mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1260 lines
33 KiB
Text
1260 lines
33 KiB
Text
# translation of kuser.po to Dutch
|
|
# translation of kuser.po to
|
|
# Nederlandse vertaling van Kuser
|
|
# Copyright (C) 2000,2001,2002 KDE e.v. .
|
|
# KDE-vertaalgroep Nederlands.
|
|
# proefgelezen op 28-01-02 door Fabrice Mous <fabricemous@netscape.net>
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000, 2001, 2002.
|
|
# Wim Verheyen <wverheyen@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Tom Albers <toma@omat.nl>, 2004.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 10:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:47
|
|
msgid "New Account Options"
|
|
msgstr "Opties nieuwe account"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
|
msgid "Create home folder"
|
|
msgstr "Persoonlijke map aanmaken"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:56
|
|
msgid "Copy skeleton"
|
|
msgstr "Skelet kopiëren"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:74
|
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|
msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat al."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|
"Do you really want to use %3?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Map %1 bestaat al.\n"
|
|
"%2 kan de eigenaar worden en de toegangsrechten kunnen worden veranderd.\n"
|
|
"Wilt u echt %3 gebruiken?"
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:122
|
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|
msgstr "%1 is geen map."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
|
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|
msgstr "stat() is mislukt op %1."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:144
|
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|
msgstr "Postbus %1 bestaat al (uid=%2)."
|
|
|
|
#: ku_adduser.cpp:148
|
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|
msgstr "%1 bestaat, maar is geen gewoon bestand."
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
|
msgid "<Empty>"
|
|
msgstr "<Leeg>"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:53
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:59
|
|
msgid "Password Policy"
|
|
msgstr "Wachtwoordbeleid"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
|
#: ku_configdlg.cpp:63
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dag"
|
|
msgstr[1] " dagen"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:65
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
#: ku_configdlg.cpp:71
|
|
msgid "File Source Settings"
|
|
msgstr "Bestandsbron instellen"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:34
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "Gebruiker verwijderen"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:39
|
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gebruiker <b>%1</b> wordt verwijderd.<br />Voer tevens de volgende acties "
|
|
"uit:</p>"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:42
|
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|
msgstr "Persoonlijke &map verwijderen: %1"
|
|
|
|
#: ku_deluser.cpp:44
|
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|
msgstr "&Postbus verwijderen: %1"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:39
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Groepseigenschappen"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:56
|
|
msgid "Group number:"
|
|
msgstr "Groepsnummer:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:70
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Groepsnaam:"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:86
|
|
msgid "Users in Group"
|
|
msgstr "Gebruikers in groep"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:93
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:94
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:106
|
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|
msgstr "Gebruikers NIET in groep"
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:182
|
|
msgid "You need to type a group name."
|
|
msgstr "Geef een groepsnaam op."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:190
|
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Groep met naam %1 bestaat reeds."
|
|
|
|
#: ku_editgroup.cpp:197
|
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|
msgstr "Groep met gid %1 bestaat reeds."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
|
msgid "Do not change"
|
|
msgstr "Niet wijzigen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:77
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dagen"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
|
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:109
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Gebruikersinformatie"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
|
#: ku_edituser.cpp:118
|
|
msgid "User login:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:123
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "Gebr&uikers-id:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:127
|
|
msgid "Set &Password..."
|
|
msgstr "Wachtwoor&d instellen..."
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
|
#: ku_edituser.cpp:135
|
|
msgid "Full &name:"
|
|
msgstr "Volledige &naam:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
|
#: ku_edituser.cpp:142
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Achternaam:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
|
#: ku_edituser.cpp:147
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-mailadres:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
|
#: ku_edituser.cpp:161
|
|
msgid "&Login shell:"
|
|
msgstr "Aanme&ldshell:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
|
#: ku_edituser.cpp:166
|
|
msgid "&Home folder:"
|
|
msgstr "&Persoonlijke map:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
|
#: ku_edituser.cpp:174
|
|
msgid "&Office:"
|
|
msgstr "Kant&oor:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:179
|
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|
msgstr "Tele&foon kantoor:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
|
#: ku_edituser.cpp:184
|
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|
msgstr "Telefoon pri&vé:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
|
#: ku_edituser.cpp:189
|
|
msgid "Login class:"
|
|
msgstr "Aanmeldklasse:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
|
#: ku_edituser.cpp:194
|
|
msgid "&Office #1:"
|
|
msgstr "Kant&oor #1:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
|
#: ku_edituser.cpp:199
|
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|
msgstr "Kan&toor #2:"
|
|
|
|
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
|
#: ku_edituser.cpp:204
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "&Adres:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:208
|
|
msgid "Account &disabled"
|
|
msgstr "Account uitgeschakel&d"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:214
|
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|
msgstr "&POSIX-accountinformatie deactiveren"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:226
|
|
msgid "Password Management"
|
|
msgstr "Wachtwoordenbeheer"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:232
|
|
msgid "Last password change:"
|
|
msgstr "Laatste wachtwoordwijziging:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:238
|
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|
msgstr "POSIX-argumenten:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:239
|
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het te verstrijken tijdsbestek voordat een wachtwoord &na de laatste "
|
|
"verandering mag worden gewijzigd:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:240
|
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek waarna een wachtwoord v&erloopt na de laatste "
|
|
"wachtwoordwijziging:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:241
|
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek tussen de waarschuw&ing en het verlopen van het wachtwoord:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:242
|
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek waarna een account wordt ge&deactiveerd nadat een wachtwoord "
|
|
"is verlopen:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:247
|
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|
msgstr "&Account verloopt op:"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groepen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
|
|
msgid "Primary group: "
|
|
msgstr "Primaire groep: "
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:277
|
|
msgid "Set as Primary"
|
|
msgstr "Instellen als primair"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
|
msgid "User Properties"
|
|
msgstr "Gebruikerseigenschappen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:297
|
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|
msgstr "Gebruikerseigenschappen - %1 geselecteerde gebruikers"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
msgstr "Niet wijzigen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:777
|
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|
msgstr "Geef een UID op."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:782
|
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|
msgstr "Geef een persoonlijke map op."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:788
|
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|
msgstr "Vul het achternaamveld in."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:832
|
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|
msgstr "Gebruiker met UID %1 bestaat reeds."
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> De shell %1 komt nog niet voor in het bestand %2. Om haar te kunnen "
|
|
"gebruiken, voeg eerst deze shell toe aan dit bestand.<br />Wilt u deze shell "
|
|
"nu toevoegen?</p>"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:849
|
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|
msgstr "Onbekende shell"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:850
|
|
msgid "&Add Shell"
|
|
msgstr "Shell &toevoegen"
|
|
|
|
#: ku_edituser.cpp:851
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "&Niet toevoegen"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
|
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naam van groepsbestand niet opgegeven. Controleer 'Instellingen/Bestanden'"
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt: %2\n"
|
|
"Controleer KUser's instellingen."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van %1."
|
|
|
|
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
|
#: ku_userfiles.cpp:293
|
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van %1."
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:45
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ku_groupmodel.cpp:46
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Groepsnaam"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:37
|
|
msgid "KDE User Editor"
|
|
msgstr "KDE Gebruikersbeheerder"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:42
|
|
msgid "KUser"
|
|
msgstr "KUser"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45
|
|
msgid "Denis Perchine"
|
|
msgstr "Denis Perchine"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
|
msgid "kuser author"
|
|
msgstr "kuser auteur"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:47
|
|
msgid "Szombathelyi György"
|
|
msgstr "Szombathelyi György"
|
|
|
|
#: ku_main.cpp:58
|
|
msgid "KDE User Manager"
|
|
msgstr "KDE Gebruikersbeheerder"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:61
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
|
"all the selected users?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt %1 gebruikers geselecteerd. Wilt u het wachtwoord wijzigen voor alle "
|
|
"geselecteerde gebruikers?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:145
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:185
|
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|
msgstr "U bent door de UID-ruimte heen."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:190
|
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|
msgstr "Voer de naam in van de nieuwe gebruiker:"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:196
|
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|
msgstr "Gebruiker genaamd %1 bestaat reeds."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"You are using private groups.\n"
|
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gebruikt private groepen.\n"
|
|
"Wilt u de private gebruikersgroep '%1' verwijderen?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:330
|
|
msgid "Do Not Delete"
|
|
msgstr "Niet verwijderen"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:348
|
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|
msgstr "U bent door uw GID-ruimte heen."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|
"cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"De groep '%1' is de primaire groep van een of meer gebruikers (zoals '%2'). "
|
|
"U kunt haar niet verwijderen."
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:416
|
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|
msgstr "Wilt u groep '%1' verwijderen?"
|
|
|
|
#: ku_mainview.cpp:420
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|
msgstr "Wilt u de '%1' geselecteerde groepen verwijderen?"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:52
|
|
msgid "Reading configuration"
|
|
msgstr "Bezig configuratie te lezen"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:58
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Wijzigen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
msgstr "&Verwijderen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:91
|
|
msgid "&Set Password..."
|
|
msgstr "Wachtwoord in&stellen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:107
|
|
msgid "&Reload..."
|
|
msgstr "He&rladen..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:111
|
|
msgid "&Select Connection..."
|
|
msgstr "Verbinding &selecteren..."
|
|
|
|
#: ku_mainwidget.cpp:115
|
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|
msgstr "Systeemgebruikers/groepen tonen"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:55
|
|
msgid "Can not create backup file for %1"
|
|
msgstr "Kan geen reservekopie aanmaken voor %1."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij aanmaken van symbolische koppeling %1.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van bestand %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan toegangsrechten van bestand %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van bestand %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan toegangsrechten van bestand %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:154
|
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|
msgstr "Bestand %1 bestaat niet."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:159
|
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
msgstr "Kan bestand %1 niet openen om te lezen."
|
|
|
|
#: ku_misc.cpp:164
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
msgstr "Kan bestand %1 niet openen om naar te schrijven."
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord invoeren"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
|
msgid "Verify:"
|
|
msgstr "Verifiëren:"
|
|
|
|
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|
"Try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtwoorden zijn niet gelijk.\n"
|
|
"Probeer het nogmaals."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:39
|
|
msgid "Connection Selection"
|
|
msgstr "Verbindingselectie"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:40
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:41
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:42
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:48
|
|
msgid "Defined connections:"
|
|
msgstr "Gedefinieerde verbindingen:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:87
|
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|
msgstr "Voer de naam in van de nieuwe verbinding:"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:90
|
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|
msgstr "Een verbinding met deze naam bestaat al."
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:130
|
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|
msgstr "Wilt u de verbinding '%1' verwijderen?"
|
|
|
|
#: ku_selectconn.cpp:131
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Verbinding verwijderen"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:149
|
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|
msgstr "Kan persoonlijke map voor %1 niet aanmaken: is null of leeg."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan persoonlijke map %1 niet aanmaken.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van persoonlijke map %1 niet wijzigen\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan toegangsrechten van persoonlijke map %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Map %1 bestaat reeds.\n"
|
|
"%2 zal als eigenaar worden ingesteld en de toegangsrechten zullen worden "
|
|
"gewijzigd.\n"
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van map %1 niet wijzigen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Map %1 is gelaten zoals ze is.\n"
|
|
"Controleer het eigendom en de toegangsrechten voor gebruiker %2 die zich "
|
|
"mogelijk niet kan aanmelden."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:193
|
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 bestaat en is geen map. Gebruiker %2 zal zich niet kunnen aanmelden."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan map %1 niet aanmaken.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:222
|
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|
msgstr "Kan %1 niet aanmaken: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan eigenaar van postbus %1 niet wijzigen\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan toegangsrechten van postbus %1 niet wijzigen\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:253
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|
msgstr "De map %1 bestaat niet. Het skelet voor %2 kan niet worden gekopieerd."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:258
|
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|
msgstr "De map %1 bestaat niet. Het skelet kan niet worden gekopieerd."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de persoonlijke map %1 niet verwijderen.\n"
|
|
"foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:280
|
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verwijderen van persoonlijke map %1 is mislukt (uid = %2, gid = %3)."
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan crontab %1 niet verwijderen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_user.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|
"Error: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan postbus %1 niet verwijderen.\n"
|
|
"Foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bronnen van KUser zijn niet ingesteld.\n"
|
|
"Geeft het wachtwoordbestand op bij 'Instellingen/Bestanden'"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|
"Check KUser settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanroepen van de status van bestand %1 is mislukt: %2\n"
|
|
"Controleer KUser's instellingen."
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:122
|
|
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van %1.\n"
|
|
|
|
#: ku_userfiles.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen /etc/passwd-ingang voor %1.\n"
|
|
"Deze ingang zal worden verwijderd bij de volgende 'Opslaan'-operatie."
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:45
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:46
|
|
msgid "User Login"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:47
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Volledige naam"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:48
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Persoonlijke map"
|
|
|
|
#: ku_usermodel.cpp:49
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Aanmeldshell"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "Gebr&uiker"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Groep"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "User/group database locations"
|
|
msgstr "Locaties van Gebruiker/groepsdatabases"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|
msgstr "MD5-schaduwwachtwoorden"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Shadow group file:"
|
|
msgstr "Schaduwgroepbestand:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Shadow password file:"
|
|
msgstr "Schaduwwachtwoordbestand:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Group file:"
|
|
msgstr "Groepbestand:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Password file:"
|
|
msgstr "Wachtwoordbestand:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|
msgstr "Bron van gebruiker/groepdatabase:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "First normal GID:"
|
|
msgstr "Eerste normale GID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Home path template:"
|
|
msgstr "Sjabloon persoonlijke map:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Shell:"
|
|
msgstr "Shell:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "First normal UID:"
|
|
msgstr "Eerste normale UID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|
msgstr "Raamwerk naar persoonlijke map kopiëren"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
|
msgid "User private groups"
|
|
msgstr "Private gebruikersgroepen"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Default group:"
|
|
msgstr "Standaardgroep:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|
msgstr "Het moment waarop gewaarschuwd wordt dat het wachtwoord verloopt:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek waarna een wachtwoord verloopt na de laatste "
|
|
"wachtwoordwijziging:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het tijdsbestek waarna een account zal worden gedeactiveerd nadat het "
|
|
"wachtwoord is verlopen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het te verstrijken tijdsbestek voordat een wachtwoord gewijzigd mag worden "
|
|
"na de laatste wachtwoordwijziging:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Account will expire on:"
|
|
msgstr "Account verloopt op:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Default connection"
|
|
msgstr "Standaard verbinding"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Show system users"
|
|
msgstr "Systeemgebruikers tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|
msgstr "Bron van gebruiker en groepdatabase"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
|
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie maakt het mogelijk de shell te selecteren welke standaard "
|
|
"ingesteld zal worden voor nieuwe gebruikers."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Home path template"
|
|
msgstr "Sjabloon persoonlijke map"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
|
"macro will replaced with the actual user name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie maakt het mogelijk het pad naar de persoonlijk map te selecteren "
|
|
"voor nieuwe gebruikers. '%U' zal worden vervangen door de ingevoerde "
|
|
"gebruikersnaam."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "First UID"
|
|
msgstr "Eerste UID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
|
"UID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie specificeert de minimale gebruikers-id die gebruikt zal worden "
|
|
"als UID. Vanaf dit getal wordt er gezocht naar een vrij ID."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "First GID"
|
|
msgstr "Eerste GID"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
|
"GID starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie specificeert de minimale Groeps-RID die gebruikt zal worden als "
|
|
"GID. Vanaf dit getal wordt er gezocht naar een vrij ID."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal een persoonlijke map gemaakt worden voor de nieuwe "
|
|
"gebruiker."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
|
"copied to the new user's home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal de inhoud van de skelet-map gekopieerd worden naar de "
|
|
"nieuwe persoonlijke map"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
|
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
|
"private group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geactiveerd zal er bij het maken van de nieuwe gebruiker een "
|
|
"afzonderlijke groep met de naam van de gebruiker worden aangepakt. De "
|
|
"primaire groep van de nieuwe gebruiker zal deze groep zijn."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Default primary group"
|
|
msgstr "Standaard primaire groep"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|
"user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de standaard primaire groep die zal worden toegewezen aan een nieuw-"
|
|
"aangemaakte gebruiker."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
msgid "smin"
|
|
msgstr "smin"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid "smax"
|
|
msgstr "smax"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
msgid "swarn"
|
|
msgstr "swarn"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "sinact"
|
|
msgstr "sinact"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "sexpire"
|
|
msgstr "sexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze instellingen is voor het opgeven van een datum waarop het "
|
|
"gebruikersaccount verloopt."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "sneverexpire"
|
|
msgstr "sneverexpire"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer deze optie wanneer het gebruikersaccount nooit hoeft te verlopen."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "Wachtwoordenbestand"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert het bestand voor de gebruikersdatabase (normaliter /etc/passwd)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Group file"
|
|
msgstr "Groepenbestand"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert het bestand voor de groepsdatabase (normaliter /etc/group)."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|
msgstr "MD5 schaduwwachtwoorden"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
|
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer dit indien u de wachtwoorden in het schaduwbestand MD5 hashed wilt "
|
|
"maken. Activeer dit niet indien u DES-versleuteling wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Shadow password file"
|
|
msgstr "Schaduwwachtwoordenbestand"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
|
"if your system does not use a shadow password file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert het bestand voor de schaduwwachtwoorden (normaliter /etc/"
|
|
"shadow). Laat dit veld leeg indien uw systeem geen gebruik maakt van "
|
|
"schaduwwachtwoorden."
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Group shadow file"
|
|
msgstr "Groepsschaduwbestand"
|
|
|
|
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificeert het bestand voor de schaduwgroepen (normaliter /etc/gshadow). "
|
|
"Laat dit veld leeg indien uw systeem geen gebruik maakt van "
|
|
"schaduwwachtwoorden."
|