kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1255 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kuser.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2011, 2012.
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Опције новог налога"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Направи домаћу фасциклу"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Копирај скелет"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Корисник са УИД‑ом %1 већ постоји."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Фасцикла %1 већ постоји!\n"
"%2 може постати његов власник и дозволе приступа се могу изменити.\n"
"Желите ли заиста да употребите %3?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 није фасцикла."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "<icode>stat()</icode> није успео на %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Сандуче %1 већ постоји (УИД %2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 постоји, али није обичан фајл."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "&lt;празно&gt;"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Смерница лозинки"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " дан"
msgstr[1] " дана"
msgstr[2] " дана"
msgstr[3] " дан"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Опште поставке"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Поставке извора фајла"
# >> @title:window
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Брисање корисника"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>Бришем корисника <b>%1</b><br />Притом изводим и следеће радње:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Обриши &домаћу фасциклу: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Обриши &сандуче: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Својства групе"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Број групе:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Назив групе:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Корисници у групи"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "НИСУ у групи"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Морате да унесете име групе."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Група %1 већ постоји."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Група са ГИД‑ом %1 већ постоји."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Не мењај"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " дана"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "никад"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Подаци о кориснику"
# rewrite-msgid: /User login/Username/
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Кориснички ИД:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Постави &лозинку..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Пу&но име и презиме:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Презиме:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Адреса е‑поште:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Пријавна шкољка:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Домаћа фасцикла:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Посао:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Телефон на послу:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "&Кућни телефон:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Пријавна класа:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "П&осао 1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "По&сао 2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Адреса:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Налог и&скључен"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Искључи податке о &ПОСИКС налогу"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Управљање лозинком"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Последња измена лозинке:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "ПОСИКС параметри:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Време за које се лозинка &не може променити након њене последње промене:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Време за које лозинка &истиче након њене последње промене:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Време издавања у&позорења пре истицања лозинке:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Време после ког ће налог бити ис&кључен након истицања лозинке:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Н&алог истиче:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Примарна група: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Постави као примарну"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Својства корисника"
# ! Plurals.
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr ""
"Својства корисника — %1 означених корисника|/|Својства корисника — %1 $[множ "
"^1 'изабрани корисник' 'изабрана корисника' 'изабраних корисника']"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Не мењај"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Морате задати УИД."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Морате задати домаћу фасциклу."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Морате попунити поље са презименом."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Корисник са УИД‑ом %1 већ постоји."
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Шкољка %1 још није наведена у фајлу %2. Да бисте је користили морате је "
"прво додати у овај фајл.</p><p>Желите ли сада да је додате?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ненаведена шкољка"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Додај шкољку"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Немој да додаш"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Име за фајл група није задато, проверите у поставкама фајлова."
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Позив <icode>stat()</icode> над фајлом %1 није успео: %2\n"
"Проверите поставке К‑корисника."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Грешка при отварању %1 за читање."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Грешка при отварању %1 за уписивање."
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "ГИД"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "име групе"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Уређивач корисника за КДЕ"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "К‑корисник"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000, Денис Першин\n"
"© 2004, Ђерђ Сомбатељи"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Денис Першин"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Аутор програма"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Ђерђ Сомбатељи"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Менаџер корисника за КДЕ"
# >> @item
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "корисници"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Изабрали сте %1 корисника. Желите ли заиста свима њима да промените лозинку?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Промени"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Потрошен је сав простор за УИД‑ове."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Унесите име новог корисника:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Корисник по имену %1 већ постоји."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Користите приватне групе.\n"
"Желите ли да обришете корисникову приватну групу „%1“?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Не бриши"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Потрошен је сав простор за ГИД‑ове."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Група „%1“ примарна је за неке кориснике (нпр. „%2“); зато не може бити "
"обрисана."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете групу „%1“?"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr ""
"Желите ли заиста да обришете %1 изабраних група?|/|Желите ли заиста да "
"обришете %1 $[множ ^1 'изабрану групу' 'изабране групе' 'изабраних група']?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Читам поставу"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Измени..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Обриши..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "Постави &лозинку..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Учитај поново..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Изабери &везу..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Прикажи системске кориснике и групе"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Не могу да направим резервни фајл за %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Грешка при стварању симвезе %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника фасцикле %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе за фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника фајла %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе за фајл %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Фајл %1 не постоји."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за читање."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за писање."
# >> @title:window
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Унос лозинке"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Овера:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Лозинке нису идентичне.\n"
"Покушајте поново."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Избор везе"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Измени"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Дефинисане везе:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Унесите назив нове везе:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Веза са овим именом већ постоји."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете везу „%1“?"
# >> @title:window
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Брисање везе"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Не могу да направим домаћу фасциклу за %1: нулта или празна."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да направим домаћу фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника домаће фасцикле %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе за домаћу фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Фасцикла %1 већ постоји!\n"
"Учинићу %2 власником и променити дозволе.\n"
"Желите ли да наставите?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника фасцикле %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Фасцикла %1 је остављена недирнутом.\n"
"Проверите власништво и дозволе за корисника %2, који сада можда неће моћи да "
"се пријави на систем."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 већ постоји и није фасцикла. Корисник %2 неће моћи да се пријави."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да направим фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Позив <icode>stat()</icode> над %1 није успео.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Не могу да направим %1: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим власника сандучета: %1\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да променим дозволе приступа сандучету: %1\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Фасцикла %1 не постоји, не могу да копирам скелет за %2."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Фасцикла %1 не постоји, не могу да копирам скелет."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да уклоним домаћу фасциклу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Уклањање домаће фасцикле %1 није успело (УИД %2, ГИД %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Позив <icode>stat()</icode> над фајлом %1 није успео.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да уклоним крон таблицу %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Не могу да уклоним сандуче %1.\n"
"Грешка: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Извори К‑корисника нису подешени.\n"
"Задајте фајл лозинке у поставкама фајлова."
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Позив <icode>stat()</icode> над фајлом %1 није успео: %2\n"
"Проверите поставке К‑корисника."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Грешка при отварању %1 за читање.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"У <filename>/etc/passwd</filename> нема уноса за %1.\n"
"Овај унос ће бити уклоњен приликом следећег уписивања."
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "УИД"
# >> @title:column
# rewrite-msgid: /User Login/Username/
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "корисничко име"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "пуно име"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "домаћа фасцикла"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "пријавна шкољка"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Корисник"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Група"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Локација базе корисника/група"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "МД5 заклоњене лозинке"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Фајл заклоњених група:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Фајл заклоњених лозинки:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Фајл група:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Фајл лозинки:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Извор базе корисника/група:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "систем"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Први обичан ГИД:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Шаблон домаће путање:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Шкољка:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Први обичан УИД:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Копирај скелет у домаћу фасциклу"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Корисникове приватне групе"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Подразумевана група:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Време издавања упозорења пре истицања лозинке:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Време за које лозинка истиче након њене последње промене:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Време када ће налог бити искључен након истицања лозинке:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Време за које се лозинка &не може променити након њене последње промене:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Налог истиче:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Подразумевана веза"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Прикажи системске кориснике"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Извор базе података корисника и група"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Шкољка"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Овом опцијом можете да изаберете шкољку која ће бити подразумевана за нове "
"кориснике."
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Шаблон домаће фасцикле"
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ова опција задаје шаблон уникс домаће фасцикле за нове кориснике. Макро "
"<icode>%U</icode> биће замењен корисничким именом."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Први УИД"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ова опције одређује први ИД корисника, од којег почиње тражење слободних "
"УИД‑ова."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Први ГИД"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ова опција одређује први ИД групе, од којег почиње тражење слободних ГИД‑ова."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, за сваког новог корисника биће направљена домаћа "
"фасцикла."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, садржај скелетне фасцикле ће бити копиран у "
"домаћу фасциклу новог корисника."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, додавањем новог корисника направиће се и "
"приватна група истог имена, која ће бити додељена као примарна за тог "
"корисника."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Подразумевана примарна група"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ово је подразумевана примарна група која ће бити додељена новододатом "
"кориснику."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "с‑мин"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "с‑макс"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "с‑позор"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "с‑неактиван"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "с‑истиче"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Ова поставка одређује датум када корисников налог истиче."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "с‑никад‑не‑истиче"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Попуните ово ако желите да корисников налог никада не истекне."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Фајл лозинки"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Овде се наводи фајл са базом корисника (обично <filename>/etc/passwd</"
"filename>)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Фајл група"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Овде се наводи фајл са базом група (обично <filename>/etc/group</filename>)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "МД5 заклоњене лозинке"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Попуните ово ако желите да се у фајлу заклоњених лозинки користи МД5 "
"дисперзирање. Оставите непопуњеним ако желите ДЕС шифровање."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Фајл заклоњених лозинки"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Задаје фајл заклоњених лозинки (обично <filename>/etc/shadow</filename>). "
"Оставите празним ако систем не користи фајл заклоњених лозинки."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Фајл заклоњених група"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Задаје фајл заклоњених група (обично <filename>/etc/gshadow</filename>). "
"Оставите празним ако систем не користи фајл заклоњених група."