kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/libksane.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

410 lines
9.5 KiB
Text

# translation of libksane.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:05+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Ricarica elenco dei dispositivi"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>Il sistema SANE non ha potuto rilevare nessun dispositivo.<br>Verifica "
"che lo scanner sia collegato e acceso,<br>o verificane la configurazione."
"<br>Per i dettagli su SANE vedi <a href='http://www.sane-project.org/'>la "
"sua pagina Web</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Ricerca dei dispositivi. Attendi."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Nessun dispositivo rilevato."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Trovati i dispositivi:"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Seleziona il metodo di compressione dello scanner per scansioni più veloci, "
"possibilmente a spese della qualità delle immagini."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "Fattore di compressione JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Imposta il fattore di compressione JPEG dello scanner. Numeri elevati "
"indicano una compressione migliore, numeri bassi una migliore qualità "
"dell'immagine."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Scansione in serie"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr ""
"Abilita la scansione continua con inserimento automatico dei documenti (ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Duplex"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Abilita la scansione di entrambi i lati di una pagina."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Misurazione della lunghezza"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Seleziona come misurare e indicare la lunghezza dell'immagine scansionata, "
"che è impossibile conoscene in anticipo per gli scanner ad avanzamento."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Approssimato"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Espanso"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Esatto"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixel"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " bit"
msgstr[1] " bit"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:320
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:321
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " pixel"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " bit"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:335
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:336
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixel"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 pixel"
msgstr[1] "%1 pixel"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Separa le tabelle di intensità dei colori"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverti i colori"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Ingrandisci alla selezione"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ingrandimento adattativo"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Pulisci selezioni"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Attesa dell'avvio della scansione."
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Annulla la scansione attuale"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Scansiona un'immagine di anteprima"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Scansiona l'immagine finale"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Scansiona"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Opzioni specifiche dello scanner"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Autenticazione necessaria per la risorsa: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"I dati dell'immagine contenevano 16 bit per colore, ma la profondità del "
"colore è stata troncata a 8 bit per colore."