kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kfontinst.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

2631 lines
64 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "Barra de instru&mento principal"
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
"Tu vole installar le font(es) pro uso personal (solmente disponibile pro "
"te), o pro tote le systema (disponibile a omne usatores)?"
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:996
msgid "Where to Install"
msgstr "Ubi installar"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "Installator de Font"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "Simplice Installator de Font"
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Il face le dialogo transiente pro un app X specificate per winid"
#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "URL de installar"
#: apps/Printer.cpp:343
msgid "Print"
msgstr "Imprime"
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:247
msgid "Canceling..."
msgstr "Il es cancellante ..."
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "Imprimitor de Font"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "Simple imprimitor de font"
#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr "Indice de dimension pro imprimer fonts"
#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
"Font de imprimer, specificate como \"Familia,Stilo\" ubi Stilo es un numero "
"decimal de 24-bit composite como: <weight><width><slant>"
#. i18ncheckarg
#: apps/Printer.cpp:430
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "File continente lista de fonts de imprimer"
#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr "Remove file continente lista de fonts de imprimer"
#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "Selectiona un font de vider"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visor de Font"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Simple Visor de Font"
#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "URL que debe aperir se"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "Fontes duplicate"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "Il scande pro fonts duplicate. Pro favor tu expecta..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "Necun fonts duplicate esseva trovate"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
msgid "Delete Marked Files"
msgstr "Dele Files Marcate"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "%1 font duplicate trovate."
msgstr[1] "%1 fonts duplicate trovate."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tu es secur que tu vole deler:\n"
"%1"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "Tu es secur que tu vole deler:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "Cancella scansion de font?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
msgid "Font/File"
msgstr "Font/File"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
msgid "Links To"
msgstr "Ligamines a"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "Aperi in visor de font"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
msgid "Properties"
msgstr "Proprietates"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr "Leva signos de cancellation"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "Marca pro cancellation"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:528
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "Aperi font in un visor de font?"
msgstr[1] "Aperi omne %1 fonts in un visor de font?"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "Fixa criterios"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
msgid "Foundry"
msgstr "Funderia"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
msgid "FontConfig Match"
msgstr "Correspondentia de FontConfig"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
msgid "File Type"
msgstr "Typo de File"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
msgid "File Name"
msgstr "Nomine de file"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
msgid "File Location"
msgstr "Location de File"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:187
msgid "Writing System"
msgstr "Systema de Scriptura"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:196
msgid "Symbol/Other"
msgstr "Symbolo/Altere"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:292 kcmfontinst/FontFilter.cpp:355
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr "Typa ci pro filtrar super %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
"Iste columna monstra le stato del familia de font, e del stilos de font "
"individual."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<p>Iste lista monstra tu fonts installate. Le fonts es gruppate per familia, "
"e le numero in parentheses quadrate representa le numero de stilos in le "
"qual le familia es disponibile. p.ex.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...plus %1 altere"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
msgid "Delete"
msgstr "Dele"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable"
msgstr "Dishabilita"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Imprime..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "Recarga"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1861
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Aperi omne %1 font in un visor de font?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Omne fonts"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Fonts personal"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Fonts de systema"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classificate"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr ""
"<p>Tu realmente vole remover '<b>%1</b>'?</p><p><i>Isto solmente removera le "
"group, e non le fonts actual.</i></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "Remove gruppo"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:247
msgid "Remove group"
msgstr "Remove gruppo"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Omne Fontes</i> contine omne le fontes installate sur tu systema.</"
"li><li><i>Non classificate</i> contine omne fonts que non ha ancora essite "
"placiate intra un \"Custom\" (personalisate) gruppo.</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
"<li><i>Omne Fontes</i> contine omne le fontes installate sur tu systema -sia "
"de\"System\" que \"Personal\".</li><li><i>Systema</i> contine le fontes que "
"es installate pro le systema (i.e. disponibile a omne usatores).</"
"li><li><i>Personal</i> contine tu fontes personal.</li><li><i>Non "
"Classificate</i> contine omne fontes que on non ha ancora placiate intra un "
"gruppo \"Custom\" (Personalisate) .</li>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<h3>Gruppos de Font</h3><p>Iste lista monstra le gruppos de font groups "
"disponibile sur tu systema. Il ha 2 typos principal de gruppo de font:"
"<ul><li><b>Standard</b> es special gruppos usate per le gerente de font.<ul>"
"%1</ul></li><li><b>Personalisate</b> es gruppos create per te mesme. Pro "
"adder un familia de font family a uno de iste gruppos simplemente tu trahe "
"lo ab le lista de fontes, e depone lo in le desirate gruppo. Pro remover un "
"familia ex le gruppo, tu trahe le font in le \"Omne Fontes\" gruppo.</li></"
"ul></p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>Un gruppo appellate <b>'%1'</b> jam existe.</qt>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "Renomina..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
msgid "Export..."
msgstr "Exporta..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr "Adde a \"%1\"."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
msgid "Remove from current group."
msgstr "Remove ex gruppo currente."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr "Move a un dossier personal"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr "Move al dossier de systema"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "<h3>Cancella?</h3><p>Tu es secur que tu vole cancellar?</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"<h3>Finite</h3><p>Pro favor, tu nota que alcun applicationes aperite "
"necessitara de esser reinitiata al fin que omne modificationes essera "
"notificate.</p>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Non monstra iste message de nove"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
msgid "Installing"
msgstr "Installante"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
msgid "Uninstalling"
msgstr "De-Installante"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
msgid "Enabling"
msgstr "Habilitante"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
msgid "Moving"
msgstr "Movente"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
msgid "Updating"
msgstr "Actualisante"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
msgid "Removing"
msgstr "Removente"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
msgid "Disabling"
msgstr "Dishabilitante"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "Il es actualisante le configuration de font. Pro favor tu expecta..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
msgid "Unable to start backend."
msgstr "Il non pote initiar retro-administration."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr ""
"Retro-administration moriva, sed on initiava lo de nove. Pro favor tu prova "
"de nove."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr "<h3>Error</h3>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
msgid "AutoSkip"
msgstr "Salta automaticamente "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr "Il falleva a discargar <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
"retro-administration de systema moriva. Pro favor tu prova de nove.<br><i>"
"%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
"<i>%1</i> es un font de bitmap, e istos ha essite dishabilitate sur tu "
"systema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr ""
"<i>%1</i> contine le font <b>%2</b> que ja il es installate sur tu systema."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr "<i>%1</i>non es un font."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "Il non pote remover omne files associate con <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr "Il falleva a initiar le daemon de systema.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<i>%1</i>jam existe."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr "<i>%1</i>non existe."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr "Permission negate.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "Action non supportate.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "Il falleva authentication.<br><i>%1</i>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr ""
"Il occurreva un error in-expectate durante que il processava: <i>%1</i>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "Gerente de Font de KDE"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000-2009"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
msgid "Craig Drummond"
msgstr "Craig Drummond"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Developpator e mantenitor"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "Scande pro fontes duplicate..."
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
msgid "Tools"
msgstr "Instrumentos"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nove gruppo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "Habilita omne dishabilitate fontes in le gruppo currente"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:255
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "Dishabilita omne habilitate fontes in le gruppo currente "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:282
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "Isto monstra un vista preliminar del font selectionate."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
msgid "Add..."
msgstr "Il Adde..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:299
msgid "Install fonts"
msgstr "Installa fonts"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:303
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "Dele omne selectionate fonts"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "Cambia texto de vista preliminar..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Installator de Font</h1><p> Iste modulo permitte te de installar fontes "
"TrueType, Type1,e Bitmap.</p><p>Tu pote anque installar fonts per uso de "
"Konqueror: typa fonts:/ in le barra de location de Konqueror e illo "
"monstrara tu fontes installate. Pro installar un font, simplemente tu va a "
"copiar lo in le dossier.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
"<h1>Installator de Font</h1><p> Iste modulo permitte te de installar fontes "
"TrueType, Type1,e Bitmap.</p><p>Tu pote anque installar fonts per uso de "
"Konqueror: typa fonts:/ in le barra de location de Konqueror e illo "
"monstrara tu fontes installate. Pro installar un font, simplemente tu va a "
"copiar lo in le dossier appropriate - \"%1\" pro fontes disponibile sol pro "
"te mesme, o \"%2\" pro le fontes de systema(disponibile a omne).</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
msgid "Add Fonts"
msgstr "Adde fonts"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "Il falleva a salvar lista de fonts de imprimer."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "Il falleva a initiar imprimitor de font."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
"Il non ha fontes que se pote imprimer.\n"
"Tu pote solmente imprimer fontes habilitate e de non-bitmap."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
msgid "Cannot Print"
msgstr "Non pote imprimer"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Tu non seligeva alicun cosa de cancellar."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Nihil de cancellar"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>realmente tu vole cancellar</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
msgid "Delete Font"
msgstr "Cancella Font"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] "Tu realmente vole cancellar iste font?"
msgstr[1] "Tu realmente vole cancellar iste %1 fontes?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Cancella Fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "Cancella font(es)..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "Tu non seligeva alicun cosa de mover."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
msgid "Nothing to Move"
msgstr "Nihil de mover"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr ""
"<p>Tu realmente vole mover</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>ex <i>%2</i> a <i>%3</i>?"
"</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
msgid "Move Font"
msgstr "Move Font"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
msgid "Move"
msgstr "Move"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] "<p>Tu realmente vole mover iste font ex <i>%2</i> a <i>%3</i>?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Tu realmente vole mover iste %1 fontes ex <i>%2</i> a <i>%3</i>?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
msgid "Move Fonts"
msgstr "Move Fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "Il move font(es)..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
msgid "Export Group"
msgstr "Exporta Gruppo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
msgid "No files?"
msgstr "Necun files?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "Il falleva a aperir %1 pro scriber"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea Nove Gruppo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "Pro favor tu inserta le nomine del nove gruppo:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
msgid "New Group"
msgstr "Nove gruppo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
msgid "Preview Text"
msgstr "Vista preliminar de texto"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
msgid "Please enter new text:"
msgstr "Pro favor inserta nove texto:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863
msgid "Scanning font list..."
msgstr "Scander lista de font ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
msgid "No fonts"
msgstr "Necun fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "1 Font"
msgstr[1] "%1 Fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Habilitate:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Dishabilitate:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right"
"\">Partialmente habilitate:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right"
"\">Total:</td><td>%4</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:951
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td align=\"right\">Habilitate:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Dishabilitate:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1027
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "Cercar pro omne files associate..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1031
msgid "Scanning Files..."
msgstr "Scander Files ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1032
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "Il cerca files additional de installar..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1049
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "Il cerca files associate con %1"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1076
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "Il installa font(es)..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "Tu non seligeva alcun cosa de habilitar"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1143
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "Tu non seligeva alcun cosa de dishabilitar"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "Nihil de habilitar"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "Nihil de dishabilitar"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Tu realmente vole habilitar</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>Tu realmente vole dishabilitar</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Tu realmente vole habilitar</p><p>'<b>%1</b>', continite intra gruppo '<b>"
"%2</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr ""
"<p>Tu realmente vole dishabilitar</p><p>'<b>%1</b>', continite intra gruppo "
"'<b>%2</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
msgid "Enable Font"
msgstr "Habilita Font"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175
msgid "Disable Font"
msgstr "Dishabilita Font"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Tu realmente vole habilitar iste font?"
msgstr[1] "Tu realmente vole habilitar iste %1 fontes?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] "Tu realmente vole dishabilitar iste font?"
msgstr[1] "Tu realmente vole dishabilitar iste %1 fontes?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Tu realmente vole habilitar iste font continite intra gruppo '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Tu realmente vole habilitar iste %1 fontes continite intra gruppo '<b>%2</"
"b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Tu realmente vole dishabilitar iste font continite intra gruppo '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Tu realmente vole dishabilitar iste %1 fontes continite intra gruppo '<b>"
"%2</b>'?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable Fonts"
msgstr "Habilita Fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable Fonts"
msgstr "Dishabilita Fontes"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "Habilitar Font(es)..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "Il dishabilita font(es)..."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "Imprime Exemplos de Font"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
msgid "Select size to print font:"
msgstr "Selectiona grandor pro imprimer font:"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascada"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36pt"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48pt"
#: kio/KioFonts.cpp:227
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Il pote solmente installar fonts o a \"%1\" o a \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:230
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
"Tu non pote installar directemente un pacchetto de font.\n"
"Pro favor, tu extrahe %1, e installa le componentes individualmente."
#: kio/KioFonts.cpp:478
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "On non pote copiar fonts"
#: kio/KioFonts.cpp:483
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "On non pote mover fonts"
#: kio/KioFonts.cpp:494
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "Solmente fonts pote esser cancellate."
#: kio/KioFonts.cpp:497
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Il pote solmente remover fonts o ex \"%1\" o ex \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:527
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Pro favor tu specifica \"%1\" o \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr "Necun methodo special supportate"
#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: kio/KioFonts.cpp:785
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "Il falleva a initiar le daemon de systema"
#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr "Retro-Administration moriva"
#: kio/KioFonts.cpp:792
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr "%1 es un font de bitmap, e istos esseva dishabilitate sur tu systema."
#: kio/KioFonts.cpp:796
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr "%1 contine le font <b>%2</b>, que il es ja installate sur tu systema."
#: kio/KioFonts.cpp:800
msgid "%1 is not a font."
msgstr "%1 non es un font"
#: kio/KioFonts.cpp:803
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "Il non pote remover omne files associate con %1"
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: lib/FcEngine.cpp:754
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: lib/FcEngine.cpp:756
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "Necun characteres trovate"
#: lib/FcEngine.cpp:976
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Le Vulpe Brun Salta Super Le Can Pigre"
#: lib/FcEngine.cpp:981
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#: lib/FcEngine.cpp:986
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#: lib/FcEngine.cpp:991
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: lib/FcEngine.cpp:1383
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "ERROR: on non pote determinar le nomine del font."
#: lib/FcEngine.cpp:1387
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "%2 [1pixel]"
msgstr[1] "%2 [%1pixels]"
#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "Altere, Control"
#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "Altere, Formato"
#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Altere, non assignate"
#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Altere, Uso private"
#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Altere, Surrogate"
#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Littera, Minuscule"
#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Littera, Modificator"
#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "Littera, altere"
#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Littera, Caso Titulo"
#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Littera, majuscule"
#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Signo, Combinante Spatiamento"
#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Signo, Includente"
#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Signo, sin spatiamento"
#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Numero, Cifra decimal"
#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "Numero, Littera"
#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "Numero, Altere"
#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Punctuation, Connector"
#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Punctuation, Lineetta"
#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Punctuation, Claude"
#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Punctuation, Virgulettas Final"
#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Punctuation, Virgulettas initial"
#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Punctuation, Altere"
#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Punctuation, Aperi"
#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Symbolo, Numerario"
#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Symbolo, Modificator"
#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Symbolo, Math"
#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Symbolo, Altere"
#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "Separator, linea"
#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Separator, Paragrapho"
#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "Separator, Spatio"
#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "UCS-4"
#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"
#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "Entitate decimal XML"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "Monstra Facie:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "Installa..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "Cambia Texto..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "Il non pote leger font."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "Catena de vista preliminar"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "Pro favor, tu inserta nove catena:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>Necun Information</p>"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34
msgid "Preview Type"
msgstr "Typo de Vista Preliminar"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "Standard Preview"
msgstr "Vista Preliminar standard"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53
msgid "All Characters"
msgstr "Omne Characteres"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "Bloco de Unicode: %1"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "Script de Unicode: %1"
#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "Systema"
#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "Omne"
#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Thin"
msgstr "Subtil"
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra legier"
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Ultra Light"
msgstr "Ultra Legier"
#: lib/KfiConstants.h:98
msgid "Light"
msgstr "Legier"
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Demi Bold"
msgstr "Demi Bold"
#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Semi Bold"
msgstr "Semi Bold"
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra Bold"
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Ultra Bold"
#: lib/KfiConstants.h:107
msgid "Black"
msgstr "Nigre"
#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Heavy"
msgstr "Pesante"
#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: lib/KfiConstants.h:111
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Oblique"
msgstr "Oblique"
#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "Ultra condensate"
#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Extra Condensed"
msgstr "Extra Condensate"
#: lib/KfiConstants.h:116
msgid "Condensed"
msgstr "Condensate"
#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Condensed"
msgstr "Semi Condensate"
#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Semi Expanded"
msgstr "Semi expandite"
#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Expanded"
msgstr "Expandite"
#: lib/KfiConstants.h:121
msgid "Extra Expanded"
msgstr "Extra Expandite"
#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "Ultra Expandite"
#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Monospaced"
msgstr "Mono spatiate"
#: lib/KfiConstants.h:125
msgid "Charcell"
msgstr "Charcell"
#: lib/KfiConstants.h:126
msgid "Proportional"
msgstr "Proportional"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latino Basic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latino-1 Supplemento"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latino Extendite-A"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latino Extendite-B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensiones IPA"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Combinante Marca Diacritica"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grec e Coptic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cyrillic Supplemento"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:145
msgid "Syriac"
msgstr "Syriac"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabic Supplemento"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:155
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "Nko"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:133
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:90
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:122
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:152
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:154
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:89
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:139
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:156
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:157
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:104
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian "
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ethiopic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Ethiopic Supplemento"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Syllabics Aboriginal Canadian Unificate"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:112
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:132
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:146
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:147
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolico"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:81
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:148
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai le"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:107
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nove Tai Lue"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Symbolos Khmer"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Buginese"
msgstr "Bulginese"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:149
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Balinese"
msgstr "Balinese"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:143
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Batak"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:80
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:113
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensiones Phonetic "
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Extensiones Phonetic Supplemento"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Combinante Marcas Diacritica Supplemento"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latino Extendite Additional"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greco Extendite"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "General Punctuation"
msgstr "Punctuation General"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superscripts e Subscripts"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symbolos de numerario"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Number Forms"
msgstr "Formatos de numeros"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operatores Mathematic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Miscellanea Technical"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101
msgid "Control Pictures"
msgstr "Figuras de Controlo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Recognition de Character Optic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alphanumerics includite"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Box Drawing"
msgstr "Designo de Quadrato"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105
msgid "Block Elements"
msgstr "Elements de Block"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formas geometric"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Miscellanea de Symbolos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Flechas-A Supplemental"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Modellos Braille"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Flechas-B Supplemental"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Miscellanea de Symbolos-B Mathematic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operatores Mathematic Supplemental"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Miscellanea de Symbolos e Flechas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latino Extendite - C"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Coptic"
msgstr "Coptic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgian Supplemento"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:158
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Ethiopic Extendite"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Punctuation Supplemental"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Supplemento CJK Radicales"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radicales Kangxi"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Characteres de description ideographic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "Kanbun"
msgstr "kanbun"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo Extendite"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Tractos CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Extensiones Phonetic Katakana"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Includite litteras e menses CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilitate CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK Extension A de Ideographs Unificate"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Symbolos Yijing Hexagram"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK Ideographs Unificate"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi Syllables"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi Radicales"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:84
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:161
msgid "Vai"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Littera de Modificator de tono"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin Extendite-D"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:144
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:134
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:131
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Cham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:150
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:95
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Syllables Hangul"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surrogatos Alto"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Alto Surrogatos de uso private"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Basso Surrogatos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Private Use Area"
msgstr "Area de uso private"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideographs de Compatibilitate CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:175
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formatos-A de Presentation Arabic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:176
msgid "Variation Selectors"
msgstr "selectores de Variation"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:177
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Formatos vertical"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:178
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Combinante Medie Signos"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:179
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:180
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Variantes de Formato parve"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:181
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:182
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:183
msgid "Specials"
msgstr "Specials"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:184
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sillabario Linear B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:185
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogrammas Linear B"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:186
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Numeros Aegean"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:187
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Vetule Numeros Grec"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:188
msgid "Ancient Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:189
msgid "Phaistos Disc"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:85
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Carian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:192
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:115
msgid "Old Italic"
msgstr "Vetere Italic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:117
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:160
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:118
msgid "Old Persian"
msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:136
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:124
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:123
msgid "Osage"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:82
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:205
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Syllabario Cypriot"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:126
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:105
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:129
msgid "Phoenician"
msgstr "Phoenician"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:86
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:98
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:97
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshti"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:120
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:116
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:91
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:130
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:121
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:114
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:225
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:119
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:140
msgid "Sogdian"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Elymaic"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:141
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:87
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:135
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:235
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:103
msgid "Multani"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Khudawadi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:108
msgid "Newa"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:159
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:137
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:100
msgid "Modi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:244
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:151
msgid "Takri"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Dogra"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:163
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:106
msgid "Nandinagari"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:165
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:142
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:127
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:92
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:93
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:88
msgid "Makasar"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:258
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiform"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:260
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Numeros e Punctuation Cuneiform"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:261
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:263
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:265
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:102
msgid "Mro"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:125
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 viewpart/UnicodeScripts.h:94
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:99
msgid "Miao"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:271
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:153
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:273
msgid "Tangut Components"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:274
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:275
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:276
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:110
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:279
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:280
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:281
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symbolos Musical"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:282
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notation musical grec vetule"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:283
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:284
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:285
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Contar le numeral de Rod"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:286
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:287
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:288
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 viewpart/UnicodeScripts.h:111
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 viewpart/UnicodeScripts.h:162
msgid "Wancho"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:96
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:293
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:294
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:295
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:296
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:297
msgid "Domino Tiles"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:298
msgid "Playing Cards"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:299
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:300
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:301
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:302
msgid "Emoticons"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:303
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:304
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:305
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:306
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:307
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:308
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:309
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:310
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:311
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:312
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:313
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:314
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:315
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:316
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Supplemento de Ideographs de Compatibilitate CJK"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:317
msgid "Tags"
msgstr "Etiquettas"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:318
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Supplemento de selectores de Variation"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:319
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Area-A de uso private Supplementari"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:320
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Area-B de uso private Supplementari"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Aboriginal Canadian"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Cypriot"
msgstr "Cypriot"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Inherited"
msgstr "Hereditate"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:83
msgid "Linear B"
msgstr "Linear B"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:109
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:128
msgid "Phags Pa"
msgstr "Phags-pa"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:138
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeScripts.h:164
msgid "Yi"
msgstr "Yi"