mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
411 lines
11 KiB
Text
411 lines
11 KiB
Text
# translation of kaccess.po to Icelandic
|
|
# kaccess.po
|
|
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 18:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shift lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
|
|
"lyklaborðsaðgerðir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "Shift lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "Shift lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Control lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
|
|
"lyklaborðsaðgerðir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "Control lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "Control lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
|
|
"lyklaborðsaðgerðir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Alt lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Alt lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Win lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
|
|
"lyklaborðsaðgerðir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "Win lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "Win lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meta lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
|
|
"lyklaborðsaðgerðir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "Meta lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "Meta lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Super lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
|
|
"lyklaborðsaðgerðir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "Super lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "Super lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyper lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
|
|
"lyklaborðsaðgerðir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "Hyper lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "Hyper lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt Graph lyklinum hefur verið læst og er nú virkur fyrir eftirfarandi "
|
|
"lyklaborðsaðgerðir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "Alt Graph lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "Alt Graph lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Num Lock lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Num Lock lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Caps Lock lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Caps Lock lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:88
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Scroll Lock lykilinn er virkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:90
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Scroll Lock lykilinn er óvirkur."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:563
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:565
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Yfir"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:567
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Súper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:569
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:585
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aðvörun"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:626
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "Þ&egar bending er notuð:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:632
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "Breyta stillingum án staðfestingar"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:633
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Sýna þennan staðfestingaglugga"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:634
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "Slökkva á öllum AccessX eiginleikum og bendingum"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Klístraðir lyklar"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Hægir lyklar"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Skoppandi lyklar"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Mýsarlyklar"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:694
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega slökkva á \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega slökkva á \"%1\" og \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega slökkva á \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega slökkva á \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:714
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og slökkva á \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og slökkva á \"%2\" og \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og slökkva á \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og \"%2\" og slökkva á \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\" og \"%2\" og slökkva á \"%3\" og \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:742
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\", \"%2\" og \"%3\" og slökkva á \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:752
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Viltu virkilega virkja \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:759
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Forrit vill breyta þessari stillingu."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:763
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú hélst niðri Shift hnappnum lengur en 8 sekúndur eða forrit vill breyta "
|
|
"þessari stillingu."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú slóst fimm sinnum á Shift hnappinn eða forrit vill breyta þessari "
|
|
"stillingu."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:769
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Þú slóst á %1 eða forrit vill breyta þessari stillingu."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forrit vill breyta þessari stillingu eða þú notaðir samsetningu af "
|
|
"lyklaborðsbendingum."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:777
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Forrit vill breyta þessum stillingum."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:782
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þessar AccessX stillingar eru nauðsynlegar fyrir notendur sem eru "
|
|
"hreyfihamlaðir og er hægt að breyta í KDE stjórnborðinu. Þú getur einnig "
|
|
"kveikt og slökkt á þeim með stöðluðum lyklaborðsbendingum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ef þú þarft ekki á þeim að halda skaltu velja \"Slökkva á öllum AccessX "
|
|
"eiginleikum og bendingum\"."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:799
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hægir lyklar eru virkir. Þú verður að halda hverjum lykli inn ákveðna stund "
|
|
"til að virkja hann."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:801
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "Hægir lyklar eru óvirkir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skoppandi lyklar eru virkir. Framvegis verður hver lykill útilokaður í "
|
|
"ákveðinn tíma eftir notkun."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:806
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "Skoppandi lyklar eru óvirkir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:809
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kveikt hefur verið á klístruðum lyklum. Breytilyklar munu áfram vera læstir "
|
|
"eftir að þú sleppir þeim."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:811
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "Klístraðir lyklar eru óvirkir."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kveikt hefur verið á músarlyklum. Nú getur þú notað númerahluta "
|
|
"lyklaborðsins til að stýra músinni."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:816
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "Músarlyklar eru óvirkir."
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Aðgengistól KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Höfundur"
|