kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

392 lines
12 KiB
Text

# Translation of kcmaccess.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2013.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 20:25-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Pressione %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estiverem ativos"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estiverem ativos"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estiverem ativos"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o ScrollLock estiver ativo"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e o CapsLock estiverem ativos"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock estiver ativo"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock estiver ativo"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Pressione %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Ferramenta de acessibilidade do KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Campainha audível"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Usar a campainha do &sistema"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Usar campainha &personalizada"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a campainha padrão do sistema será usada. "
"Veja o módulo de controle \"Campainha do sistema\" para aprender como "
"personalizar a campainha. Normalmente, ela consiste de apenas um \"bipe"
"\"curto."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Marque esta opção se você quer usar uma campainha personalizada, tocando "
"um arquivo de som. Se você fizer isso, provavelmente vai querer desligar a "
"campainha do sistema.</p><p>Por favor note que em máquinas lentas isto pode "
"causar um \"atraso\") entre o evento que acionou a campainha e o som sendo "
"reproduzido.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Som a ser reproduzido:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Se a opção \"Usar campainha personalizada\" estiver ligada, você pode "
"escolher um arquivo de som aqui. Clique \"Navegar...\" para escolher um "
"arquivo de som através do diálogo."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Campainha visível"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Usar campainha visível"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Esta opção ligará a \"campainha visível\", isto é, uma notificação visual "
"que é mostrada cada vez que a campainha audível seria acionada. Esse recurso "
"é especialmente útil para pessoas com deficiência auditiva."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Inverter tela"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Todas as cores da tela serão invertida pelo tempo especificado abaixo."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Piscar tela"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "A tela ficará da cor especificada pelo tempo determinado abaixo."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Clique aqui para escolher a cor da campainha visível \"Piscar tela\"."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Aqui você pode personalizar a duração do efeito \"campainha visível\"."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Campainha"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Teclas de aderência"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "U&sar teclas de aderência"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Bloquear teclas de aderência"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Desabilitar as teclas de aderência ao pressionar duas teclas simultaneamente"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema se um modificador continuar pressionado, "
"bloqueado ou desbloqueado"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Teclas de bloqueio"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema se uma tecla de bloqueio for ativada ou "
"desativada"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE se uma tecla modificadora "
"ou de bloqueio mudar seu estado"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar &notificações..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Teclas &modificadoras"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Teclas &lentas"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Usar teclas &lentas"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Atraso aceitá&vel:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usar a campainha do sistema se uma tecla for pressionada"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Usar a campainha do sistema se uma tecla for &aceita"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usar a campainha do sistema se uma tecla for &rejeitada"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas de repercussão"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Usar &teclas de repercussão"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Tempo de &repercussão:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usar a campainha do sistema se uma tecla for rejeitada"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtros do teclado"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gestos de ativação"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usar gestos para ativar as teclas de aderência e as teclas lentas"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão certas "
"características:\n"
"Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão as seguintes "
"características:\n"
"Teclas do mouse: %1\n"
"Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Desabilitar as teclas aderência e as teclas lentas após um certo tempo de "
"inatividade."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " minutos"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo limite:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para ativar ou "
"desativar um recurso de acessibilidade"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Exibir um diálogo de confirmação se um recurso de acessibilidade do teclado "
"for ativado ou desativado"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, o KDE mostrará um diálogo de confirmação, "
"quando um recurso de acessibilidade do teclado for habilitado ou "
"desabilitado.\n"
"Tenha o cuidado de saber o que está fazendo se você desmarcar esta opção, "
"pois assim as configurações de acessibilidade do teclado serão sempre "
"aplicadas sem confirmação."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE se um recurso de "
"acessibilidade do teclado for ativado ou desativado"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Arquivos WAV"