kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

145 lines
4.8 KiB
Text

# tradução do kcmkded.po para Brazilian Portuguese
# tradução de kcmkded.po para Brazilian Portuguese
# translation of kcmkded.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009, 2010.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-09 19:50-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "Gerenciador de serviços do KDE"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gerenciador de serviços</h1><p>Este módulo permite-lhe ter uma visão "
"geral de todos os plugins do servidor do KDE, também chamados de serviços do "
"KDE. Geralmente, existem dois tipos de serviços:</p><ul><li>Serviços "
"carregados na inicialização</li><li>Serviços carregados sob demanda</li></"
"ul><p> Estes últimos são listados somente por conveniência. Os serviços "
"podem ser iniciados e parados, e pode-se também definir se eles devem ser "
"carregados na inicialização.</p><p> <b> Use isto com cuidado, pois alguns "
"serviços são vitais para o KDE. Não desative serviços se você não souber o "
"que está fazendo.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Parado"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Serviços carregados sob demanda"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Esta é uma lista dos serviços do KDE disponíveis, que serão iniciados sob "
"demanda. Eles estão listados somente por conveniência, pois você não pode "
"modificá-los."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Serviços carregados na inicialização"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Isto mostra todos os serviços do KDE, que podem ser carregados durante a "
"inicialização. Os serviços marcados serão carregados na próxima "
"inicialização. Seja cuidadoso com a desativação de serviços desconhecidos."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Não foi possível contactar o KDED."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Não foi possível iniciar o servidor <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o serviço <em>%1</em>.<br /><br /><i>Erro: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Não foi possível parar o servidor <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Não foi possível parar o serviço <em>%1</em>.<br /><br /><i>Erro: %2</i>"