kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

521 lines
21 KiB
Text

# translation of okular_dvi.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
"Het lettertypebestand %1 is toegankelijk, maar het lettertypeformaat wordt "
"niet ondersteund."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr "Het lettertypebestand %1 is beschadigd, of ontoegankelijk."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
"Freetype gaf een fout bij het instellen van de lettergrootte voor het "
"lettertypebestand %1."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "Freetype kan het teken #%1 uit lettertypebestand %2 niet laden."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "Freetype kan het teken #%1 uit lettertypebestand %2 niet weergeven."
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "Teken #%1 is leeg."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "Teken #%1 uit lettertypebestand %2 is leeg."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"Freetype kan de metrische gegevens voor teken #%1 uit lettertypebestand %2 "
"niet laden."
#: generator_dvi.cpp:54
msgid "DVI Backend"
msgstr "DVI-backend"
#: generator_dvi.cpp:56
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Een DVI-bestandsweergever"
#: generator_dvi.cpp:58
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:356
msgid "Generator/Date"
msgstr "Generator/datum"
#: generator_dvi.cpp:455
msgid "Font file not found"
msgstr "Lettertypebestand niet gevonden"
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "Kan lettertypebestand %1 niet openen."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr ""
"TexFont_PK::operator[]: Het teken %1 is niet gedefinieerd in lettertype %2."
#: TeXFont_PK.cpp:455
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "Onverwachte %1 in PK-bestand %2."
#: TeXFont_PK.cpp:522
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Het teken %1 in bestand %2 is te groot."
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Onjuist aantal bits opgeslagen: teken %1, lettertype %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Ongelding pk-bestand (%1), teveel bits."
#: TeXFont_PK.cpp:742
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Lettertype heeft niet-vierkante verhouding "
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
msgid "File corruption. %1"
msgstr "Bestand is corrupt. %1"
#: dviRenderer.cpp:362
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr ""
"Niet alle PostScript-bestanden konden ingebed worden in uw document. %1"
#: dviRenderer.cpp:365
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "Alle externe PostScript-bestanden zijn ingebed in uw document."
#: dviRenderer.cpp:453
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Dit opgegeven bestand '%1' bestaat niet."
#: dviRenderer.cpp:612
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"U hebt aan Okular gevraagd om de plaats in het DVI-bestand te lokaliseren "
"dat overeenkomt met regel %1 in het TeX-bestand %2. Het lijkt er echter op "
"dat het DVI-bestand niet de nodige informatie over het bronbestand bevat. "
#: dviRenderer.cpp:652
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
"Okular was niet in staat de plaats in het DVI-bestand te lokaliseren wat "
"overeenkomt met regel %1 in het TeX-bestand %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Lettertype %1, bestand %2 is niet gevonden."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "Controlesom onjuist voor lettertypebestand %1"
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "Kan de opmaak voor lettertypebestand %1 niet herkennen."
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "portret"
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "landschap"
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "De DVI-code zette een teken van een onbekend lettertype."
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr ""
"De DVI-code verwees naar lettertype #%1, dat niet van te voren was "
"gedefinieerd."
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "De stack was nog niet leeg toen het commando EOP bereikt werd."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "De stack was leeg toen een commando POP bereikt werd."
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr ""
"De DVI-code verwees naar een lettertype dat niet eerder was gedefinieerd."
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Een illegaal commando werd aangetroffen."
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Een onbekende op-code %1 werd aangetroffen."
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "Bezig %1 in te bedden"
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"Pagina %1: het PDF-bestand <strong>%2</strong> kon niet worden omgezet naar "
"PostScript.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr ""
"Bladzij %1: Het PostScript bestand <strong>%2</strong> is niet gevonden.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "Onbekend papierformaat: '%1'."
#: special.cpp:38
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr ""
"Inmiddels zijn er 25 fouten. Meer foutmeldingen zullen niet worden getoond."
#: special.cpp:219
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. Kleur-pop-commando werd gegeven terwijl "
"de kleurenstapel leeg is."
#: special.cpp:304
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"Verkeerd geformuleerde parameter in het epsf special-commando.\n"
"Verwachtte een float die %1 volgt in %2"
#: special.cpp:435
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"Dit bestand is niet gevonden:\n"
" %1"
#: special.cpp:682
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. De angle in text rotation special kon "
"niet worden geïnterpreteerd."
#: special.cpp:705
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Het speciale commando '%1' is niet geïmplementeerd."
#: fontpool.cpp:209
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular kon niet alle lettertypenbestanden vinden die nodig zijn om "
"het huidige DVI-bestand weer te geven. Uw document is daardoor mogelijk "
"onleesbaar.</p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></"
"p></qt>"
#: fontpool.cpp:280
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Er zijn problemen met het uitvoeren van <em>kpsewhich</em>. Als "
"resultaat konden sommige lettertypebestanden niet gelokaliseerd worden en uw "
"document kan onleesbaar zijn.<br/>Mogelijke reden: het programma "
"<em>kpsewhich</em> is mogelijk niet geïnstalleerd op uw systeem of het kan "
"niet gevonden worden in het huidige zoekpad.</p><p><small><b>PATH:</b> %1</"
"small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:299
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De lettertype generatie door <em>kpsewhich</em> was afgebroken "
"(uitgangscode %1, fout %2). Het resultaat is dat enige lettertypebestanden "
"niet gelokaliseerd konden worden en dat uw document onleesbaar kan zijn.</qt>"
#: fontpool.cpp:477
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "Momenteel bezig met genereren van %1 op %2 dpi..."
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Ongeldige commandobyte gevonden in VF-macro-lijst: %1"
#: dviexport.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular kon het programma <em>dvipdfm</em> niet op uw computer vinden. "
"Dit programma is essentieel voor de werking van de exportfunctie. U kunt "
"echter het DVI-bestand naar PDF omzetten met behulp van de afdrukfunctie van "
"Okular. Dit levert vaak bestanden op met een goede afdrukkwaliteit, maar er "
"slecht uit zien wanneer ze in Acrobat Reader worden bekeken. Het kan "
"verstandig zijn om uw versie van de TeX-distributie op te waarderen naar een "
"recentere versie die het programma <em>dvipdfm</em> bevat.</p><p>Tip voor de "
"verbaasde systeembeheerder: Okular gebruikt de omgevingsvariabele PATH voor "
"het zoeken naar programma's.</p></qt>"
#: dviexport.cpp:150
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het externe programma 'dvipdfm', dat gebruikt werd voor het exporteren "
"van het bestand, gaf een foutmelding. Bekijk de "
"<strong>documentinformatiedialoog</strong>, die u kunt openen vanuit menu "
"Bestand, voor een foutrapport.</qt>"
#: dviexport.cpp:179
msgid ""
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dit DVI-bestand refereert naar externe illustraties die niet in "
"PostScript-formaat zijn en daardoor niet kunnen worden afgehandeld door het "
"programma <em>dvips</em> dat Okular intern gebruikt voor het afdrukken of "
"het exporteren naar PostScript. De functionaliteit die u nodig heb is daarom "
"in deze versie van Okular niet beschikbaar.</qt>"
#: dviexport.cpp:186
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular kon het programma <em>dvips</em> niet op uw computer vinden. "
"Dit programma is essentieel voor de werking van de exportfunctie.</p><p>Hint "
"voor de verbaasde systeembeheerder: Okular gebruikt de omgevingsvariabele "
"PATH bij het zoeken naar programma's.</p></qt>"
#: dviexport.cpp:283
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het externe programma 'dvips', dat gebruik wordt om het DVI-bestand te "
"exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog "
"<strong>documentinfo</strong> lezen. Deze vindt u in het menu 'Bestand'.</qt>"
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fatale fout.\n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dit betekent waarschijnlijk dat u ofwel een programmafout in Okular\n"
"gevonden hebt, ofwel dat het DVI-bestand of de externe\n"
"bestanden (zoals lettertypebestanden of virtuele\n"
"lettertypebestanden) zeer ernstig beschadigd zijn.\n"
"Okular wordt na dit bericht beëindigd. Als u denkt dat u een\n"
"programmafout ontdekt hebt of vindt dat Okular zich in zo'n situatie beter\n"
"dient te gedragen, meldt dan a.u.b. het probleem."
#: psgs.cpp:263
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"De Ghostview-versie die op uw computer aanwezig is bevat geen enkel "
"stuurprogramma dat bekend is bij Okular. Hierdoor is PostScript-"
"ondersteuning nu uitgeschakeld."
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Het Ghostview-programma dat Okular intern gebruikt om PostScript-"
"afbeeldingen die zijn ingesloten in dit DVI-bestand te tonen is normaliter "
"in staat om haar uitvoer in verschillende formaten op te slaan. De "
"subprogramma's die Ghostview hiervoor gebruikt worden 'device "
"drivers' (stuurprogramma's) genoemd. Er is voor elk formaat dat Ghostview "
"kan opslaan een apart stuurprogramma beschikbaar. Verschillende versies van "
"Ghostview hebben vaak verschillende sets met stuurprogramma's beschikbaar. "
"Uw versie van GhostView blijkt <strong>geen enkel stuurprogramma</strong> te "
"bezitten dat bekend is bij Okular.</p><p>Het is onwaarschijnlijk dat een "
"normale installatie van GhostView geen geschikte stuurprogramma's heeft. "
"Deze fout kan dus duiden op fouten in uw GhostView-installatie.</p><p>Als u "
"dit probleem met GhostView wilt oplossen, gebruik dan het commando "
"<strong>gs --help</strong> om een lijst met stuurprogramma's op te vragen. "
"Okular kan onder andere omgaan met de stuurprogramma's 'png256', 'jpeg' en "
"'pnm'. Opmerking: om de PostScript-ondersteuning opnieuw te activeren dient "
"u Okular opnieuw te starten.</p></qt>"
#: dviFile.cpp:111
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "Het DVI-bestand begint niet met de preambule."
#: dviFile.cpp:116
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"Het DVI-bestand bevat de verkeerde versie van DVI-uitvoer voor dit "
"programma. Tip: als u het typesetting-systeem Omega gebruikt, dan dient u "
"een speciaal programma te gebruiken, zoals oxdvi."
#: dviFile.cpp:154
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr ""
"Het DVI-bestand is ernstig beschadigd. Okular kon de postambule niet vinden."
#: dviFile.cpp:169
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "De Postambule begint niet met het commando POST."
#: dviFile.cpp:222
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "De postambule bevat een ander commando dan FNTDEF."
#: dviFile.cpp:258
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "De pagina %1 begint niet met het commando BOP."
#: dviFile.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Het externe programma <strong>pdf2ps</strong> kon niet worden "
"opgestart. Als gevolg daarvan kon het PDF-bestand %1 niet worden omgezet "
"naar PostScript. Enkele grafische elementen in uw document kunnen om die "
"reden niet worden weergegeven.</p><p><b>Mogelijke reden:</b> het programma "
"<strong>pdf2ps</strong> is misschien niet op uw computer geïnstalleerd of "
"kan niet worden gevonden in het huidige zoekpad.</p><p><b>Wat kunt u doen:</"
"b> het programma <strong>pdf2ps</strong> wordt normaliter meegeleverd met "
"het GhostScript PostScript-interpreter-systeem. Als GhostScript niet op uw "
"systeem is geïnstalleerd, dan moet u dat alsnog doen. Als u er zeker van "
"bent dat GhostScript is geïnstalleerd, probeer dan het programma "
"<strong>pdf2ps</strong> vanaf de commandoregel te starten om te kijken of "
"het echt werkt.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:414
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Het PDF-bestand %1 kon niet worden omgezet naar PostScript. Enkele "
"grafische elementen in het document worden om die reden niet weergeven.</"
"p><p><b>Mogelijke reden:</b> het bestand %1 is mogelijk beschadigd of het is "
"geen PDF-bestand. Dit is de uitvoer van het programma <strong>pdf2ps</"
"strong> dat Okular gebruikte: </p><p><strong>%2</strong></p></qt>"