kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/joystick.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

274 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of joystick.po into Russian
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Калибровка"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Подождите, пока идёт калибровка чувствительности"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(обычно X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обычно Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства.<br/><br/>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в "
"<b>минимальное</b> положение.<br/><br/>Для перехода к следующему этапу "
"нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства.<br/><br/>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в "
"<b>центральное</b> положение.<br/><br/>Для перехода к следующему этапу "
"нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Процедура калибровки готова определить диапазон чувствительности "
"устройства.<br/><br/>Передвиньте указатель по <b>оси %1 %2</b> в "
"<b>максимальное</b> положение.<br/><br/>Для перехода к следующему этапу "
"нажмите любую кнопку на устройстве.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Ошибка соединения"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Калибровка устройства выполнена успешно"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибровка выполнена"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Значение по оси %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Не удаётся открыть устройство %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Устройство %1 - это не джойстик."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не удаётся загрузить модуль ядра для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Текущая версия ядра (%1.%2.%3) отличается от той, для которой был собран "
"модуль (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся определить количество кнопок для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Не удаётся определить количество осей для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся определить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся восстановить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся инициализировать значения калибровки для устройства джойстика %1: "
"%2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не удаётся применить значения калибровки для устройства джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Внутренняя ошибка с неизвестным кодом %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Модуль KDE управления джойстиком"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Модуль настройки для проверки джойстиков"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "© Martin Koller, 2004"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойстик</h1>Этот модуль позволяет проверить правильность работы "
"джойстика.<br/>Если значения для осей указаны неверно, это можно исправить с "
"помощью процедуры калибровки.<br/>Устройства джойстика опрашиваются для /dev/"
"js[0-4] и /dev/input/js[0-4]<br/>Если ваш джойстик работает на другом "
"устройстве, укажите его в поле ввода.<br/>В списке «Кнопки» показано "
"состояние кнопок джойстика, а списке «Оси» — состояние осей.<br/>Примечание: "
"в текущей реализации драйвер джойстика ядра Linux (для 2.4 и 2.6) может "
"правильно определить следующие устройства:<ul><li>джойстик с двумя осями и "
"четырьмя кнопками</li><li>джойстик с тремя осями и четырьмя кнопками</"
"li><li>джойстик с четырьмя осями и четырьмя кнопками</li><li>цифровые "
"джойстики Saitek Cyborg</li></ul>(Подробнее об этом см. документацию ядра "
"Linux, файл Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЖАТА"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Показывать след"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Кнопки:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Оси:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровка"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Джойстики не обнаружены.<br/>Проверялись устройства /dev/js[0-4] и /dev/"
"input/js[0-4]<br/>Если вы знаете, на каком устройстве работает джойстик, "
"укажите его."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Указано недопустимое имя устройства (отсутствует /dev).\n"
"Выберите устройство из списка или\n"
"введите его имя, например, /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное устройство"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Ошибка устройства"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Начинается калибровка чувствительности.<br/><br/><b>Передвиньте джойстик "
"в центральное положение по обеим осям и более не трогайте его.</b>.<br/><br/"
">Для начала калибровки нажмите ОК.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Все значения калибровки для джойстика %1 были восстановлены."