kde-l10n/nl/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1614 lines
47 KiB
Text

# translation of kate.po to Dutch
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van Kwrite
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
# Proef gelezen 25Jan2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.com>
# Rinse de Vries, 2000, 2001, 20002.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "Be&werken"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "Beel&d"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Beeld splitsen"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "H&ulpmiddelen"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Sess&ies"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hoofdwerkbalk"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Items op de &Statusbalk"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
msgid "Background Shading"
msgstr "Achtergrondschaduw"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Schadu&w van bekeken documenten:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Schaduw van gewijzigde docu&menten:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sorteren op:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Volgorde van openen"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Documentnaam"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
msgid "Url"
msgstr "URL-adres"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Weergavemodus:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "Tree View"
msgstr "Boomstructuurweergave"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Volledig pad &tonen"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Als achtergrondschaduw geactiveerd is zullen documenten die worden "
"weergegeven of bewerkt binnen de huidige sessie een achtergrondschaduw "
"hebben. De meest recente documenten zullen de sterkste schaduw hebben."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Stel de kleur in voor de schaduw van bekeken documenten."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Stel de kleur in voor gewijzigde documenten. Deze kleur wordt vermengd met "
"de kleur van bekeken documenten. De meest recent bewerkte documenten krijgen "
"het meest van deze kleur."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Indien in boomstructuurweergave geactiveerd, worden de topniveaus getoond "
"met hun volledige pad ipv. met de naam van de laatste map."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Het document is door een andere toepassing gewijzigd.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Documentboomstructuur"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Geopende documenten in een boomstructuur tonen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Documenten instellen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Actieven &tonen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Vorig document"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Volgend document"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Bewerk document N uit de documentenlijst</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; vorige buffer</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Gaat naar <b>[N]</b>de vorige document(\"<b>b</b>uffer\") "
"in de documentenlijst. </p><p> <b>[N]</b> is standaard één. </p><p>Loopt "
"rond van het begin van het document naar de laatste.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; schakel naar volgende document</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Ga naar <b>[N]</b>de volgende "
"document(\"<b>b</b>uffer\") in documentenlijst.<b>[N]</b> is standaard 1. </"
"p><p>loopt rond na het einde van de documentenlijst.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; eerste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>f</b>irst (eerste) document(\"<b>b</b>uffer\") "
"in de documentenlijst.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; laatste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>l</b>aatste document(\"<b>b</b>uffer\") in de "
"documentenlijst.</p>"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
msgid "Close the current document."
msgstr "Het huidige document sluiten."
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "De bestandsnaam van het bestand kopiëren."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Boomstructuurmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Weergavestijl naar boomstructuurmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "lijstmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Weergavestijl naar lijstmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Op documentnaam sorteren"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Documentenpad"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Op documentenpad sorteren"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Op volgorde van openen sorteren"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Weergavemodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
msgid "&Other..."
msgstr "&Overig..."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Programma '%1' niet gevonden."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application not found"
msgstr "Programma niet gevonden"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hier kunt u alle beschikbare plug-ins van Kate zien. De gemarkeerde plug-ins "
"zijn geladen, en zullen opnieuw worden geladen bij de volgende keer dat u "
"Kate gebruikt."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Ve&rticaal opsplitsen"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr ""
"Splits het huidige actieve deelvenster verticaal op in twee deelvensters."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Horizontaal opsplitsen"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr ""
"Splits het huidige actieve deelvenster horizontaal op in twee deelvensters."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Huidig deelvenster sluiten"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Sluit de nu actieve gesplitste weergave"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Inactieve weergaven sluiten"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Alle weergaven sluiten behalve de actieve."
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Volgend opgedeeld venster"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Maak het volgende deelvenster actief."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Vorig opgedeeld venster"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Maak het vorige deelvenster actief."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Splitter naar rechts schuiven"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar rechts"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Splitter naar links schuiven"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar links"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Splitter naar boven schuiven"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave omhoog"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Splitter naar onderen schuiven"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar onderen"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Aantal tekens tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Invoegmodus tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Codering tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Documentnaam tonen"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>U probeert een of meer grote bestanden te openen:</p><ul>%1</ul><p>Wilt u "
"door gaan?</p><p><strong>Denk er aan dat kate voor enige tijd niet meer "
"antwoord bij het openen van grote bestanden.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Bezig met groot bestand te openen"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n"
"Controleer de installatie van KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is gewijzigd Wilt u het toch verwijderen?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Bestand verwijderen?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Het document '%1' is gewijzigd, maar niet opgeslagen.</p><p>Wilt u de "
"wijzigingen opslaan of verwerpen?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Document sluiten"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Nieuw bestand geopend tijdens het afsluiten van Kate. Afsluiten is "
"geannuleerd."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Afsluiten geannuleerd"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Opstarten"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Bezig met opnieuw openen van bestanden uit de laatste sessie..."
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Foutmeldingen/waarschuwingen tijdens openen van documenten"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Gebruik dit commando om de statusbalk van het deelvenster te tonen of "
"verbergen"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Pad &tonen in titelbalk"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Toon het complete pad van het document in de titelbalk van het venster"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Maak een nieuw document aan"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Open een bestaand document om te bewerken"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel "
"kunt u ze snel opnieuw openen."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "A&lles opslaan"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Alle geopende, gewijzigde bestanden opslaan."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "Alles he&rladen"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Alle geopende documenten herladen."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Verweesden sluiten"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Alle documenten in de bestandenlijst die niet opnieuw geopend kunnen worden "
"sluiten omdat ze niet meer toegankelijk zijn."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Andere sluiten"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Sluit andere geopende documenten."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "All&es sluiten"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Sluit alle geopende documenten."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Sluit dit venster"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Nieuw venster"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Maak een nieuwe Kate-weergave aan (een nieuw venster met dezelfde "
"documenten)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "S&nel openen"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Een formulier openen om snel documenten te openen."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&penen met"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Open het huidige document met een andere toepassing die voor dit "
"bestandstype geregistreerd staat, of een toepassing naar keuze."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Stel de sneltoetsen in voor deze toepassing."
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Bepaal welke items er in de werkbalk(en) voorkomen."
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configureer diverse aspecten van deze toepassing en het tekstinvoercomponent."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Dit toont handige tips voor het gebruik van deze toepassing."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Plug-ins-handboek"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Dit toont documentatiebestanden voor diverse beschikbare plug-ins."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Info &over tekstinvoercomponent"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "Sessie &openen"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "Sessie op&slaan"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sessie opslaan &als..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Sessies &beheren"
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Sessie &snel openen"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Dit opent alle documenten. Wilt u doorgaan?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Alle documenten sluiten."
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
"door %1 te typen."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menubalk verbergen"
#: app/katemainwindow.cpp:918
msgid " [read only]"
msgstr " [alleen-lezen]"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Zoekopdracht met snel openen"
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Interne fout: er is meer dan één proces open voor een gegeven sessie."
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sessie '%1' is al geopend in een ander Kate-proces, daarheen gaan in plaats "
"van heropenen?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "Geen sessie om te openen geselecteerd."
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "Geen sessie geselecteerd"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Geen sessie om te kopiëren geselecteerd."
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Nieuwe naam voor huidige sessie opgeven"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Er bestaat al een sessie met de door u gekozen naam.\n"
"Kies een andere sessienaam:"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "Sessienaam:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Geef een naam op om de nieuwe sessie te kunnen opslaan."
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Sessienaam ontbreekt"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sessiekiezer"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "Sessie openen"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "Sessienaam"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Geopende documenten"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Geselecteerde sessie als sjabloon gebruiken"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Deze keuze &altijd gebruiken"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Sessies beheren"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "He&rnoemen..."
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Nieuwe naam voor sessie opgeven"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"De sessie kon niet worden hernoemd naar \"%1\". Er bestaat al een andere "
"sessie met dezelfde naam"
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "Sessie hernoemen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Document op de schijf gewijzigd"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "W&ijzigingen verwerpen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Herladen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Vlag voor gewijzigd van geselecteerde documenten verwijderen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Overschrijf geselecteerde documenten, waarbij wijzigingen op de schijf "
"worden genegeerd."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "De geselecteerde documenten opnieuw van schijf laden."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>De documenten in de lijst hieronder zijn op de schijf gewijzigd. "
"<p>Selecteer één of meerdere documenten tegelijk en klik op een aktieknop "
"totdat de lijst leeg is.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status op de schijf"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Verschil tonen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Berekent het verschil tussen de inhoud in de editor en het bestand op de "
"schijf en toont dit verschil in het standaardprogramma. Benodigd diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Het document \n"
"%1\n"
"kon niet worden opgeslagen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Het commando 'diff' is mislukt. Controleer of diff(1) is geïnstalleerd en "
"zich in uw zoekpad ($PATH) bevindt."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Fout bij het berekenen van de verschillen"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
"Met negeren van verschillen in witruimte zijn beide bestanden identiek."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-uitvoer"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Tekens: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " REGEL "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Regel: %1 van %2, kol: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "Programmaopties"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Gedrag"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Waa&rschuwen wanneer bestanden zijn gewijzigd door andere programma's"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt u op het moment dat Kate de focus krijgt gevraagd "
"wat u wilt doen met de bestanden die op schijf zijn gewijzigd. Indien niet "
"ingeschakeld zult u bij elk bestand worden gevraagd wat u wilt doen wanneer "
"geprobeerd wordt deze op te slaan."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informatie"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Meta-informatie na sessies behouden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Selecteer dit als u de documentconfiguratie, zoals bijvoorbeeld bladwijzers, "
"wilt opslaan na een editorsessie. De configuratie zal worden hersteld als u "
"het opnieuw opent, indien het document niet tussentijds is veranderd."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Ongebruikte meta-informatie verwij&deren na:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(nooit)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "Sessiebeheer"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementen van sessies"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Vensterconfiguratie insluiten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat al uw deelvensters en frames worden "
"hersteld, telkens als u Kate opstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Gedrag bij opstarten van programma"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "Nieuwe sessie &starten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Laatstgebruikte sessie &laden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Sessie hand&matig kiezen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Plug-inbeheer"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "Tekstinvoercomponent"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opties voor tekstinvoercomponent"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagen"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - KDE Advanced Text Editor"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 de auteurs van Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Kernontwikkelaar"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Ontwikkelaar en virtuoos met accentueringen"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Het fantastische buffersysteem"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "De tekstinvoercommando's"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tests, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Voormalig kernontwikkelaar"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Auteur KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Overdracht van KWrite naar KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Aanpassingen en andere zaken"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Ontwikkelaar van Python-plug-ins"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA en scripts maken"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr ""
"Syntaxis-accentuering voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel meer"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Make-bestanden, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Zeer welkome hulp"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Kate starten met een opgegeven sessie"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Kate starten met een nieuwe anonieme sessie, houdt '-n' in"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Forceer de start van een nieuw Kate-proces (wordt genegeerd als de start "
"wordt gebruikt en een ander Kate-proces heeft de gegeven sessie al geopend), "
"geforceerd als helemaal geen parameters en geen URL zijn gegeven"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Bij gebruik van een al draaiend Kate-proces, blokkeren totdat deze gereed "
"is, als er te openen URL's zijn gegeven"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Probeer alleen het Kate-proces met deze pid te hergebruiken (wordt genegeerd "
"als start wordt gebruikt en een ander Kate-proces de gegeven sessie heeft "
"geopend)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Codering instellen voor het te openen bestand"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Ga naar deze regel"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Ga naar deze kolom"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Lees de inhoud van standaard invoer (stdin)"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Bestaand Kate-proces hergebruiken; is alleen standaard voor compatibiliteit"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Te openen document"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Het bestand '%1' kon niet worden geopend. Het is namelijk geen bestand, maar "
"een map."
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Zij&balken tonen"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "%1 tonen"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Instellen ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Niet-blijvend maken"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Blijvend maken"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Verplaatsen naar"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Linker zijbalk"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Rechter zijbalk"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Bovenste zijbalk"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Onderste zijbalk"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>U staat op het punt de zijbalken te verbergen. Als deze zijn verborgen "
"is het niet meer mogelijk om de gereedschapsweergaven met de muis te openen. "
"U dient dan de zijbalken weer zichtbaar te maken met menuoptie <b>Beeld &gt; "
"Gereedschapsweergaven &gt; Zijbalken tonen</b>. U kunt de "
"gereedschapsweergaven ook tonen/verbergen met de bijhorende sneltoetsen.</qt>"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Alle documenten zijn naar de schijf weggeschreven"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Document naar de schijf weggeschreven"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; schrijf document(en) naar schijf</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. "
"Kan op twee manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>w</tt> &mdash; schrijft "
"het huidige document naar schijf<br /> <tt>wa</tt> &mdash; schrijft alle "
"documenten naar schijf.</p><p>Als er geen bestandsnaam aan het document "
"hangt, dan zal er een bestandsdialoog getoond worden.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [schrijf en] afsluiten</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Sluit het programma af. Als <tt>w</tt> is "
"voorgevoegd, dan schrijft het ook het/de document(en) naar schijf. Het "
"commanddo kan op verschillende manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>q</tt> "
"&mdash; sluit de huidige weergave.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; sluit alle "
"weergaven, in feite wordt het programma afgesloten.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; schrijft het huidige document naar schijf en sluit zijn weergave."
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; schrijft alle documenten naar schijf en sluit af."
"</p><p>In alle gevallen, als de weergave die wordt gesloten de laatste "
"weergave is, dan wordt het programma afgesloten. Als er geen bestandsnaam "
"met het document is verbonden en het zou naar schijf geschreven moeten "
"worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; schrijven en afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>x[a]</"
"b></tt></p><p>Slaat document(en) op en sluit af (e<b>x</b>its). Dit commando "
"kan op twee manieren gegeven worden:<br /> <tt>x</tt> &mdash; sluit de "
"huidige weergave.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; sluit alle weergaven, het effect "
"is dat het programma wordt afgesloten.</p><p>In alle gevallen, als te "
"sluiten weergave de laatste weergave is, dan wordt het programma afgesloten. "
"Als er geen bestandsnaam bij het document behoort en het naar schijf "
"geschreven moet worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</"
"p><p>Anders dan met het 'w' commando, schrijft dit commando alleen iets als "
"het document is gewijzigd.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Splits de huidige weergave horizontaal in tweeën</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
"van hetzelfde document.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Splits de huidige weergave verticaal in tweeën</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
"van hetzelfde document.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; splits het beeld en maak e nieuw document aan</b></"
"p><p>Gebruik: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splitst het huidige beeld en "
"opent een nieuw document in het nieuwe beeld. Dit commando kan op twee "
"manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>new</tt> &mdash; splitst het beeld "
"horizontaal en opent een nieuw document.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splitst "
"het beeld verticaal en opent een nieuw document.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; huidige document opnieuw laden</b></p><p>Gebruik: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Start opnieuw be<b>e</b>werken van het huidige "
"document. Dit is nuttig om het huidige bestand opnieuw te bewerken, wanneer "
"het is gewijzigd door een ander programma.</p>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Opslaan als (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Bestand overschrijven?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Document opslaan"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het volgende document is gewijzigd. Wilt u het opslaan voordat u afsluit?"
"</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Alles se&lecteren"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"De gegevens die u wou opslaan kon niet worden geschreven. Kies een handeling "
"om door te gaan."