kde-l10n/ro/messages/applications/libktorrent.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

559 lines
15 KiB
Text

# Traducerea ktorrent.po în Română
# This file is distributed under the same license as the ktorrent package.
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
# Cristian Tarsoaga <cristian.tarsoaga@gmail.com>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent(2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
#: src/download/httpconnection.cpp:44
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexiune închisă"
#: src/download/webseed.cpp:558
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr ""
#: src/download/httpconnection.cpp:115
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr "Se rezolvă proxy-ul %1:%2"
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Nu există destul spațiu pe disc la dispoziție."
#: src/download/httpconnection.cpp:133
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "Se rezolvă numele calculatorului %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr "Eroare: cererea a eșuat %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr "Eroare: conectarea la sămînța web a eșuat"
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "Se conectează"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr "Conectarea la sămînța web a eșuat"
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Rezolvarea numelui pentru computerul seminței web a eșuat"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr "Eroare: a eșuat conectarea, serverul nu răspunde"
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr "Eroare: cererea a expirat"
#: src/download/httpconnection.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Redirected without a new location."
msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! "
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "1 partener"
msgstr[1] "%1 parteneri"
msgstr[2] "%1 de parteneri"
#: src/download/downloader.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr "Afișează toate semințele web ale unui torent"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "Directorul %1 nu există"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Am eșuat la descărcarea %1 : %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr "Eroare la parcurgerea descrierii ruterului."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
"Eșuare la înaintare: \n"
"Dispozitivul nu dispune de o conexiune WANIP sau WANPPP."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi serviciul de înaintare porturi în descrierea "
"dispozitivului."
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Conexiunea s-a închis neașteptat."
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Warning: %1"
msgstr "Deschidere %1"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Se anunță"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Error: %1"
msgstr "Eroare: "
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! "
#: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304
#: src/tracker/httptracker.cpp:460
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Răspuns invalid de la tracker"
#: src/tracker/httptracker.cpp:297
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Date invalide de la tracker"
#: src/tracker/httptracker.cpp:477
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "URL invalid pentru tracker"
#: src/tracker/httptracker.cpp:555 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr ""
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Nu am putut rezolva numele computerului %1"
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %1: %2"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr "Se verifică datele"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
msgid "Checking Data"
msgstr "Se verifică datele"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Adaugă sursă"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Viteză mutare"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Nu am putut deschide %1 : %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Crearea %1 a eșuat: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Nu se poate deschide %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
"Nu am putut deschide %1 pentru scriere : sistem de fișiere protejat la "
"scriere."
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Fișierul %1 nu poate fi desfășurat: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Eroare: S-a citit peste sfîrșitul fișierului %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Căutarea în fișierul %1 a eșuat: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Eroare la citirea din %1 "
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Nu se poate prealoca spațiu pe disc: %1"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:932 src/diskio/chunkmanager.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Nu am putut deschide fișierul index %1 : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Nu am putut crea fișierul %1 : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Nu am putut scrie prima bucată în fișierul DND: %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Nu am putut scrie ultima bucată în fișierul DND: %1"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Nu am putut crea fișierul index: %1"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul <b>%1</b>.\n"
"Torentul este probabil corupt sau nu este valid."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Nu am putut crea %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"Deja se descarcă acest torent %1, lista trackerelor celor două torente a "
"fost unificată"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, fuzzy
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Acest torent se descarcă deja %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Nepornit"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Descărcare completă"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Încărcare completă"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Încărcare"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Se descarcă"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Întrerupt"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Se alocă spațiu pe disc"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Se descarcă:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for downloading"
msgstr "Se descarcă:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Oprit. Nu a mai rămas spațiu pe disc."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "Pauză"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Superseeding"
msgstr "Încărcare"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Torent corupt!"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Nu am putut deschide torentul %1 : %2"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Element ilegal : %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Erroare la decodificare"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Final neașteptat al intrării"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Nu se poate converti %1 la un număr întreg"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Torentul este incomplet!"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Intrări/ieșiri disc"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr ""
#: src/util/file.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Nu am putut scrie în %1 : %2"
#: src/util/file.cpp:98
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Nu am putut citi din %1"
#: src/util/functions.cpp:234
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/util/functions.cpp:245
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 zi "
msgstr[1] "%1 zile "
msgstr[2] "%1 de zile "
#: src/util/fileops.cpp:101
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Dosarul %1 nu a putut fi creat"
#: src/util/fileops.cpp:168
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Nu am putut crea legătura %1 spre %2 : %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Nu am putut muta %1 în %2 : %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Nu am putut copia %1 în %2 : %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Nu am putut șterge %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nu am putut crea %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului : %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Nu am putut expanda fișierul: %1"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Nu am putut căuta în fișierul: %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Eroare la citirea din %1 "
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Eroare la citirea din %1 "
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Client necunoscut"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Torrent to open"
msgstr "Document de deschis"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Port to use"
msgstr "Neutilizat"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Activează sau nu o ordine particulară de descărcare."
#: examples/ktcli/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "Folosiți sau nu schimbul de parteneri compatibil cu µTorrent."
#: examples/ktcli/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Arată sau nu indicii în tava de sistem."
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr "ktcli"