mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1162 lines
36 KiB
Text
1162 lines
36 KiB
Text
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
|
|
# Tamas Krutki, 2011.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 23:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:27
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Alap eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Difference"
|
|
msgstr "El&térés"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
msgstr "A diff futtatási mappája"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Parancssor"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
msgstr "cd mappanév && diff -udHprNa -- forrás cél"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
|
#: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:357
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
msgstr "Kisebb változások keresése"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
msgstr "Optimalizálás nagy fájlokra"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Nem nagybetűérzékeny"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "A tabulátorok szóközökké konvertálása"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "A felvett/eltávolított üres sorok figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "Az üres helyek változásainak figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Show function names"
|
|
msgstr "A függvénynevek megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
msgstr "Mappák összehasonlítása (az almappákat is)"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
msgstr "Az új fájlok üresnek tekintése"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
|
#: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:267
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
|
#: rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:236 komparepart/kompare_part.cpp:842
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontextus"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
|
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
|
|
msgid "Ed"
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
|
#: rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:239 komparepart/kompare_part.cpp:851
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "normál"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
|
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
|
#: rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:242 komparepart/kompare_part.cpp:839
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Egyesített"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
msgstr "Egymás mellett"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
|
#: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:255
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
msgstr "A kontextussorok száma:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
msgstr "Az eltávolított részek színe:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
msgstr "A módosított részek színe:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
|
msgid "Added color:"
|
|
msgstr "A hozzáadott részek színe:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
msgstr "Az alkalmazási szín:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Egérgörgő"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "A sorok száma:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
msgstr "A tabulátorok szóközökké konvertálása"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
msgstr "Ennyi szóköz legyen egy tabulátorból:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "A szöveg betűtípusa"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Betűtípus:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betűtípusok"
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódolás"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
msgstr "Diff program"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
"you can select that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet másik diff programot választani. Például a Solaris operációs "
|
|
"rendszerhez adott diff program nem támogatja a GNU-s változat összes "
|
|
"argumentumát. Így viszont könnyen lehet más programot használni."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, mi legyen a diff kimeneti formátuma. Az 'egyesített' formátumot "
|
|
"használják leggyakrabban, mert az a legolvashatóbb. A KDE fejlesztői is ezt "
|
|
"a formátumot preferálják patch-ek küldésekor."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Kimeneti formátum"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
msgstr "Kontextussorok"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
"unnecessarily."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kontextussorok száma általában 2 vagy 3. Így a diff kiemenet könynen "
|
|
"felhasználható és olvasható lesz. 3-nál több kontextussor általában nem "
|
|
"indokolt, mert a fájlméretet túlzottan megnöveli."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
msgid "&Treat new files as empty"
|
|
msgstr "Az új fájlok üresnek &tekintése"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -N opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
|
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
|
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
|
"insertion or deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van kapcsolva, a diff a csak egyik mappában létező "
|
|
"fájlokat üres fájlnak fogja tekinteni a másik mappában. Ez azt jelenti, hogy "
|
|
"a létező fájl egy üres fájllal lesz összehasonlítva, így egy nagy "
|
|
"beszúrásként vagy törlésként fog feltűnni."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
msgstr "K&isebb változások keresése"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -d opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
|
"memory) to find fewer changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van kapcsolva, a diff megpróbál kevesebb változtatást "
|
|
"találni (nagyobb memóriahasználat árán)."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
msgstr "Optimalizálás n&agy fájlokra"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -H opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
|
"definition of large is nowhere to be found though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az opcióval a diff jobb diff-fájlokat tud létrehozni nagy fájlok "
|
|
"használatakor. A nagy fájl pontos definíciójáról nincs információ."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Nem nagy&betűérzékeny"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -i opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
|
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van kapcsolva, a diff figyelmen kívül hagyja a kis- és "
|
|
"nagybetűk közti különbséget, így ha egy fájlban valami megváltozik VaLAmiRe, "
|
|
"a diff nem fog különbséget észlelni."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
msgstr "Reg. kif. figyelmen kívül hagyása:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -I opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
|
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha engedélyezve van, akkor a diff meg fog kapni egy paramétert ami a "
|
|
"reguláris kifejezésre illeszkedő sorok kihagyására utasítja."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ide kell beírni a reguláris kifejezést, amelyhez illeszkedő\n"
|
|
"sorok ki lesznek hagyva a feldolgozásból."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Szer&kesztés..."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ide kattint, megnyílik egy ablak, melyben grafikus\n"
|
|
"módon lehet reguláris kifejezéseket összeállítani."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Elválasztókarakterek"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
msgstr "A tab&ulátorok szóközökké alakítása a kimenetben"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -t opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
|
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az opció nem mindig ad jó eredményt. Emiatt a kiterjesztés miatt a "
|
|
"Kompare-nek lehetnek problémái a változtatás alkalmazásával a célfájlon."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "A hozzáadott/törölt üres sorok figye&lmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -B opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
|
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez nagyon hasznos lehet azokban az esetekben amikor egy adott kód át lett "
|
|
"szervezve és üres sorok lettek hozzáadva vagy eltávolítva az olvashatóság "
|
|
"érdekében."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem kell &változásnak tekinteni, ha csak az elválasztókarakterek száma "
|
|
"változott meg"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -b opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
|
"in indentation, then use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja ezt az opciót ha nem fontosak a például a behúzás "
|
|
"megváltoztatásakor keletkezett különbségek."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
msgstr "Az üres karakterek f&igyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -w opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
|
"by all the white space changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez hasznos a valóban lényeges változtatások áttekintéséhez, amelyek így nem "
|
|
"vesznek el a sok, üreshely-karaktereket érintő változtatás között."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
msgstr "A tab&ulátorok kibontása miatti változások figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
msgstr "Ez a diff -E opciónak felel meg."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
|
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
|
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
|
"you use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az opció gondoskodik arról, hogy a tabok szóközökre való cseréjéből adódó "
|
|
"eltérések ne jelenjenek meg. Jelenleg a Kompare-rel előfordulhatnak "
|
|
"problémák ilyen változások alkalmazásakor, ezért legyen óvatos amikor ezt az "
|
|
"opciót használja."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
msgstr "Kizárandó fájlminták"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez az opció be van jelölve, a jobb oldali szövegmezőben megadható egy "
|
|
"névminta vagy kiválaszthatók bejegyzések a listából."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet fájlnévmintákat felvenni vagy eltávolítani, ill. bejegyzéseket a "
|
|
"listából kiválasztani."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
msgstr "Fájlok kizárása névminta alapján"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
|
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bejelöli ezt az opciót, a lenti kombinált listában meg lehet adni egy "
|
|
"fájlnevet."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt lehet megadni egy olyan fájl URL-jét, mely mappák összehasonlításakor "
|
|
"figyelmen kívül hagyni kívánt fájlok névmintáit tartalmazza."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az itt kiválasztott fájlok (rákattintás után) nevei a nyomógombtól balra "
|
|
"látható részre kerülnek."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Kizárás"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:75
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
msgstr "A KompareViewPart objektumot nem sikerült betölteni."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:79
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigálás"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:96
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
msgstr "A KompareNavigationPart objektumot nem sikerült betölteni."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:197
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
msgstr "Diff fájl me&gnyitása..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:200
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
msgstr "Fájlok össze&hasonlítása..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:203
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
msgstr "URL össze&olvasztása diff fájllal..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:209
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
msgstr "Szöveges né&zet"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:222
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
msgstr " 0 / 0 eltérés "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:223
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
msgstr " 0 / 0 fájl "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:238
|
|
msgid " %2 of %1 file "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|
msgstr[0] " %2 / %1 fájl "
|
|
msgstr[1] " %2 / %1 fájl "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:240
|
|
msgid " %1 file "
|
|
msgid_plural " %1 files "
|
|
msgstr[0] " %1 fájl "
|
|
msgstr[1] " %1 fájl "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:243
|
|
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|
msgstr[0] " %2 / %1 eltérés, %3 alkalmazva "
|
|
msgstr[1] " %2 / %1 eltérés, %3 alkalmazva "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:246
|
|
msgid " %1 difference "
|
|
msgid_plural " %1 differences "
|
|
msgstr[0] " %1 eltérés "
|
|
msgstr[1] " %1 eltérés "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:328
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
msgstr "Fájl vagy mappa összeolvasztása diff-kimenettel"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:329
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "Fájl/mappa"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:330
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Diff-kimenet"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:332
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Összeolvasztás"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:332
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
msgstr "Ez a fájl vagy mappa lesz összeolvasztva a diff-kimenettel"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha megadott egy fájl- vagy mappanevet és egy diff-kimenetet tartalmazó fájl "
|
|
"nevét, akkor ez a gomb lenyomhatóvá válik. Lenyomásakor a program "
|
|
"összeolvasztja a fájl(ok) és a diff-kimenet tartalmát, és az eredményt "
|
|
"megjeleníti a program főablakában."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:357 main.cpp:201
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
msgstr "Fájlok vagy mappák összehasonlítása"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:202
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:203
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:205
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Összehasonlítás"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:361
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
msgstr "A fájlok vagy mappák összehasonlítása"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha 2 fájlnevet vagy mappanevet adott meg ebben az ablakban, akkor ez a gomb "
|
|
"lenyomhatóvá válik. Lenyomásakor a program összehasonlítja a két fájl vagy "
|
|
"mappa tartalmát. "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:397
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Szöveges nézet"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:44
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fájlok"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:46
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
msgstr "Itt lehet megadni az összehasonlítani kívánt fájlok neveit."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:54
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
msgstr "Itt lehet beállítani a fájlok összehasonlítási opcióit."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:62
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
msgstr "Itt lehet megváltoztatni a nézet beállításait."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kihagyandó fájlok neveit tartalmazó fájl nem található, kérem adjon meg "
|
|
"egy másikat."
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fájlok közötti eltérések megjelenítésére és az eltérések diff formátumban "
|
|
"történő elkészítésére alkalmas program"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Kompare"
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
msgstr ""
|
|
"© John Firebaugh, 2001-2004., © Otto Bruggeman, 2001-2005,2009., © Jeff "
|
|
"Snyder, 2004-2005., © Kevin Kofler, 2007-2012."
|
|
|
|
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Szerző"
|
|
|
|
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Otto Bruggeman"
|
|
msgstr "Otto Bruggeman"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Jeff Snyder"
|
|
msgstr "Jeff Snyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Fejlesztő"
|
|
|
|
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
msgid "Kevin Kofler"
|
|
msgstr "Kevin Kofler"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Karbantartó"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Chris Luetchford"
|
|
msgstr "Chris Luetchford"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
msgstr "A Kompare ikonjainak készítője"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Malte Starostik"
|
|
msgstr "Malte Starostik"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
msgstr "Sok-sok jótanács"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
msgstr "Diff-nézegető a Cervisiához"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
msgstr "URL1 és URL2 lesz összehasonlítva"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megnyitja az URL1 címet diff-kimenetként. Az URL1 helyére '-' is írható - "
|
|
"ilyenkor a standard kimenetről fog a program olvasni. Használható például "
|
|
"így: cvs diff | kompare -o -. A program leellenőrzi, hogy az eredeti fájlok "
|
|
"megtalálhatók-e, összeolvasztja azokat a diff-kimenettel és az eredményt "
|
|
"megjeleníti. A -n opcióval le lehet tiltani ezt az ellenőrzést."
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Beolvasztja az URL2 tartalmát az URL1-be. Az URL2 a feltételezés szerint "
|
|
"diff-kimenetre mutat, az URL1 pedig arra a fájlra vagy mappára, amelynek "
|
|
"tartalmával össze kell olvasztani a diff fájlt. "
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Letiltja az ellenőrzést az eredeti fájlok automatikus megkeresésekor, ha a "
|
|
"'-' URL-ként van megadva, az -o opcióval."
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parancssoros indítás esetén itt lehet megadni a kívánt kódolást. Ha nem ad "
|
|
"meg semmit, a helyi kódolást használja majd a program."
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
msgstr "A fájlok vagy mappák összehasonlítása"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "Minden m&entése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
|
msgid "Save &Diff..."
|
|
msgstr "&Diff fájl mentése..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
msgstr "A forrás és a cél felcserélése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Statisztika megjelenítése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
|
msgid "Refresh Diff"
|
|
msgstr "Az eltérések frissítése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> URL-t nem lehet letölteni.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> URL nem létezik a rendszerben.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
msgstr "Összehasonlítási beállítások"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch fájlok"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
msgstr "A .diff fájl mentése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Már létezik ilyen fájl (lehet, hogy írásvédett) - felül szeretné írni?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "A fájl már létezik"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Nem kell felülírni"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
msgstr "A diff futtatása..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
msgstr "A diff kimenetének feldolgozása..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
msgstr "Fájlok összehasonlítása: %1 és %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
msgstr "Fájlok összehasonlítása - 1. mappa: %1, 2. mappa: %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
msgstr "%1 diff kimenetének megtekintése"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
msgstr "A(z) %1 diff fájl összeolvasztása a(z) %2 fájllal"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
msgstr "A(z) %1 diff-kimenet beolvasztása ebbe a mappába: %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Módosításokat hajtott végre a célfájl(ok)ban.\n"
|
|
"El szeretné menteni a változásokat?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs .diff fájl vagy nem 2 fájl volt összehasonlítva, ezért nem számolható "
|
|
"statisztika."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
msgstr "Diff statisztika"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
"New file: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %3\n"
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statisztika:\n"
|
|
"\n"
|
|
"A régi fájl: %1\n"
|
|
"Az új fájl: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formátum: %3\n"
|
|
"A blokkok száma: %4\n"
|
|
"Az eltérések száma: %5"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
"Format: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statisztika:\n"
|
|
"\n"
|
|
"A diff fájlban található fájlok száma: %1\n"
|
|
"Formátum: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az aktuális régi fájl: %3\n"
|
|
"Az aktuális új fájl: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"A blokkok száma: %5\n"
|
|
"Az eltérések száma: %6"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "Nézeti beállítások"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
msgstr "Diff-beállítások"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
msgstr "Forrásmappa"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
msgstr "Célmappa"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Forrásfájl"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Destination File"
|
|
msgstr "Célfájl"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Forrássor"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
msgstr "Célsor"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Eltérés"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
|
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Végrehajtva: %1 sor módosítása visszavonva"
|
|
msgstr[1] "Végrehajtva: %1 sor módosítása visszavonva"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
|
msgid "Changed %1 line"
|
|
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|
msgstr[0] "%1 sor változott meg"
|
|
msgstr[1] "%1 sor változott meg"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
|
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Végrehajtva: %1 sor beszúrása visszavonva"
|
|
msgstr[1] "Végrehajtva: %1 sor beszúrása visszavonva"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
|
msgid "Inserted %1 line"
|
|
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "%1 sor lett beszúrva"
|
|
msgstr[1] "%1 sor lett beszúrva"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
|
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Végrehajtva: %1 sor törlése visszavonva"
|
|
msgstr[1] "Végrehajtva: %1 sor törlése visszavonva"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
|
msgid "Deleted %1 line"
|
|
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "%1 sor lett kitörölve"
|
|
msgstr[1] "%1 sor lett kitörölve"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "Az eltérés al&kalmazása"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "Eltérés alkalmazásának v&isszavonása"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "Alkalma&zás (teljes)"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "Az alkalmazások &visszavonása"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "Az &előző fájl"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "A következő &fájl"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "Az e&lőző eltérés"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "A köve&tkező eltérés"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nincs modell vagy különbség, a(z) <b>%1</b> fájl nem diff-fájl.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült alkalmazni a(z) <b>%1</b> diff-fájlt a(z) <b>%2</b> fájlra."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült alkalmazni a(z) <b>%1</b> diff-kimenetet a(z) <b>%2</b> "
|
|
"mappára.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "Az egyik ideiglenes fájlt nem sikerült megnyitni."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült írni a(z) <b>%1</b> ideiglenes fájlba, ezért le lesz "
|
|
"törölve.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült létrehozni a célmappát: <b>%1</b>.\n"
|
|
"A fájl nem lett elmentve.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült feltölteni egy ideiglenes fájlt a távoli <b>%1</b> címre. "
|
|
"Az ideiglenes fájl még található itt: <b>%2</b>. Próbálja meg átmásolni a "
|
|
"fájlt a megfelelő helyre.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "A diff kimenet feldolgozása nem sikerült."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "Nem sikerült írni egy ideiglenes fájlba."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|
"displayed in the diff view."
|
|
msgstr ""
|
|
"A diff formázása hibás. Néhány sort nem lehetett feldolgozni, ezért ezek nem "
|
|
"lesznek láthatóak megjelenítéskor."
|