kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kcmbell.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

156 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmbell.po to Arabic
# translation of kcmbell.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 20:45+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: bell.cpp:83
msgid "Bell Settings"
msgstr "إعدادات الجرس"
#: bell.cpp:88
msgid "&Use system bell instead of system notification"
msgstr "ا&ستخدم جرس النظام بدلاً من إشعارات النظام"
#: bell.cpp:89
msgid ""
"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
"\"Something Special Happened in the Program\" event."
msgstr ""
"يمكنك استخدام جرس النظام القياسي أو نظام إشعار أكثر تطوراً انظر إلى وحدة تحكم "
"\"إشعارات النظام\" في حدث \" خاص يحصل في البرنامج\""
#: bell.cpp:96
msgid ""
"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" "
"control module; for example, you can choose a sound file to be played "
"instead of the standard bell."
msgstr ""
"<h1>جرس النظام</h1> هنا يمكنك تخصيص صوت جرس النظام القياسي, أي \"صفير\" التي "
"تسمعها عندما يحدث شئ خطأ. لاحظ أنه يمكنك عمل تخصيص أكثر لهذا الصوت باستخدام "
"وحدة تحكم \"إتاحة الوصول\": مثلاً يمكنك اختيار ملف صوتي ليعمل بدلاً من الجرس "
"القياسي."
#: bell.cpp:105
msgid "&Volume:"
msgstr "&الحجم:"
#: bell.cpp:106
msgid ""
"Here you can customize the volume of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"يمكنك تخصيص حجم صوت جرس النظام. لتخصيص أكثر للجرس, انظر إلى وحدة تحكم "
"\"إتاحة الوصول\"."
#: bell.cpp:111
msgid " Hz"
msgstr "هرتز"
#: bell.cpp:113
msgid "&Pitch:"
msgstr "ال&حدة:"
#: bell.cpp:114
msgid ""
"Here you can customize the pitch of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"يمكنك هنا تخصيص حدة الصوت لجرس النظام. لتخصيص أكثر للجرس, انظر إلى وحدة تحكم "
"\"إتاحة الوصول\"."
#: bell.cpp:119
msgid " msec"
msgstr "مللي ثانية"
#: bell.cpp:121
msgid "&Duration:"
msgstr "ال&مدة"
#: bell.cpp:122
msgid ""
"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"هنا يمكنك تخصيص المدة لجرس النظام. لتخصيص أكثر للجرس, انظر إلى وحدة تحكم "
"\"إتاحة الوصول\"."
#: bell.cpp:125
msgid "&Test"
msgstr "ا&ختبر"
#: bell.cpp:129
msgid ""
"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
"settings."
msgstr "انقر \"اختبر\" لكي تسمع جرس النظام بإعداداتك المغيّرة."
#: bell.cpp:137
msgid "kcmbell"
msgstr "kcmbell"
#: bell.cpp:137
msgid "KDE Bell Control Module"
msgstr "وحدة التحكم في جرس النظام لـِ كدي"
#: bell.cpp:139
msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
#: bell.cpp:141
msgid "Christian Czezatke"
msgstr "Christian Czezatke"
#: bell.cpp:141
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: bell.cpp:142
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: bell.cpp:143
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: bell.cpp:143
msgid "Current maintainer"
msgstr "المشرف الحالي على المشروع"
#: bell.cpp:144
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"