kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

399 lines
14 KiB
Text

# Translation of kwalletd.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:233
msgid "Already open."
msgstr "Is al opmaakt."
#: backend/kwalletbackend.cc:235
msgid "Error opening file."
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Datei."
#: backend/kwalletbackend.cc:237
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Keen Knippdatei."
#: backend/kwalletbackend.cc:239
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Disse Verschoon vun't Dateiformaat warrt nich ünnerstütt."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Verslötelmetood is nich begäng."
#: backend/kwalletbackend.cc:243
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Datei schaadhaftig?"
#: backend/kwalletbackend.cc:245
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr ""
"Fehler bi't Pröven vun de Knipp ehr Integriteet, villicht is se schaadhaftig."
#: backend/kwalletbackend.cc:249
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Fehler bi't Lesen - dat Passwoort mag leeg wesen."
#: backend/kwalletbackend.cc:251
msgid "Decryption error."
msgstr "Fehler bi't Opslöteln."
#: backend/kwalletbackend.cc:409
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Fehler bi't Synkroniseren vun de Knipp <b>%1</b> mit de Fastplaat-Datei. "
"Fehlerkoden:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Stüer bugs.kde.org bitte en Fehlerbericht mit disse "
"Informatschonen dor binnen to."
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "Knipp"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Passwoort is leddig. <b>(Wohrscho: Dat is böös riskant.)</b>.</qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "De Passwöör sünd liek."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De Passwöör sünd nich liek."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Dat Knippen-Systeem vun KDE"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Willkamen bi KWallet, dat Knippen-Systeem vun KDE. KWallet sekert Dien "
"Passwöör un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de "
"Fastplaat, so dat anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper "
"verkloort Di KWallet un föhrt Di bi't eerste Inrichten."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Grundinstellen (anraadt)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Verwiederte Instellen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Eenmaal verlöven"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "&Jümmers verlöven"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Torüchwiesen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Jü&mmers torüchwiesen"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat KDE-"
"Knippensysteem fastleggen. Mit en poor vun de Instellen laat sik de Knippen "
"ok wat sworer bedenen. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten Brukers "
"goot, man villicht wullt Du dor liekers en poor vun ännern. Binnen dat "
"Kuntrullmoduul \"KDE-Knipp\" gifft dat ok noch anner Instellen."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Nich bruukte Knippen automaatsch tomaken"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen verscheden Dateien sekern"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner "
"Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse "
"Programmen de Knipp bruukt, muttst Du ehr nu anmaken un en Passwoort "
"utsöken. Dat Passwoort lett sik <i>nich wedderherstellen</i>, wenn Du dat "
"vergeten deist. All Lüüd, de dat kennt, köönt sik all Daten binnen de Knipp "
"ankieken."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Jo, ik will de KDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Nieg Passwoort ingeven:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Passwoort wedderhalen:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:412 kwalletd.cpp:502 kwalletd.cpp:567 kwalletd.cpp:663
#: kwalletd.cpp:765 kwalletd.cpp:777 kwalletd.cpp:786 kwalletd.cpp:791
#: kwalletd.cpp:1304 main.cpp:151 main.cpp:152
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE-Deenst för Knippen"
#: kwalletd.cpp:495
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE will de Knipp <b>%1</b> opmaken. Bitte giff nerrn dat Passwoort för "
"disse Knipp in.</qt>"
#: kwalletd.cpp:497
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat Programm <b>%1</b> will de Knipp <b>%2</b> opmaken. Bitte giff nerrn "
"dat Passwoort för disse Knipp in.</qt>"
#: kwalletd.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Opmaken"
#: kwalletd.cpp:511
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Övergahn"
#: kwalletd.cpp:513
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> will en Knipp opmaken (%1)."
#: kwalletd.cpp:516
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Hierhen wesseln"
#: kwalletd.cpp:518
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> will en Knipp opmaken (%2)."
#: kwalletd.cpp:521
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Wesseln na %1"
#: kwalletd.cpp:536 kwalletd.cpp:576
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fehler bi't Opmaken vun de Knipp <b>%1</b>. Versöök dat nochmaal. <br /"
">(Fehlerkode %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:556
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE will de Knipp opmaken. Se warrt för't Sekern vun schuulsam Daten op "
"sekere Oort bruukt. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick "
"op Afbreken, wenn Du dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de Knipp "
"bruukt."
#: kwalletd.cpp:558
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat Programm <b>%1</b> will de Knipp opmaken. Se wohrt schuulsam Daten "
"op sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick op "
"\"Afbreken\", wenn Du ehr dat Programm dat nich verlöven wullt, wat dat de "
"Knipp bruukt.</qt>"
#: kwalletd.cpp:562
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE will en niege Knipp mit den Naam <b>%1</b> opstellen. Bitte söök en "
"Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du dat nich "
"wullt.</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat Programm <b>%1</b> will en niege Knipp mit den Naam <b>%2</b> "
"opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op "
"\"Afbreken\", wenn Du dat nich wullt.</qt>"
#: kwalletd.cpp:568
msgid "C&reate"
msgstr "&Opstellen"
#: kwalletd.cpp:665
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE will op de opmaakte Knipp <b>%1</b> togriepen.</qt>"
#: kwalletd.cpp:667
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dat Programm <b>%1</b> will op de opmaakte Knipp <b>%2</b> togriepen.</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:765
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt opmaakt wesen, wenn Du dat "
"Passwoort ännern wullt."
#: kwalletd.cpp:776
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Söök bitte en nieg Passwoort för de Knipp <b>%1</b> ut.</qt>"
#: kwalletd.cpp:786
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert."
#: kwalletd.cpp:791
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust."
#: kwalletd.cpp:1304
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken bi't Opmaken vun en Knipp. Villicht deit "
"en Programm nich, wat dat schall."
#: main.cpp:153
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:154
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:154
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: main.cpp:155
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:155
msgid "Former maintainer"
msgstr "Verleden Pleger"
#: main.cpp:156
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:156
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-Koppelsteed"