mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
507 lines
12 KiB
Text
507 lines
12 KiB
Text
# Translation of libplasma to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
|
||
msgid "animation() takes one argument"
|
||
msgstr "animation() har ett argument"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
|
||
msgid "%1 is not a known animation type"
|
||
msgstr "%1 er ikke en kjent animasjonstype"
|
||
|
||
#: applet.cpp:245
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "Skript-klargjøring mislyktes"
|
||
|
||
#: applet.cpp:410
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "Kunne ikke laste skjermelementet."
|
||
|
||
#: applet.cpp:806
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: applet.cpp:808
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: applet.cpp:813
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "Ukjent skjermelement"
|
||
|
||
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1040
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Oppsett …"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1091
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1099
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1106
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nei"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1113
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1150
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1547
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "Skru på %1-elementet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1685
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger for skjermelement"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1692
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "Fjern dette skjermelementet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1699
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr "Kjør det tilknyttede programmet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1875
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1875
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "%1-innstillinger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1959
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "%1-innstillinger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1967
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1968
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "Programstartere"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1969
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Astronomi"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1970
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Dato og klokkeslett"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1971
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Utviklingsverktøy"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1972
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Opplæring"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1973
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "Miljø og vær"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1974
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Eksempler"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1975
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Filsystem"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1976
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "Spill og moro"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1977
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1978
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1979
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Tilordninger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1980
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1981
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1982
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "Tjenester når tilkoblet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1983
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Produktivitet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1984
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1985
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1986
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "Vinduer og oppgaver"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2029
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Tastatur-snarvei"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "Fjern dette «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "%1-innstillinger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2669
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage en %1 skriptmotor for skjermelementet %2."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2674
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne pakka %1 som skjermelementet %2 trenger."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2828
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2832
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes av følgende grunn:<p><b>%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:142
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "Ukjent ContainmentActions"
|
||
|
||
#: containment.cpp:235
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr "Fjern dette panelet"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "Legg til skjermelementer …"
|
||
|
||
#: containment.cpp:247
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "Neste element"
|
||
|
||
#: containment.cpp:253
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "Forrige element"
|
||
|
||
#: containment.cpp:669
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "%1-innstillinger"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1291
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "Henter filtype …"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1464
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Skjermelementer"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1477
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1481
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Tapet"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1979
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Fjern %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1983
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "Er det sikkert at du vil fjerne denne/dette %1?"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2097
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "Fant ikke forespurt komponent: %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2276
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "Dette programtillegget må settes opp"
|
||
|
||
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "Lås skjermelementer"
|
||
|
||
#: corona.cpp:669
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Lås opp skjermelementer"
|
||
|
||
#: corona.cpp:821
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "Snarveisinnstillinger"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Uten navn"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "Vis denne gruppa."
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "Skjul denne gruppa."
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "Fold ut dette skjermelementet"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "Fold sammen dette skjermelementet"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:928
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr "Koble til på nytt"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:954
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppsto en feil under forsøk på å kjøre det programmet som er tilknyttet "
|
||
"dette skjermelementet."
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:46
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr "Bilder med temaer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:52
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "Oppsettsdefinisjoner"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:57
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Brukerflate"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "Datafiler"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "Kjørbare skripter"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Oversettelser"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:69
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "Hovedfil for grenseflate-oppsett"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:70
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "XML-fil for oppsett"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
|
||
#: private/packages.cpp:124
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "Hovedskriptfil"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:72
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "Standard oppsett"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
|
||
msgid "Animation scripts"
|
||
msgstr "Animasjonsskripter"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:105
|
||
msgid "Service Descriptions"
|
||
msgstr "Tjenestebeskrivelser"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:132
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "Bilder for dialoger"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Drakt for utloggingsdialogen"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:144
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "Tapetpakker"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "Bilder for skjermelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde for skjermelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "Analog urskive"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde for paneler"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Bakgrunn for tegneelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde for verktøytips"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:174
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for dialoger"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig alminnelig dialogbakgrunn"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig drakt for utloggingsdialogen"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:186
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for skjermelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for paneler"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for verktøytips"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:199
|
||
msgid "Low color images for dialogs"
|
||
msgstr "Bilder med få farger for dialoger"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
|
||
msgid "Low color generic dialog background"
|
||
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn med få farger"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
|
||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Drakt med få farger for utloggingsdialogen"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
|
||
msgid "Low color background image for widgets"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for skjermelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
|
||
msgid "Low color analog clock face"
|
||
msgstr "Analog urskive med få farger"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
||
msgid "Low color background image for panels"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for plasmoider"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Bakgrunn med få farger for tegneelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde med få farger for verktøytips"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:238
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "Oppsettsfil for KColorScheme"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:258
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skjermbilde"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilde"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:53
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke utføre noen handlinger."
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "søkebegrep"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:247
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "Ukjent bakgrunnsbilde"
|