mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
438 lines
11 KiB
Text
438 lines
11 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 17:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:46
|
|
msgid "No plugins found, check your installation."
|
|
msgstr "Ingen plugins fundet, tjek din installation."
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:89
|
|
msgctxt "About mouse action"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:92
|
|
msgctxt "Configure mouse action"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Indstil"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:94
|
|
msgctxt "Remove mouse action"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: mousepluginwidget.cpp:217
|
|
msgid "Configure Plugin"
|
|
msgstr "Indstil plugin"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
|
msgid "Set Trigger..."
|
|
msgstr "Vælg udløser..."
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:33
|
|
msgid "Click to change how an action is triggered"
|
|
msgstr "Klik for at ændre hvordan en handling udløses"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:38
|
|
msgid "Left-Button"
|
|
msgstr "Venstre knap"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:39
|
|
msgid "Right-Button"
|
|
msgstr "Højre knap"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:40
|
|
msgid "Middle-Button"
|
|
msgstr "Midterknap"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:42
|
|
msgid "Vertical-Scroll"
|
|
msgstr "Lodret rulning"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:43
|
|
msgid "Horizontal-Scroll"
|
|
msgstr "Vandret rulning"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:46
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:47
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:48
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:49
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
|
|
msgid "Input here..."
|
|
msgstr "Input her..."
|
|
|
|
#: mouseinputbutton.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
|
|
"mouse wheel here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hold de ændringstaster du ønsker nede, klik så på en museknap eller rul med "
|
|
"et musehjul her"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "Tilføj handling..."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:38
|
|
msgid "Add another mouse action"
|
|
msgstr "Tilføj endnu en handling"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
|
msgid "This trigger is already assigned to another action."
|
|
msgstr "Denne udløser er allerede tildelt en anden handling."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:80
|
|
msgctxt "reassign to this action"
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Tildel igen"
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
|
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
|
|
msgstr "Denne udløser er tildelt et andet plugin."
|
|
|
|
#: mouseplugins.cpp:158
|
|
msgctxt "reassign to this plugin"
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr "Skift tildeling"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:227
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:227
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Indstilling af %1"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:240
|
|
msgid "Desktop Settings"
|
|
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:245
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af, hvordan de "
|
|
"aktuelle indstillinger vil se ud på dit skrivebord."
|
|
|
|
#: backgrounddialog.cpp:275
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
msgstr "Musehandlinger"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Ophavsmand:"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
|
|
msgid "License:"
|
|
msgstr "Licens: "
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Afinstallér"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
|
|
msgid "Enter search term..."
|
|
msgstr "Angiv søgeudtryk..."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
|
|
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
|
|
msgid "Get new widgets"
|
|
msgstr "Hent nye widgets"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
|
|
msgid "All Widgets"
|
|
msgstr "Alle widgets"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kører"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Kategorier:"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
|
|
msgid "Download New Plasma Widgets"
|
|
msgstr "Download nye Plasma-widgets"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
|
|
"desktop files"
|
|
msgid "Download New %1"
|
|
msgstr "Download ny %1"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
|
|
msgid "Install Widget From Local File..."
|
|
msgstr "Installér widget fra lokal fil..."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
|
|
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
|
|
msgstr "Vælg typen af widget der skal installeres på listen nedenfor."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
|
|
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
|
|
msgstr "Plasmoid: Ægte Plasma-widget"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
|
|
msgid "Install New Widget From File"
|
|
msgstr "Installér ny widget fra fil"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Vælg fil"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
|
|
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke indlæse det påkrævede installationsprogram %1. Den anførte fejl "
|
|
"var: %2"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
|
|
msgid "Installation Failure"
|
|
msgstr "Installationsfejl"
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
|
|
msgid "Installing the package %1 failed."
|
|
msgstr "Installation af pakken %1 mislykkedes."
|
|
|
|
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
|
|
msgid "Containments"
|
|
msgstr "Beholdere"
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|
msgstr "Widgets er i øjeblikket låst, deaktiverer visse tilvalg."
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Lås widgets op"
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Layout:"
|
|
msgstr "Layout:"
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Wallpaper:"
|
|
msgstr "Baggrundsbillede:"
|
|
|
|
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Skærm"
|
|
|
|
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Mouse Plugins"
|
|
msgstr "Museplugins"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:33
|
|
msgid "i18n() takes at least one argument"
|
|
msgstr "i18n() skal mindst have ét argument"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:52
|
|
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
|
|
msgstr "i18nc() kræver mindst to argumenter"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:72
|
|
msgid "i18np() takes at least two arguments"
|
|
msgstr "i18np() kræver mindst to argumenter"
|
|
|
|
#: scripting/i18n.cpp:97
|
|
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
|
|
msgstr "i18ncp() kræver mindst tre argumenter"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
|
|
msgid "activityById requires an id"
|
|
msgstr "activityById kræver et id"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:97
|
|
msgid "activityForScreen requires a screen id"
|
|
msgstr "activityForScreen kræver et skærm-id"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:132
|
|
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
|
|
msgstr "Kunne ikke finde et plugin til %1 kaldet %2."
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:290
|
|
msgid "Unable to load script file: %1"
|
|
msgstr "Kan ikke indlæse script-fil: %1"
|
|
|
|
#: scripting/scriptengine.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"Error: %1 at line %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Backtrace:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: %1 i linje %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Backtrace:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: scripting/containment.cpp:182
|
|
msgid "widgetById requires an id"
|
|
msgstr "widgetById kræver et id"
|
|
|
|
#: scripting/containment.cpp:207
|
|
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
|
|
msgstr "widgetById kræver et navn på en widget eller et widget-objekt"
|
|
|
|
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Hovedscriptfil"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Martin Schlander"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "mschlander@opensuse.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
#~ msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#~ msgid "Version %1"
|
|
#~ msgstr "Version %1"
|
|
|
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
|
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Ophavsmand:</font>"
|
|
|
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
|
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Webside:</font>"
|
|
|
|
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
|
|
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Licens:</font>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Applet"
|
|
#~ msgstr "Ukendt applet"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma"
|
|
#~ msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity"
|
|
#~ msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Type:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Type:"
|
|
#~ msgstr "&Type:"
|
|
|
|
#~ msgid "Website:"
|
|
#~ msgstr "Webside:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add Widget"
|
|
#~ msgid "Add Trigger"
|
|
#~ msgstr "Tilføj widget"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
|
|
#~ "widget"
|
|
#~ msgid "Recommended by %1"
|
|
#~ msgstr "Anbefalet af %1"
|
|
|
|
#~ msgid "My Favorite Widgets"
|
|
#~ msgstr "Mine favorit-widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
|
|
#~ msgstr "Widgets jeg har brugt før"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently Running Widgets"
|
|
#~ msgstr "Aktuelt kørende widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets"
|
|
#~ msgstr "Widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the dialog"
|
|
#~ msgstr "Luk dialogen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
|
|
#~ "further action taken.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Når der trykkes på <b>Luk</b>, lukkes denne dialog, uden at der "
|
|
#~ "foretages yderligere handlinger.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add selected widgets"
|
|
#~ msgstr "Tilføj valgte widgets"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
|
|
#~ "to your desktop.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Når der trykkes på <b>Tilføj widget</b>, tilføjes de valgte widgets "
|
|
#~ "til din desktop.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Install new widgets"
|
|
#~ msgstr "Installér nye widgets"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
|
|
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
|
|
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Valg af <b>Hent nye widgets</b> vil vise et vindue, som lader dig "
|
|
#~ "downloade nye widgets direkte fra internettet, hvor Installér fra fil "
|
|
#~ "lader dig tilføje nye widgets fra filer du har på harddisken.</qt>"
|