هزینههای فراخوانی "
|
||
#~ "اتفاق میافتد. </p><p>گزینش یک تابع، آن را یکی از موارد برگزیده جاری از "
|
||
#~ "این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو تابلو )حالت شکافتن( وجود دارد، تابع "
|
||
#~ "تابلوی دیگر به جای آن تغییر میکند.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Instruction Fetch"
|
||
#~ msgstr "واکشی دستورالعمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Read Access"
|
||
#~ msgstr "دستیابی خواندن داده"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Write Access"
|
||
#~ msgstr "دستیابی به نوشتن داده"
|
||
|
||
#~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
||
#~ msgstr "L1 Instr. فاقد واکشی"
|
||
|
||
#~ msgid "L1 Data Read Miss"
|
||
#~ msgstr "فاقد خواندن داده L1"
|
||
|
||
#~ msgid "L1 Data Write Miss"
|
||
#~ msgstr "فاقد نوشتن داده L1"
|
||
|
||
#~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
||
#~ msgstr "L2 Instr. فاقد واکشی"
|
||
|
||
#~ msgid "L2 Data Read Miss"
|
||
#~ msgstr "فاقد خواندن داده L2"
|
||
|
||
#~ msgid "L2 Data Write Miss"
|
||
#~ msgstr "فاقد نوشتن داده L2"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples"
|
||
#~ msgstr "نمونهها"
|
||
|
||
#~ msgid "System Time"
|
||
#~ msgstr "زمان سیستم"
|
||
|
||
#~ msgid "User Time"
|
||
#~ msgstr "زمان کاربر"
|
||
|
||
#~ msgid "L1 Miss Sum"
|
||
#~ msgstr "جمع فاقد L1"
|
||
|
||
#~ msgid "L2 Miss Sum"
|
||
#~ msgstr "جمع فاقد L2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle Estimation"
|
||
#~ msgstr "تخمین چرخه"
|
||
|
||
#~ msgid "&Search:"
|
||
#~ msgstr "&جستجو:"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "گروه"
|
||
|
||
#~ msgid "(no trace parts)"
|
||
#~ msgstr ")بدون اجزای ردیابی("
|
||
|
||
#~ msgid "Stack Selection"
|
||
#~ msgstr "گزینش پشته"
|
||
|
||
#~ msgid "Text %1"
|
||
#~ msgstr "متن %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Recursive Bisection"
|
||
#~ msgstr "دو بخش بازگشتی"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "ستونها"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "سطرها"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Best"
|
||
#~ msgstr "همیشه بهترین"
|
||
|
||
#~ msgid "Best"
|
||
#~ msgstr "بهترین"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternate (V)"
|
||
#~ msgstr "تغییر )عمودی("
|
||
|
||
#~ msgid "Alternate (H)"
|
||
#~ msgstr "تغییر )افقی("
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "افقی"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "عمودی"
|
||
|
||
#~ msgid "Nesting"
|
||
#~ msgstr "تودرتو"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "لبه"
|
||
|
||
#~ msgid "Correct Borders Only"
|
||
#~ msgstr "فقط لبههای درست"
|
||
|
||
#~ msgid "Width %1"
|
||
#~ msgstr "عرض %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Shading"
|
||
#~ msgstr "سایهدار"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "مرئی"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Space From Children"
|
||
#~ msgstr "فاصله گرفتن از فرزندان"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Center"
|
||
#~ msgstr "مرکز بالا"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Center"
|
||
#~ msgstr "مرکز پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "No %1 Limit"
|
||
#~ msgstr "حد %1 وجود ندارد"
|
||
|
||
#~ msgid "No Area Limit"
|
||
#~ msgstr "حد ناحیه وجود ندارد"
|
||
|
||
#~ msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
#~ msgstr "ناحیه »%1« )%2("
|
||
|
||
#~ msgid "1 Pixel"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 تصویردانه"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
#~ msgstr "دو برابر حد ناحیه )به %1("
|
||
|
||
#~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
||
#~ msgstr "نصف حد ناحیه )به %1("
|
||
|
||
#~ msgid "No Depth Limit"
|
||
#~ msgstr "بدون حد عمق"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
#~ msgstr "عمق »%1« )%2("
|
||
|
||
#~ msgid "Depth %1"
|
||
#~ msgstr "عمق %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement (to %1)"
|
||
#~ msgstr "کاهش )به %1("
|
||
|
||
#~ msgid "Increment (to %1)"
|
||
#~ msgstr "افزایش )به %1("
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers "
|
||
#~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
||
#~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
|
||
#~ "while the active function is running (however, there are drawing "
|
||
#~ "constrains).</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>نگاشت فراخوان</b><p>این گراف، سلسله مراتب تودرتوی فراخوانهای تابع فعال "
|
||
#~ "جاری را نمایش میدهد. هر مستطیل رنگی یک تابع را نمایش میدهد؛ اندازه آن "
|
||
#~ "متناسب با هزینه صرفشده در آن میباشد، وقتی که تابع فعال در حال اجراست )هر "
|
||
#~ "چند محدودیتهای ترسیم وجود دارد(.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
|
||
#~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
||
#~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
|
||
#~ "while the active function is running (however, there are drawing "
|
||
#~ "constrains).</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>نگاشت فراخوانی</b><p>این گراف، سلسله مراتب تودرتویی همه فراخوانیهای "
|
||
#~ "تابع فعال جاری را نشان میدهد. هر مستطیل رنگی تابعی را نشان میدهد، اندازه "
|
||
#~ "آن متناسب هزینههای صرفشده در آن است، وقتی که تابع فعال اجرا میشود )هر چند "
|
||
#~ "محدودیتهای ترسیم وجود دارد(.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get "
|
||
#~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can "
|
||
#~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
|
||
#~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for "
|
||
#~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on "
|
||
#~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for "
|
||
#~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size "
|
||
#~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</"
|
||
#~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow "
|
||
#~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting "
|
||
#~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>گزینههای ظاهر در گزینگان متن میتواند یافت شود. برای به دست آوردن "
|
||
#~ "نسبتهای اندازه دقیق، »مخفی کردن لبههای نادرست« را انتخاب کنید. از آنجا که "
|
||
#~ "این حالت زمان <em>زیادی</em> مصرف میکند، ممکن است بخواهید از قبل بیشینه "
|
||
#~ "سطح تودرتویی ترسیم را محدود کنید. »بهترین«، جهت شکافتن فرزندان را از ضریب "
|
||
#~ "نسبت پدر تعیین میکند. »همیشه بهترین«، تصمیم به باقی ماندن فاصله از هر "
|
||
#~ "برادر را میگیرد. »چشمپوشی از ویژگیها« برای ترسیم نام تابع <em>قبل از</em> "
|
||
#~ "ترسیم فرزند، فاصله میگیرد. دقت کنید که اندازههای مناسب میتواند <em>شدیداً</"
|
||
#~ "em> نادرست باشد.</p><p>این یک عنصر <em>TreeMap</em> است. ناوش صفحه کلید "
|
||
#~ "با کلیدهای جهتی چپ/راست، برای پیمودن برادرها، و کلیدهای جهتی بالا/پایین "
|
||
#~ "برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی در دسترس است. <em>بازگشت</em> فقره "
|
||
#~ "جاری را فعال میسازد.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Go To"
|
||
#~ msgstr "برو به"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop at Depth"
|
||
#~ msgstr "ایست در عمق"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth 10"
|
||
#~ msgstr "عمق ۱۰"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth 15"
|
||
#~ msgstr "عمق ۱۵"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth 20"
|
||
#~ msgstr "عمق ۲۰"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
||
#~ msgstr "کاهش عمق )به %1("
|
||
|
||
#~ msgid "Increment Depth (to %1)"
|
||
#~ msgstr "افزایش عمق )به %1("
|
||
|
||
#~ msgid "Stop at Function"
|
||
#~ msgstr "ایست در تابع"
|
||
|
||
#~ msgid "No Function Limit"
|
||
#~ msgstr "حد تابع وجود ندارد"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop at Area"
|
||
#~ msgstr "ایست در ناحیه"
|
||
|
||
#~ msgid "50 Pixels"
|
||
#~ msgstr "۵۰ تصویردانه"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Pixels"
|
||
#~ msgstr "۱۰۰ تصویردانه"
|
||
|
||
#~ msgid "200 Pixels"
|
||
#~ msgstr "۲۰۰ تصویردانه"
|
||
|
||
#~ msgid "500 Pixels"
|
||
#~ msgstr "۵۰۰ تصویردانه"
|
||
|
||
#~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
||
#~ msgstr "نصف حد ناحیه )به %1("
|
||
|
||
#~ msgid "Split Direction"
|
||
#~ msgstr "جهت شکافتن"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Incorrect Borders"
|
||
#~ msgstr "پرش از لبههای نادرست"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Width"
|
||
#~ msgstr "عرض لبه"
|
||
|
||
#~ msgid "Border 0"
|
||
#~ msgstr "لبه ۰"
|
||
|
||
#~ msgid "Border 1"
|
||
#~ msgstr "لبه ۱"
|
||
|
||
#~ msgid "Border 2"
|
||
#~ msgstr "لبه ۲"
|
||
|
||
#~ msgid "Border 3"
|
||
#~ msgstr "لبه ۳"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Symbol Names"
|
||
#~ msgstr "ترسیم نامهای نمادی"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Cost"
|
||
#~ msgstr "ترسیم هزینه"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Location"
|
||
#~ msgstr "ترسیم محل"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Calls"
|
||
#~ msgstr "ترسیم فراخوانیها"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
||
#~ msgstr "نگاشت فراخوانی: جاری »%1« است"
|
||
|
||
#~ msgid "(no function)"
|
||
#~ msgstr ")تابع وجود ندارد("
|
||
|
||
#~ msgid "(no call)"
|
||
#~ msgstr ")فراخوانی وجود ندارد("
|
||
|
||
#~ msgid "Event Type"
|
||
#~ msgstr "نوع رویداد"
|
||
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
#~ msgid "Formula"
|
||
#~ msgstr "فرمول"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and "
|
||
#~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that "
|
||
#~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the "
|
||
#~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>فهرست انواع هزینه</b><p>این فهرست، همه انواع هزینه موجود و هزینه خود/"
|
||
#~ "کلی تابع برگزیده جاری را برای آن نوع هزینه، نمایش میدهد.</p><p> با انتخاب "
|
||
#~ "یک نوع هزینه از فهرست جاری نوع هزینه همه هزینههای نمایش دادهشده در "
|
||
#~ "KCachegrind، یکی از موارد برگزیده میشود.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Secondary Event Type"
|
||
#~ msgstr "تنظیم نوع رویداد ثانویه"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Secondary Event Type"
|
||
#~ msgstr "حذف نوع رویداد ثانویه"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Long Name"
|
||
#~ msgstr "ویرایش نام طولانی"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Short Name"
|
||
#~ msgstr "ویرایش نام کوتاه"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Formula"
|
||
#~ msgstr "ویرایش فرمول"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "حذف"
|
||
|
||
#~ msgid "New Cost Type ..."
|
||
#~ msgstr "نوع هزینه جدید ..."
|
||
|
||
#~ msgid "New%1"
|
||
#~ msgstr "جدید%1"
|
||
|
||
#~ msgid "New Cost Type %1"
|
||
#~ msgstr "نوع هزینه جدید %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "واردات پالایه برای پروندههای داده profile تولیدشده Cachegrind/Callgrind"
|
||
|
||
#~ msgid "Count"
|
||
#~ msgstr "شمارش"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
||
#~ "current selected one directly, together with a call count and the cost "
|
||
#~ "spent in the current selected function while being called from the "
|
||
#~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost "
|
||
#~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive "
|
||
#~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
||
#~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
||
#~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>فهرست فراخوانهای مستقیم</b><p>این فهرست، همه توابعی که مورد برگزیده "
|
||
#~ "جاری را به طور مستقیم فراخوانی میکنند را با یک شمارش فراخوانی و هزینه "
|
||
#~ "صرفشده در تابع برگزیده، هنگامی که از تابع فهرست فراخوانی میشود، با هم "
|
||
#~ "نمایش میدهد. </p><p>شمایلی به جای یک هزینه کلی مشخص میکند که این فراخوانی "
|
||
#~ "درون یک چرخه بازگشتی است. هزینهای کلی در اینجا احساس نمیشود.</p><p>گزینش "
|
||
#~ "یک تابع، آن را مورد برگزیده جاری از این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو "
|
||
#~ "تابلو وجود داشته باشد )حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی دیگر تغییر میکند."
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by "
|
||
#~ "the current selected one directly, together with a call count and the "
|
||
#~ "cost spent in this function while being called from the selected function."
|
||
#~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
||
#~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
|
||
#~ "the other panel is changed instead.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>فهرست فراخوانیهای مستقیم</b><p>این فهرست، همه توابعی که توسط مورد "
|
||
#~ "برگزیده جاری مستقیماً فراخوانی میشوند را با یک شمارش فراخوانی و هزینه "
|
||
#~ "صرفشده در این تابع، هنگامی که تابع برگزیده فراخوانی میشود، با هم نمایش "
|
||
#~ "میدهد، </p><p>گزینش یک تابع، آن را مورد برگزیده این تابلوی اطلاعات "
|
||
#~ "میسازد. اگر دو تابلو وجود داشته باشد)حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی "
|
||
#~ "دیگر تغییر میکند.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile Part %1"
|
||
#~ msgstr "جزء Profile %1"
|
||
|
||
#~ msgid "(no trace)"
|
||
#~ msgstr ")بدون ردیابی("
|
||
|
||
#~ msgid "(no part)"
|
||
#~ msgstr ")بدون جزء("
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "توضیح"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
|
||
#~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
|
||
#~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always "
|
||
#~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace "
|
||
#~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/"
|
||
#~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one "
|
||
#~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind "
|
||
#~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection "
|
||
#~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is "
|
||
#~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or "
|
||
#~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also "
|
||
#~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports "
|
||
#~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace "
|
||
#~ "part is loaded.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>فهرست جزء ردیابی</b><p>این فهرست، همه اجزای ردیابی بارگذاری شده را "
|
||
#~ "نمایش میدهد. برای هر بخش، این هزینه شخصی/کلی تابع برگزیده جاری صرفشده در "
|
||
#~ "جزء، نمایش داده میشود؛ همیشه هزینههای درصدی نسبت به کل هزینه <em>جزء</"
|
||
#~ "em> است )نه در کل ردیابی مانند خلاصه جزء ردیابی(. همچنین، رویدادهای "
|
||
#~ "فراخوانی نمایش دادهشده به/از تابع جاری در جزء ردیابی میباشند.</p><p>با "
|
||
#~ "انتخاب یک جزء ردیابی یا بیشتر از فهرست، همه هزینههای نمایش دادهشده در "
|
||
#~ "KCachegrind، فقط یکی از هزینههای صرفشده در جزء )اجزا( برگزیده است. اگر "
|
||
#~ "هیج گزینش فهرستی نشان داده نشود، در حقیقت همه اجزای ردیابی به طور ضمنی "
|
||
#~ "انتخاب میشوند.</p><p>این یک فهرست چند گزینشی است. با کشیدن موشی یا با "
|
||
#~ "استفاده از تغییردهندههای تبدیل/مهار میتوانید گسترهها را برگزینید. گزینش/"
|
||
#~ "عدم گزینش اجزای ردیابی، با استفاده از خلاصه جزء ردیابی قابل پیوند نیز "
|
||
#~ "انجام میشود. این مورد گزینش چندگانه را نیز پشتیبانی میکند.</p><p> توجه "
|
||
#~ "کنید که فهرست فقط در صورتی که یک جزء ردیابی بارگذاری شود، مخفی میگردد.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide '%1'"
|
||
#~ msgstr "مخفی کردن »%1«"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Selected"
|
||
#~ msgstr "مخفی کردن برگزیده"
|
||
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "نمایش همه"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reload"
|
||
#~ msgstr "&بارگذاری مجدد"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
||
#~ "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
||
#~ "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current "
|
||
#~ "trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created "
|
||
#~ "trace part will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file "
|
||
#~ "'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running "
|
||
#~ "Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind."
|
||
#~ "cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If "
|
||
#~ "there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel "
|
||
#~ "the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
|
||
#~ "for a new dump.</p><p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects "
|
||
#~ "existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i."
|
||
#~ "e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake "
|
||
#~ "Callgrind e.g. by resizing a window of the program.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>تخلیه اجباری</b><p>یک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در "
|
||
#~ "فهرست راهنمای جاری میکند. این کنش وقتی بررسی میشود که KCachegrind، در "
|
||
#~ "جستجوی تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً "
|
||
#~ "بارگذاری میکند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء "
|
||
#~ "ردیابی ایجادشده جدید نیز، بارگذاری میشود.</p><p>تخلیه اجباری پرونده "
|
||
#~ "»callgrind.cmd« را ایجاد کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی میکند. یک "
|
||
#~ "Callgrind د رحال اجرا این پرونده را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و "
|
||
#~ "»callgrind.cmd« را حذف میکند. حذف، توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک "
|
||
#~ "بارگذاری مجدد را انجام میدهد. اگر <em>هیچ</em> د رحال اجریا Callgrind "
|
||
#~ "وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمه »تخلیه اجباری« را دوباره "
|
||
#~ "فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و سرشماری برای تخلیه جدید را "
|
||
#~ "متوقف میکند.</p><p>راهنمایی: یک اجرای Callgrind <em>فقط</em> وقتی وجود "
|
||
#~ "»callgrind.cmd« را آشکار میکن،د که چند ثانیه به طور فعال اجرا شود، یعنی، "
|
||
#~ "<em >نمیخوابد</em>. نکته: برای یک برنامه ونک profile شده، میتوانید "
|
||
#~ "Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازه یک پنجره برنامه.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched "
|
||
#~ "off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the "
|
||
#~ "profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, "
|
||
#~ "percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost "
|
||
#~ "item.<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
|
||
#~ "tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function "
|
||
#~ "Self</td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</"
|
||
#~ "td><td>Function Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function "
|
||
#~ "Cumulative</td></tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched "
|
||
#~ "on (e.g. ELF object grouping)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>نمایش درصد هزینهها نسبت به پدر</b><p>اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه "
|
||
#~ "درصد هزینهها نسبت به کل هزینه جزء )اجزا( profile که اخیراً خلاصه میشوند، "
|
||
#~ "نمایش داده میشود. با روشن کردن این گزینه، درصد هزینه فقرههای هزینه نمایش "
|
||
#~ "داده شده، نسبت به فقره هزینه پدر خواهد بود. <ul><table><tr><td><b>نوع "
|
||
#~ "هزینه</td><td><b>هزینه پدر</td></tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>کل</td></"
|
||
#~ "tr><tr><td>انباشتی تابع</td><td>گروه تابع )*( / کل</td></"
|
||
#~ "tr><tr><td>فراخوانی</td><td>خود تابع</td></tr><tr><td>خط متن</"
|
||
#~ "td><td>انباشتی تابع</td></tr></table><p> (*) فقط در صورتی که گروهبندی "
|
||
#~ "تابع روشن باشد )مثلاً گروهبندی شیء ELF(."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
||
#~ "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
||
#~ "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas "
|
||
#~ "often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot "
|
||
#~ "be determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
||
#~ "documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
||
#~ "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
|
||
#~ "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
||
#~ "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
||
#~ "therefore, there is the option to switch this off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>آشکارسازی چرخههای بازگشتی</b><p> اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک "
|
||
#~ "فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به بینهایت ایجاد میشود، ترسیم نگاشت "
|
||
#~ "درخت، نواحی سیاه را نمایش میدهد. توجه کنید که اغلب، اندازه نواحی سیاه "
|
||
#~ "نادرست میشود، چون چرخههای بازگشتی درونی هزینه فراخوانیها نمیتوانند تعیین "
|
||
#~ "شوند؛ به هرحال، برای چرخههای نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(."
|
||
#~ "<p> گرداندن صحیح چرخهها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همه توابع چرخه به "
|
||
#~ "داخل یک تابع مجازی است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام میگیرد. "
|
||
#~ "متأسفانه، با کاربردهای ونک، اغلب منجر به چرخههای نادرست بزرگی میشود که "
|
||
#~ "تحلیل را غیرممکن میسازد؛ بنابراین، گزینهای هست که این گزینه را خاموش "
|
||
#~ "میکند."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
|
||
#~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
|
||
#~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
|
||
#~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's "
|
||
#~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as "
|
||
#~ "that's the part of inclusive cost of main() spent while the active "
|
||
#~ "function was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that "
|
||
#~ "this is an artificial call added for correct drawing which actually never "
|
||
#~ "happened.</p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview "
|
||
#~ "panner is shown in one edge. There are similar visualization options to "
|
||
#~ "the Call Treemap; the selected function is highlighted.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>گراف فراخوانی پیرامون تابع فعال</b><p>بسته به پیکربندی، این نما محیط "
|
||
#~ "گراف فراخوانی تابع فعال را نمایش میدهد. نکته: هزینه نمایش دادهشده <b>فقط</"
|
||
#~ "b> هزینهای است که وقتی تابع فعال واقعاً اجرا میشد، صرف میشود؛ یعنی هزینه "
|
||
#~ "نمایش دادهشده برای main() - در صورت مرئی بودن- باید با هزینه تابع فعال "
|
||
#~ "یکسان باشد، چون جزء هزینه کلی main() صرفشده هنگام اجرای تابع فعال میباشد."
|
||
#~ "</p><p> برای چرخهها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان میدهد که این یک فراخوانی "
|
||
#~ "ساختگی اضافهشده برای ترسیم درست میباشد، که واقعاً رخ نداده است.</p><p>اگر "
|
||
#~ "گراف بزرگتر از ناحیه عنصر باشد، خلاصهای کلی در یک عنصر نمایش داده میشود. "
|
||
#~ "گزینههای تجسمی همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع برگزیده "
|
||
#~ "مشخص میشود.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "بالا"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "راست"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "پایین"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
||
#~ "function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
||
#~ "the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
||
#~ "<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
||
#~ "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
|
||
#~ "have added the directory of the source file to the\n"
|
||
#~ "<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n"
|
||
#~ "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n"
|
||
#~ "سرآیند فهرست متن در تب متن میتوانید ببینید؟</p>\n"
|
||
#~ "<p>نام پرونده متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n"
|
||
#~ "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمیدهد، مطمئن شوید که \n"
|
||
#~ "فهرست راهنمای پرونده متن را به فهرست <em>فهرستهای راهنمای متن</em> \n"
|
||
#~ "در پیکربندی افزودهاید.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect"
|
||
#~ msgstr "عدم گزینش"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "برگزیدن"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to %1"
|
||
#~ msgstr "برو به %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Run <exec> under cachegrind"
|
||
#~ msgstr "اجرا <exec> تحت cachegrind"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "متن"
|
||
|
||
#~ msgid "3 %"
|
||
#~ msgstr "۳ ٪"
|
||
|
||
#~ msgid "1.5 %"
|
||
#~ msgstr "۱/۵ ٪"
|
||
|
||
#~ msgid "TopLeft"
|
||
#~ msgstr "چپ بالا"
|
||
|
||
#~ msgid "TopRight"
|
||
#~ msgstr "راست بالا"
|
||
|
||
#~ msgid "BottomLeft"
|
||
#~ msgstr "چپ پایین"
|
||
|
||
#~ msgid "BottomRight"
|
||
#~ msgstr "راست پایین"
|