mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
208 lines
6.4 KiB
Text
208 lines
6.4 KiB
Text
# translation of kcmsmartcard.po to Icelandic
|
|
# Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2003.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 16:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
|
msgstr "<b>Get ekki tengst KDE snjallkortaþjónustunni.</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Possible Reasons"
|
|
msgstr "Mögulegar ástæður"
|
|
|
|
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
|
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
|
"this message goes away.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
|
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"1) KDE þjónninn 'kded' er ekki keyrandi. Þú getur sett hann í gang aftur með "
|
|
"því keyra 'kdeinit' skipunina og svo endurræst KDE stjórnborðið til að sjá "
|
|
"hvort þessi boð hætta að koma. \n"
|
|
"\n"
|
|
"2) Þú gætir ekki verið með snjallkortastuðning í KDE aðgerðasöfnunum. Þú "
|
|
"þarft þá að endurþýða kdelibs pakkann með libpscsclite stuðning inni."
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Smartcard Support"
|
|
msgstr "Snjallkortastuðningur"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Enable smartcard support"
|
|
msgstr "&Virkja Snjallkortastuðning"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
|
msgstr "&Vakta kortalesara til að sjá kortaatburði"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
|
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venjulega er best að hafa ekki kveikt á þessum möguleika. Hann leyfir KDE að "
|
|
"taka eftir því þegar kortum stungið inn eða þau fjarlægð."
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
|
msgstr "&Keyra kortastjórann sjálfkrafa ef ekkert forrit eignar sér nýtt kort"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
|
"if no other application attempts to use the card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar þú stingur snjallkorti í lesarann getur KDE sjálfkrafa keyrt stýritól "
|
|
"ef ekkert annað forrit hefur áhuga á að nota kortið."
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
|
msgstr "&Pípa þegar kort eru sett inn eða tekin"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Readers"
|
|
msgstr "Lesarar"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Reader"
|
|
msgstr "Lesari"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Subtype"
|
|
msgstr "Undirtegund"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "SubSubtype"
|
|
msgstr "Undir-undirtegund"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "PCSCLite Configuration"
|
|
msgstr "PCSC-Lite stillingar"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
|
"pcscd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Til að bæta við lesurum þarftu að breyta /etc/readers.conf skránni og "
|
|
"endurræsa pcscd"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:64
|
|
msgid "kcmsmartcard"
|
|
msgstr "kcmsmartcard"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:64
|
|
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
|
msgstr "KDE Snjallkortastjórneining"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:66
|
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:68
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:78
|
|
msgid "Change Module..."
|
|
msgstr "Breyta einingu..."
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:133
|
|
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
|
msgstr "Tókst ekki að ræsa KCardChooser"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:182
|
|
msgid "No card inserted"
|
|
msgstr "Ekkert kort í lesara"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:223
|
|
msgid "Smart card support disabled"
|
|
msgstr "Snjallkort ekki virk"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:234
|
|
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
|
msgstr "Engir lesarar fundust. Gáðu hvort 'pcscd' er ekki í gangi."
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
|
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
|
msgstr "Annað hvort er ekkiert kort í lesaranum eða það sendi ekki frá sér ATR"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:291
|
|
msgid "Managed by: "
|
|
msgstr "Stjórnað af: "
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:301
|
|
msgid "No module managing this card"
|
|
msgstr "Engin eining stjórnar þessu korti"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
|
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
|
"certificates and logging in to the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Snjallkort</h1> Með þessari einingu má stjórna stuðningi KDE við "
|
|
"snjallkort. Þau má nota til ýmissa hluta svo sem að geyma SSL skírteini "
|
|
"tilheirandi einkalykla og til að skrá sig inn á kerfið."
|